I think it makes more sense to discuss who is the commander-in-chief than the superiority of the weapons. 兵器の優秀性よりも誰が最高司令官なのかを論じる方が意味があると私は思う。 Do not forget. The commander-in-chief of the U.S. military is the one who became president in a fraudulent election. 忘れるな。米軍の最高司令官は不正選挙で大統領になったバイデンだ。