英語ネイティブではないので感覚が分からないのですが"shop looks dirty but delicious"だと「店が汚いけど美味しそう」で「店を食べるの?」といった感じには伝わらないでしょうか。"Making the ramen"で「調理する(Cooking)」よりは「盛り付けている」という画がイメージされるのですが合っていますでしょうか。
元の日本語と語順変わっちゃうけど、When my ramen was ready, I immediately lost my appetite. と言い切ってしまった後に、because he brought the bowl like this, with his thumb dipped into the soup! というようにオチを最後に強調して言う方が個人的に好き。
@yatsu72018 ай бұрын
森本と考えてる文章が同じでかなりうれしい
@高木一也-l3s8 ай бұрын
アイクはいつ復帰するの?
@TheErikakitten11 ай бұрын
アイク復活して3人でやってほしいなぁ
@hiko833711 ай бұрын
回答見る前に自分なりに英訳してみます。 A few days ago, I was walking a street and past a Ramen restaurant whose appearance was a bit dirty but looks like tasty. I decided to try entering it. The Ramen restaurant owner was running it by himself. He finished cooking Ramen and brought it to me. At that moment, I realized his thumb in the Ramen. As soon as I saw it, my appetite was gone.