Merhaba, sanırım sonra yine bu çeviriydi dildi vs konusuna gireceğim, şayet sorunuz varsa yorum olarak yazabilirsiniz, ona göre soru-cevap vari bir şey yapayım ben de sonra, hem kendi kendime konudan da sapmamış olurum :))
@Musamusam6 ай бұрын
Çok tatlısın ya videoyu ilgiylee izledim:)Keske instagramdan tanısabilsek :DD yabancı diller hakkında sorumda var aslında..
@madame_blake64362 жыл бұрын
Ya hareketleri tepkileri ne kadar tatlı, samimi. Video bana çok sevimli geldi. Bilgiler için teşekkürler, umarım her şey gönlüne göre olur...
@metafizikvekuantum20 күн бұрын
Merhaba. Spesifik bir kitap önerseydin bu ne olurdu acaba yani sadece bir kitap? Türkçe den İngilizceye. DeepL programına 100 üzerinden kaç puan verirdin? deneyebildin mi bu yazılımı.
@davutpars17703 жыл бұрын
Merhaba. Bilgisayar Destekli Çeviri aracı, SDL yazılımı gibi kullanıyor musunuz? Kullanmayı tavsiye ediyor musunuz?
@ozibuyensin9 ай бұрын
gelecekteki kariyerim ne olacak diye düşünmekle epey stresli geçen birkaç saatin ardından çok güzel geldi. fısıldamaya yakın anlatım içimi yumuşattı resmen :D hazır gelmişken bir iki müziğinizi de dinlemiş olduk, elinize sağlık! (bilkent mütercim tercümanlık yazıp konferans tercümanlığı kasmaya çalışacağım galiba. bakalım gelecek ne gösterecek)
@hacernurertunc452910 ай бұрын
Çevirisi 1.5 ay sürecek bir kitap aldığınızda ücrette 1.5 aylık bir maaşa yakın bir ücret mi oluyor yoksa aynı anda birkaç kitap mı çevirmek gerekiyor bunu dengelemek için?
@burcu01983 жыл бұрын
Kanalını yeni keşfettim ve video asla sıkıcı değildii. Umarım kanalın daha da büyük kitlelere ulaşır. Ben de üniversiteye hazırlanıyorum ve çeviribilm okumak istiyorum anlattıkların çok yardımcı oldu teşekkür ederimm 💗
@der79393 жыл бұрын
Merhaba akademik makale çevirmek istiyorum telif hakkı vs nasıl alınıyor? Bir videoda bahsetseniz ne iyi olur ☺️
@ZeroBenchmarks2 жыл бұрын
"yapayım bari hiç yoktan..." Çok doğru. Ahahaha.
@zehra90252 ай бұрын
Birşeyi merak ediyorum. Örneğin bir İngilizce kitap var ve anlamadığım için ben onun çevirilmesini yayınevinden rica etmek istiyorum. Bunu nasıl yapabilirim?
@alpesta3 жыл бұрын
Çok iyi video, samimi. Eğlendim izlerken sağ ol :D
@simligoz81743 жыл бұрын
Kaç sene okudun? Tam olarak para konusunda bir aralık söyler misin? Evden çalışılıyor Di mi? Edebi çeviri hakkında daha fazla anlatır mısın? Başka üni okurken bu bölümde okunur mu?
@dk-yf8fp4 ай бұрын
Merhabalar,bu işe başlamak isteyen birisi olarak fiyat politikalarıyla alakalı her yerde farklı rakamlarla karşılaşıyorum, siz işin içinde birisi olarak konu hakkında bilgi verebilirseniz çok mutlu olurum mesela sayfa başı ortalama ücret nedir?
@aysenurbalc25642 жыл бұрын
bir çevirmen olarak bilişim alanında ne gibi sorunlar yasıyorsunuz veya ne tür riskler alıyorsunuz?
@zelihaozturk9857Ай бұрын
Kitap çevirmenliği yapmak istiyorum ama şuan turizm rehberliği bölümü okuyorum, bölüm değiştirmem gerekiyor mu acaba yoksa dil bilmem yeterli olur mu, lütfen dönüş yapar mısın :(
@hannekaraca8243 Жыл бұрын
Merhabalar, mütercim tercümanlık ve çeviribilim arası fark nedir açıklarsan çok sevinirim.❤
@tugbakasl7173 жыл бұрын
Bence ingilizceye ya da almancaya dair bu tarz dil üstüne konuştuğun videolarin devamı gelmelii Deniz. Cok yararlı oldu bu konusma diyebilirim kendi adıma. Sabır işi demen beni uzdu ben bir miktar sabırsız bir insanim :(( ama meslek olarak ingilizce çevirmenlik düşünüyorum suanlik . Ki zaten bölümüm de ingilizce daha fazla boyle videolara / tavsiyelere ihtiyacımız var ...
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Bence sabırsız yanımız da elimizdeki işi hemen bitirmemize yarıyor olabilir :)) doğru kelime sabır değil de istikrar mıydı acaba, bilemedim :))
@XMan-ib8hc Жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali Ya ne kadar tatlı yazıyorsunuz 😍 Bişkek'ten selamlar!
merhabalarrrr ben de dilciyim ve tercümanlık bölümünü çok istiyorum 🥴 videoya tesadüfen denk geldim youtube algoritması yaptığınız cover ları önüme çıkarınca kanalınıza girip bakmak istedim ve bu video karşıma çıktı. açıkçası aklımda olan birkaç soruyu gidermeye yetti ama halen birkaç sorum var hangi üniversiteden mezun olmuştunuz (nitelikli üniversite adı meslekte çok işe yarıyor mu ) çevirdiğiniz kitaplar ingilizce türkçe mi yoksa türkçe ingilizce mi yayınevi ve şirketlerde çalışmaktan başka yapabileceğimiz bir meslek de yok değil mi 🫤🫤(üniversite sınavına 3 ay kalmışken ya işsiz kalırsam korkusu sarmaya başladı da..) kısacası aklıma gelen birkaç soru bu şekilde :) iletişime geçmeyi çok isterim. bu arada kanalınızı çokk sevdim tesadüfen denk gelmeme rağmen şarkılarınızdan cıkamıyorum ❤ iyi günlerr 🥰
@rhss5283 жыл бұрын
Gece videona denk geldim,neden bilmiyorum.O.kadar kişiyi bi anda eleyip size sormak istedim.İşin ehli olarak gordum sizi,icime sindi konusmalariniz.size danismak istedigim bir konu var. Benim yeğenim hacettepe ingilizce mutercim tercumanlik okuyor ve halihazirda çevirmenlik yapiyor. Yarin dogum gunu.bir cevirmen en cok neye ihtiyac duyar,hayatini ne kolaylaştirir.mesela lisansli programlardan hediye mi etsem diye dusundum.ceviri yaparken faydasi olur.ama bilgim olmadigi icin size soracagim. Hangi program ya da ne onun hayatini kolaylaştiri.fikrinize ihtiyacim var😔
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhabalar, çevirmenlerin mutlaka ihtiyaç duyduğu spesifik şeyler var mı bilemedim :)) yeğeninizi de bilemiyorum açıkçası ama sanırım benim hayatımı program vesaire değil de çeviri yaparken beni rahat ettirecek bir şeyler daha güzelleştirebilirdi belki :)) bu şey ne olabilir bilemiyorum ama maalesef. Sanırım direkt yeğeninize sorarsanız daha güzel bir sonuç alabiliriz :))
@rhss5283 жыл бұрын
Tesekkur ederim 🤗
@irem48454 ай бұрын
faydalı bir video olmuş teşekkür ederiz
@tubitubala2 жыл бұрын
konuyla hic alakasiz ama bandana cok tatli olmus eheh
@HasanH_2 жыл бұрын
Freelancer olarak çalışan çevirmenlerin nasıl vergi vermesi gerektiğiyle ilgili önerebileceğiniz bir kaynak var mı acaba? (Kısaca anlatabilirseniz o da olur, teşekkürler.)
@yeaap3 жыл бұрын
Ben amazon kindle da edebi bir metin yayınlamayı planlıyorum ingilizce olarak fakat çevirmen nasıl bulabilirim bilmiyorum yardımcı olur musunuz
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
merhaba, bu çevirmenin de telif isteyebileceği bir iş olacağından açıkçası bilemiyorum bir çeviri bürosuna yaptırabileceğiniz bir iş mi :/ belki yeterli bir ücret karşılığı telifsiz de yaptırabilirsiniz, bilemedim açıkçası. bir çeviri bürosuyla iletişime geçip bir sorulabilir.
@ihsanpro91273 жыл бұрын
Bu harika! Beğendim umarım işlerinde iyi olursun :) İngilizce çeviri.: This is awesome! I like it ı wish you wıll be good ın your works :)
@alibal47923 жыл бұрын
Merhaba. İngilizce öğretmenliği mezunu olup ayrıca kitap çevirmenliği yapmak isteyen birine ne tavsiye edersiniz? Edebi çevirmenlik, ya da çeviri üzerine kabul gören sertifikalar veya kurslar var mı?
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
merhaba, benim bildiğim öyle kurslar ya da sertifikalar yok açıkçası. çevirmenlik başvurusu için böyle şeylere ihtiyacınız da yok zaten, sanırım bol bol kitap/dizi/film hatta yabancı şarkı tavsiye edeceğim. Kitap çevirmenliği masada oturup öğrenilen ingilizceden çok daha fazlası çünkü; daha günlük dile/kalıplara aşina olmanız gerekebiliyor. ingilizce öğretmenliğinden mis gibi mezun olup sonra gönlünüzce başvuru yapabilirsiniz sanırım, bir deneme çevirisi istersiniz, birkaç sayfa örnek yapıp dilinizi üslubunuzu gösterirsiniz, uygun bulurlarsa hiçbir sorun olmaz çeviri mezunu olmamanız. şimdiden kolaylar gelsiin :))
@alibal47923 жыл бұрын
@@SevdaDenizKaraliTeşekkür ederim.
@Noone77-10 ай бұрын
@@SevdaDenizKaralipeki böyle olursa çeviriyi evde mi yapıyoruz? Ben İngilizce öğretmenliği istiyorum ve ileriye dönük ekstra kitap çevirisiyle uğraşmak istiyorum.
@SevdaDenizKarali10 ай бұрын
@@Noone77- merhaba, evet evde yapıyorsunuz, freelance çevirmen olarak yayınevleriyle kitap bazlı çalışıyor oluyorsunuz çünkü.
@Noone77-10 ай бұрын
@@SevdaDenizKarali çok teşekkür ederim cevap için
@pinarcengiz98332 жыл бұрын
Deniz hanım merhabalar, ithaki yayınevinde sürekli olarak mı kitap geliyor yada ne zaman verilecek belli değil mi, cevap yazarsanız çok memnun ve mutlu olucam biz çevirmenlere ilham kaynağı oldunuz, hoşçakalın
@meaoj3 жыл бұрын
bazi yerlerde kendini frenleyip durumun boktanligini uygun ve farkli kelimelerle yumusatmaya calistigini hissettim nedense..ozellikle shakespeare harici antin kuntin alintilar kisminda..:) tuhaf..ama yine bazi yerlerdeki ses tonunu bir zamanlar olan arkadasima benzetiyorum..bu da anlamsiz bi detaydi fakat anlamsizligindan rahatsiz olmayacagina neredeyse eminim..sanki gunluk hayatinda bu tarz rastlantilarin yeri sende icten ice varmis gibi hissettim..neeeyse..geceniz guzel olsun efenim..video icin tesekkurler :)
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
uygun ve farklı kelime arayışı tam da çevirmenliğin temelinde bir şey olduğu için bence, çok fazla yapıyor olabilirim evet :)) bir de boktanlık kişiye özel bir algı olduğu için kimseyi ürkütmenin alemi yok, bana sinir bozucu gelene belki birileri çok sevinir, neme lazım :)) ve ne demek anlamsız, ayrıntılar önemlidir, teşekkür ederim :)) (reklam yaptım)
@kul62623 жыл бұрын
Deniz abla merhaba😁 hiç kitap cevirisi tecrübesine sahip degilsek kitap cevirisi işine nasil başlayabiliriz ilk önce dergilere mi başvurmak mantıklı????
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
merhabaa, yani dergi bir basamak mıdır kitap için bilemiyorum, herkes başlangıçta tecrübesi yokken başvuruyor sonuçta, bence denemekte fayda var :))
@bekirozturk87393 жыл бұрын
Merhaba çeviri illaki asıl yazıldığı dilden mi yapılmalı. Yani mesela Fransızca yazılan bir eserin İngilizce^den çevrilmesinde bir sorun olur mu?
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhaba, zaten bir dilden başka bir dile çeviride kaçınılmaz olarak bazı şeyler kaybolduğundan (çeviriye göre belki kültürel unsurlar, ya da çevirmenden kaçan ayrıntılar vs gibi) mümkün olduğunca asıl dil tercih ediliyor çeviri için, ki köprü dilde de çok fazla kayıp olmasın :) Ama tabii bu durum her zaman uygulanamıyor. Mesela benim çek dilinden ingilizceye çevrilmiş kitaplar çevirmişliğim oldu. Bu sanırım ara dile (ki bu genelde ingilizcedir) yapılan çevirinin kalitesine de bağlı. Çekçeden türkçeye yapılacak çeviri o kadar da kaliteli olmayacak gibiyse belki ingilizcesinden türkçeye kaliteli bir çeviri tercih ediyoruzdur, bilemiyorum :))
@bekirozturk87393 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali Çok teşekkür ederim
@bekirozturk87393 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali Bu arada ben çok Fransızca ve Farsça'dan çevrilmiş çok popüler iki kitap için sormuştum. Çok yararlı oldu sağolun. Bu arada ben yayıncıyım. Altaylı ve Ayata Kitap :)
@zerda75163 жыл бұрын
az önce tam bu konu ile ilgili 3 5 video izledim.. Bir anda bu video geldi. ❤
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
O halde size gelsin :)) (kim istemişti önceden hatırlayamadım, belki de sizdiniz :)) )
@zeynepataalp64343 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali ay ben istemiştim kosarak izliyorum teşekkürler asjdjfhfjf
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
@@zeynepataalp6434 ahahah ne kadar açıklayıcı oldu bilemiyorum, soracağınız bir şey olursa yorumlara beklerim :))
@elifozdemir15723 жыл бұрын
Deniz mütercim tercümanlık okumadım ama dilime güveniyorum ve ielts belgem de var. Bu işe nasıl girişebilirim? Ufak işlerle nasıl başlayabilirim? Bölümü okumam şart mı? Son olarak bu konu hakkında soru cevap videosu çekebilirsin bence çok yararlı olur 😊
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Sanırım direkt mail atıp bir deneme çevirisi isteyebilirsiniz, hani "çevirimi görün öyle konuşalım" misali ama dönüş yapmamaları ya da geç yapmaları gibi ihtimaller de olabilir, yılmadan maillemeye devam etmem mantıklı olabilir. Her çevirmen bölüm okumamıştır sanıyorum, siz kendinize güveniyorsanız mutlaka başvurun bir yerlere :) (soru-cevap şeysini buraya yorum olarak da bırakayım madem hemen)
Üniversite sınavında ne kadar net yapmamız gerekiyor matemetikten, Türkçeden nasıl çalışmalıyız sen nasıl çalıştın gibi gibi :))))
@onur35803 жыл бұрын
Merhaba, öncelikle videonuz için teşekkür etmek isterim, çok yardımcı oldu. Kitap çevirmenliği konusunda çok hevesliyim ancak öğrenmek istediğim bir şey var: yalnızca kitap çevirerek yaşam masraflarınızı karşılayabiliyor musunuz? Cevap verirseniz mutlu olacağım :)
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhaba, sanırım beklediğiniz cevabı verip maalesef hayır diyeceğim :)) kitap çevirisi ne yazık ki düzenli olarak para getirmiyor, çevirdiğiniz bir kitabın ücretini aylar sonra alabiliyorsunuz, bu sırada hayatınızı döndürecek başka kaynaklara ihtiyaç duyuyorsunuz dolayısıyla. benim bir noktada çevirdiğim onlarca kitap sürekli para getirmeye başlar ve daimi bir kitap gelirim olur gibi bir gelecek umudum var ama ne kadar gerçekleşir ne zaman gerçekleşir hiçbir fikrim yok :))
@onur35803 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali Çok çok teşekkür ederim :))
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
@@onur3580 ne demek, kolaylar gelsin :)
@imjenna49472 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali peki abla kitap çevirmeni değilde başka bir çevirmenlik tercümanlik olsa yine ayını para konusunda sıkıntı olurmu
@zeynepataalp64343 жыл бұрын
aaa almanca çeviri de yapıyor muydunuz, ben almanca okuyorum ama almanca ingilizceye göre bana daha zor geldiği için sonradan öğrenildiğinde hata yapma riski olur diye çok cesaret edemiyorum çevirmenlik yapmaya, zaten sürekli "bu işi yapan bir sürü almancı var" diye de manipüle edildiğimiz bi alan, bu yüzden ingilizceye kaymayı düşünüyordum belki yüksek lisansla vs. zaten şuan kariyer olarak bir sürü başka başka şeyler de düşünüyorum ilerde ne olacağı belli olmaz... almanca çeviri hakkında ne düşünüyorsunuz yani düşündüğüm gibi daha mı zorlayıcı, veya çevirmen seçiminde daha mı seçiciler, özellikle "almancı" çevirmen alternatifi varken bazen kaşıkla kuyu kazıyomuş gibi hissediyorum...
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
aslına bakarsanız yapıyorum diyerek sürekli bir şeymiş gibi söylemek istemem zira yalnızca bir tane yaptım :)) o da yayın evinin bana teklif ettiği bir şey değildi, ben onlara "ben şu kitabı çevireceğim sizden çıksın mı" dedim gibi bir şey oldu. o yüzden almanca çeviriye yönelik belirli bir tercihleri olup olmadığını bilemiyorum ama bence siz o "almancı" olayına çok takılmayın. dil bilmek kitap çevirisini güzel yapabilmekle aynı anlama gelmiyor, kaldı ki "almancı" herkes de kitap çevirmiyor. dil zorlayıcılığı kısmına bir şey diyemiyorum tabii. ingilizceye çok daha fazla alanda maruz kaldığımız için belki pratiği de daha kolaylaşmıştır ama yeterince almanca pratik de yaparsanız hata oranı azalır sanırım. ne kadar da resmi konuştum :))
@zeynepataalp64343 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali ay evet haklısınız biraz cesaret verici oldu teşekkür ederim... ben yine her iki dile de yoğunlaşayım nolur nolmaz asdjvnd ikisini de seviyorum belki birlikte yürür... (sadakatsiz volkan gibi oldu)
@kucukmuratreisiv92582 жыл бұрын
kendi kendimize telifsiz eski eserlerden çevirirsek telif tamamen bize mi ait oluyor?
@mil_pasos3 жыл бұрын
Umarim cevaplanan bir mesaj olur:) Biyologum ve bizim alanda istedigim cogu kitabin cevirisini bulamiyorum.Kendimce bir sekilde ingilizcesine ulasip ceviriyorum.Ama diger yandan bu cevirilerimi de paylasmak istiyorum.Meslek olarak degilde bilime katki niyeti ile yapmak istiyorum bu yuzden istedigim bilimsel kitaplari cevirisini yapmak ve bunu nasil cogaltmam gerektigi konusunda yardimci olursaniz cok ama cok minnettar kalirim.bilime katkim olsun😇
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhabalar, sanırım en güzel yol burada bilimsel kitaplar basan yayınevlerine yazıp iletişime geçmek. Çevirdiğiniz metinlerin orijinallerinden bir bölüm ve o bölümün çevirisini de eklerseniz halihazırda bir deneme çevirisi sunmuş gibi de olursunuz yayınevine, dilinizi üslubunuzu da görmüş olurlar. Çok da güzel bir istek bu arada, bence doğru yayınevini bulursanız neden olmasın :)) şimdiden ellerinize sağlık :)
@mil_pasos3 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali cevap için teşekkür ederim.
@Lan22283 жыл бұрын
@@mil_pasos bula bildinizmi
@void_x03 жыл бұрын
Kitap çevirmenliğini için hangi dili okumak daha iyi olur sizce?
@zarecneya2 жыл бұрын
inilizce, fransıza, almanca...
@ozgee51943 жыл бұрын
Tercümanlık okuyup ing ogretmeni olabilirmiyiz
@Elif-0013 жыл бұрын
Merhaba ben maaşlar hakkında bir bilgim yok aydınlatırsanız çok güzel olur ☺️
@夢-c1x3 жыл бұрын
Sesiniz çok hoş
@irem53666 ай бұрын
çeviriyle alakalı videolar izliyordum türkçe ingilizce karışık türkçede de pek bir şey yok zaten videoya girer girmez gaydarım açıldı kuir alarmı yandı takiplendi NXMSNDMSNMS teşekkürler video için
@nilll73 жыл бұрын
Bu sene eşit ağırlıktan hazırlandım mezuna kalıyorum. Dile geçmeyi düşünüyorum. İngilizcem iyi değil iyi sanıyordum unutmusum ydt Sorularını yapamıyorum. 1 senede 70+net mümkün mü? Tyt avantajım yok ona da asılmam gerekiyor yardımcı olursanız sevinirim 2 senedir ing görmüyorum ve çalışmıyorum.
@editsworld9606 Жыл бұрын
Naptın
@huseyin20707 ай бұрын
Çeviri mi kaldı bu zamanda? Ta 2004 yılında bu işin artık bittiği konusunda hemfikir olmuştuk Donald Keene ile Tokyo’da.
@EdaFidan-t4u6 ай бұрын
dayı ne anlatıyon
@huseyin20706 ай бұрын
@@EdaFidan-t4u Dayın sana diyor ki, tercüme işi artık AI’ın elinde. Mütercimlik yaparım, para kazanırım diyorsan avucunu yalarsın…
@siimaaaa363 жыл бұрын
Dil okumak hakkında konuşuru musunn
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
elbettee
@nazlcan70693 жыл бұрын
O almanca kitap ne zaman çıkacak!?!??!? heyecanla bekliyorum çünkü.. sevgilim ne zaman buluşacağız?
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
gözlerim yolda beklerim amma sen gelmez oldun...
@nazlcan70693 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali tam olarak....
@Zynppppp.3 жыл бұрын
Merhaba Deniz hanım, alakasız olacak ama mikrofonunuzun modeli nedir acaba?
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhaba, blue yeti pro mikrofonum. :)
@kabaklidolma3 жыл бұрын
Deniz Abla (evet abla çünkü o kadar tatlı ve samimisin kii :) ) lütfen dil bölümü okumak konusu altında bir video da yapabilir misin? teşekkürlerr❤
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Tabii kiii🐴
@gamzedilsiz3 жыл бұрын
Şiir seslendirmesi yapmayı hiç düşündün mü?
@benzeynepp11 ай бұрын
Sizin bilmem neyinizi de bilmem ne edelim 😂
@arslanserd12 жыл бұрын
250 sayfalık bir edebî kitaptan ne kadar kazaniyorsunuz
@SevdaDenizKarali2 жыл бұрын
merhaba, öyle belirli bir ücret yok, yayınevine ya da yaptığınız anlaşmaya göre değişiyor. sayfa başı ücret alırsanız ve o yayınevi sayfa başına belki daha az ya da fazla veriyorsa gibi unsurlar da var :))
@af263273 жыл бұрын
Bu maaş konusuyla ilgili hep çok olumsuz duyumlar alıyorum gerçekten söylendiği kadar kötü mü? Telif hakkını aldığınız kitapların her basımında para almak kulağa iyi geliyor ama miktarı yine düşük sanırım. Maaş konusunda biraz daha detay verebilirseniz çok güzel olur. Sevgiler.
@cerenserinkayalar58283 жыл бұрын
Videonuza reklam almışsınız Deniz hanım 😂😂 arkada mavi sponsorluğunda videolarınızın devamı gelecek mi akfkdk
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Ahahaha ya onu sonra ben de gördüm :))) yok gelmeyecek, paket yerine teslim edildi artık elimizde mevcut değil, ama sayın mavi dilerse yenilerini yerleştiririz ahahah
@cerenserinkayalar58283 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali @mavi ahahahah
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
@@cerenserinkayalar5828 ahaha voooooov
@luckheartnoble67183 жыл бұрын
Hangi üniversiteden mezun olmustunuz
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhaba, yeditepe :)
@aslt19293 жыл бұрын
Hangi universiteden mezunsunuz acaba
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Merhaba, yeditepe üniversitesinden :)
@aslt19293 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali peki teşekkurler
@mustafaaydn67362 жыл бұрын
hocam çevirmen olmak için dil kurallarını öğrensek kelimeleri sözlükten baksak olurmu yani ;çok kelime bilmeden çeviri yapılırmı sadece kuralları bilmekle
@pyra22772 жыл бұрын
Mümkün değil, çeviri yapmanın önceliği iki dili de bilmektir. Eş anlamlı kelimeleri metne uygun şekilde çevirmek hatta bazen o duyguyu/olayı okuyucuya hissettirmek için cümleyi tamamen değiştirerek çevirmek gerekebilir. Bu da ancak iki dile de hakim olarak yapılabilir.
@bilgenurkurtoglu92 жыл бұрын
Merhaba, Arapça çevirmenlik olabilir mi?
@purgatorio5563 Жыл бұрын
eger istanbuldaysan cok iyi para kaldirirsin,tabii cok cok ilerletmen lazim.
@bilgenurkurtoglu9 Жыл бұрын
@@purgatorio5563 teşekkür ederim
@purgatorio5563 Жыл бұрын
@@bilgenurkurtoglu9 💞
@haleagacayak83182 жыл бұрын
❤
@sudeer23663 жыл бұрын
Abla iyi güzel de yemin ederim ruhumu çrktttiin aldın
@vivelachanson3 жыл бұрын
Schade, dass du so wenige Lieder in Englisch oder Deutsch spielst/singst. Die finde ich so schön
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Hallo, vor allem, danke schön :)) manchmal vergesse ich, dass Menschen außer die Türken verfolgen mir auch. :) Ich werde versuchen mehr Lieder auf Englisch (oder Deutsch, hoffentlich) zu singen in der Zukunft. :) danke schön noch mal!
@egebazl21693 жыл бұрын
Hocam keşke fuarlara da gelseniz
@SevdaDenizKarali3 жыл бұрын
Hangi fuarlara? :))
@egebazl21693 жыл бұрын
@@SevdaDenizKarali Kitap fuarlarına ♥️
@cemiyetdusmanlari10 ай бұрын
Abla önce türkce konuşmayı öğren, ilk 6 dakika ne anlattin mesela. Yüzde kaç alıyorsun bunu söylemeyi, makulunu söylemeyi deneseydin keşke. Boş video seyretmeyin, hiç birşey anlatmıyor. ZAMAN KAYBI !!!
@SevdaDenizKarali10 ай бұрын
"Özet geç piç" yazmak yerine uzun uzun dert anlatmışsınız teşekkür ederim :)) ama zaten video isminde de "bıkbıklarım" yazmışım şimdi durup dururken size hak veremem :)) özet: yüzde 7 telif alıyorum, makulu de umarım odur çünkü bundan fazlasını alabileceğimi sanmıyorum🤷♀️
@cemiyetdusmanlari10 ай бұрын
@@SevdaDenizKarali estagfurullah canim, kufretmeden anlasabilen insanlariz diye varsaymistim. hani Varsayalim Ismail. gibi ha ayrica bu konusmalarda bir emekci olarak, bence deginmeniz gereken sey kesinlikle emek, emegin kendisi ve turleri ve bu emek sonucunda elde edilcek olan, kazanc getiri vs. digeri biraz guraba-i laklaka oluyor, yani sanirim. alinmayin yani aksine anlatin..