Shakespeares Sonette: Sonnet 29

  Рет қаралды 226,453

AllmuthAndorsch

AllmuthAndorsch

Күн бұрын

Пікірлер: 65
@1decroy
@1decroy 4 жыл бұрын
I love Shakespeare! I love his work and no duress forced me to say so. I love his plays, his sonnets, his language. I love that he is 'reborn' for each new generation and is as fresh as if the ink were still wet on the page. This Sonnet, 29, saved me when I thought I was too little, too small, too insignificant, too unlovely to be loved. A friend reminded me that to be loved by one person one had to love oneself. So, Shakespeare wrote Sonnet 29 for me as a reminder that I am loved.
@valevaden
@valevaden Жыл бұрын
Beautifully said...
@yororo0820
@yororo0820 5 жыл бұрын
This was beautiful and weird and everything inbetween! Robert Wilson you visionary
@webspecific
@webspecific 7 жыл бұрын
Astonishing, riveting, genius pairing. Thanks, Rufus, Shakespeare, Robert and Berliner Ensemble. The depth of sincerity in the singing by Rufus meets the extraordinary visionary theatricality of Wilson. I suffer consternation in the face of this world view, the subtext. So much to inspire me and to question. I enjoy the seduction of the visuals and know the creators are sharing their uniqueness and not really asking me to do anything.
@jacksontronixx
@jacksontronixx 15 жыл бұрын
Jeder der die Chance hat, sollte sich unbedingt dieses Stück ansehen. Es ist einfach wunderschön. Vollkommen anders! Es war ein Erlebnis!
@AG-yx4ip
@AG-yx4ip 3 жыл бұрын
Both Rufus an Bob Wilson are geniuses
@michael-davidblostein9766
@michael-davidblostein9766 4 жыл бұрын
God DAMN it Christopher Nell your voice is heaven sent
@lucianodiretor
@lucianodiretor 7 жыл бұрын
Cena de pura beleza! Fantástico!
@rafaelsoliwoda2824
@rafaelsoliwoda2824 Жыл бұрын
Que belleza!!
@draydog921
@draydog921 12 жыл бұрын
it's a matter of opinion. Some may not like it and that's okay. That's one of the cool things about Shakespeare, all his work can be used in so many different ways.
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
...and a matter of your personal taste of course...! :))))
@blackfootelite2800
@blackfootelite2800 2 жыл бұрын
That’s exactly why Shakespeare is still relevant today.
@noelephantitis
@noelephantitis 14 жыл бұрын
@KingMinosxxvi Also, I don't know if this helps, but what you're seeing on the screen is a video piece of Wilson's from the 1970s, which itself is adapted from a couple of Wilson's live shows--the image of actress Sheryl Sutton in 19th century dress slowly walking toward and stabbing a young boy. He's obsessed with these images, and they go back very early in his life. But I think AllmuthAndorsch's interpretation sounds very good.
@zibens05
@zibens05 15 жыл бұрын
hmmmm.. elegant. rufus is always great, but now even brighter in such combination. respect
@robertmorgan5173
@robertmorgan5173 4 жыл бұрын
Just as I had begun to think the original incapable of improvement, along comes this gem.
@kennewicksheri
@kennewicksheri Жыл бұрын
Exquisite !!! Exquisite
@PoetryETrain
@PoetryETrain 13 жыл бұрын
Thank you, this has been added to our playlists here and on facebook...
@gindratchapuisfabienne9407
@gindratchapuisfabienne9407 6 ай бұрын
je pleure d'émotion vraie
@KingMinosxxvi
@KingMinosxxvi 3 ай бұрын
So the assumption that these early numbered poems are love poems to a beatiful young dude..but I 've never bought that whith this poem..His son died in 1596 and 11 years old..this Sonnet was publish in 1600....That has to be the inspiration for this take...Im not sure how I didn't put this together 14 years ago.
@carlaemily9310
@carlaemily9310 11 жыл бұрын
christopher nell ist so ein fantastischer sänger!
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
Der gesprochene Text folgt der modernen, vielfach ausgezeichneten Übertragung von Christa Schuenke (1994): Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!
@gabrielekottmayer-pampuch4599
@gabrielekottmayer-pampuch4599 3 жыл бұрын
für mich ist dieses stück harmonie pur
@xresdkj
@xresdkj 5 жыл бұрын
Espetacular! Mil parabéns!
@AllmuthAndorsch
@AllmuthAndorsch 15 жыл бұрын
it's the german translation of sonnet 29 which you can find in the sidebar.
@guillermobarbarroja7081
@guillermobarbarroja7081 4 жыл бұрын
Inquietante, hermosamente inquietante.
@merterogul8399
@merterogul8399 8 жыл бұрын
thank you
@irisstew1557
@irisstew1557 3 жыл бұрын
Phänomenal.
@appafonso
@appafonso 4 жыл бұрын
obrigado.muito obrigado.
@AllmuthAndorsch
@AllmuthAndorsch 15 жыл бұрын
well, here are my ideas: i have the feeling that the spoken part is like an increase of the self hate proclaimed in the poem - a hate that goes right through the heart. that's probably why the rival poet starts laughing. the song seems to him just bittersweet and doesn't capture the real feeling.
@monimexCGN
@monimexCGN 7 жыл бұрын
Ab 2:00 - singt Sabin Tambrea ?
@kupfergold1
@kupfergold1 6 жыл бұрын
Ja, und ganz am Anfang auch schon
@ingeneitzel3741
@ingeneitzel3741 3 жыл бұрын
@@kupfergold1 Und seit gut einem Jahr auch eine kurze Sequenz in NARZISS UND GOLDMUND !!!!! Die Szene ist so beeindruckend,wenn die Ordensbrüder etwas müde auf den harten Holzbänken sitzen und wenn dann SABINS Stimme erklingt!!!!!
@ingeneitzel3741
@ingeneitzel3741 3 жыл бұрын
und er hat so eine wunderschöne Stimme!!!!!
@diezpiedrasnegras1703
@diezpiedrasnegras1703 10 жыл бұрын
Could anyone give the german transcription of the poem? Thank you. :)
@abcdefgh1234432
@abcdefgh1234432 10 жыл бұрын
Wenn ich, zerfallen mit Geschick und Welt, Als Ausgestoßner weinend mich beklage, Umsonst mein Flehn zum tauben Himmel gellt, Und ich verzweifelt fluche meinem Tage, - Dann wär' ich gern wie andre hoffnungsreich, So schön wie sie, bei Freunden so beliebt, An Kunst und hohem Ziele mandiem gleich, Freudlos mit dem, was mir das Schicksal gibt. Veracht' ich mich beinah in den Gedanken, So denk' ich dein, dann steigt mein Geist empor Der Lerche gleich von trüber Erde Schranken Und jauchzt im Frührot an des Himmels Tor. In deiner Liebe fühl ich mich so reich, Daß ich nicht tausche um ein Königreich!
@diezpiedrasnegras1703
@diezpiedrasnegras1703 10 жыл бұрын
Thank you!
@lucianodiretor
@lucianodiretor 7 жыл бұрын
It's so beautiful!
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
Through the ages there have been countless German translations of this Poem... among them adaptions of great poets of the German language, for example and worth to mention: Paul Celan, Karl Kraus, Dorothea Tieck and Stefan George... the above given is a quite solid and appropriate one, and I suppose it depends on your own special taste which adaption you prefer. But the original text spoken in this video is the modern adaption by Christa Schuenke (1994) hailed by many especially to fit our times! She saw Shakespeare as a person who spoke right away out of his heart using the manner of speaking of his time, without artificiality or affectation... without stiltedness! -- If you want to read other versions, there are some more in the web, but even those are only a fractional amount of how many really exist... :)) www.deutsche-liebeslyrik.de/europaische_liebeslyrik/shakespeare/shakespeare_29.htm Just the German version of this poem, in the translation of Christa Schuenke... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!
@huevosconqueso
@huevosconqueso 4 жыл бұрын
any info on the secondary focus, the kid being stabbed by the adult? Or is that the point...creepy to make us feel creepy, or is there a deeper statment going on?
@LiminalOutlaw
@LiminalOutlaw 4 жыл бұрын
thats up to you
@reaver4149
@reaver4149 Жыл бұрын
You could say that it is the ones closest to you that are the most likely to hurt you. After all you must be able to get behind someone before stabbing them in the back.
@katprof
@katprof 14 жыл бұрын
I believe that video is actually work of Wilson's from many years ago, now juxtaposed here. Can any one confirm that, or remember the name of the original video work?
@felixrobitaille5794
@felixrobitaille5794 5 жыл бұрын
its the televised (and much shorter) excerpt of Deafman Glance, one of his earliest shows
@juliasismour5095
@juliasismour5095 8 жыл бұрын
What is the translation of the German text at the end?
@esewinekatzenschwanz7755
@esewinekatzenschwanz7755 7 жыл бұрын
just a german translation of sonnet 29.
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
Just the German version of this poem, in the modern translation of Christa Schuenke (1994)... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will Dem tauben Himmel meinen Jammer klag. Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht Denk ich an Dich, der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!
@Orbelain92
@Orbelain92 14 жыл бұрын
@Frouwke not in this video ^^
@KingMinosxxvi
@KingMinosxxvi 15 жыл бұрын
what the f is going on at the end. can somebody give me a translation
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
Just the German version of this poem, in the translation of Christa Schuenke... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!
@Frouwke
@Frouwke 14 жыл бұрын
So Rufus sings himself?
@valevaden
@valevaden Жыл бұрын
This is very striking, but it'd be a lot better if the singers could've stayed on key without voice breaks...
@crackedz7361
@crackedz7361 Жыл бұрын
5:23 me when the
@scyllachaos5723
@scyllachaos5723 8 жыл бұрын
@franciscomelo.melo.5565
@franciscomelo.melo.5565 6 жыл бұрын
showwwwwww
@HuyenNguyen-uh8om
@HuyenNguyen-uh8om 4 жыл бұрын
Sonnet 29 pâraphrase
@conterBande
@conterBande 8 жыл бұрын
Lalala... Was für eine Schmalzmusik....
@MsHelord
@MsHelord 7 жыл бұрын
Du sagst es...! Ich hätte mir für diesen hervorragenden Text von William Shakespeare, mit der exzellenten, kraftvollen und sehr aktuellen Übersetzung von Christa Schuenke, etwas mehr Pep gewünscht. Die deutsche Rezitation finde ich sehr gut ... aber der grauenhafte Gesang... als wären 70 Jahre Rock, Blues und Soul, und auch noch Jazz spurlos am Komponisten und an den Interpreten vorübergehuscht... :((
@KingMinosxxvi
@KingMinosxxvi 15 жыл бұрын
then why is the kid getting slowly stab through the heat by what appears to be a female authority fiugre. engglish nurturing= german stabbing. what the f is going on
@MrThistleFlower
@MrThistleFlower 14 жыл бұрын
As my friend says, "The music doesn't fit the text and I hate clown faces." I have to agree. I think it's a Rufus & Robert failure.
@ichdieLivi
@ichdieLivi 3 жыл бұрын
"the clown faces" is just like theatre was made in shakespeare's times: men (only men) heavily dressed up to play different parts, it's extraordinary how they managed to put these old styles of acting in a more modern context and sad somehow that some won't get it but rather label something they don't care to unterstand as stupid. but well... fits sonnet 66 :)
@ichdieLivi
@ichdieLivi 3 жыл бұрын
"One of the main uses of costume during the Elizabethan era was to make up for the lack of scenery, set, and props on stage. It created a visual effect for the audience, and it was an integral part of the overall performance. Since the main visual appeal on stage were the costumes, they were often bright in colour and visually entrancing. Colours symbolized social hierarchy, and costumes were made to reflect that." (en.m.wikipedia.org/wiki/English_Renaissance_theatre)
@pittkyon
@pittkyon 12 жыл бұрын
so weird...
Rufus Wainwright - Sonnet 20
2:56
Rufus Wainwright
Рет қаралды 283 М.
人是不能做到吗?#火影忍者 #家人  #佐助
00:20
火影忍者一家
Рет қаралды 20 МЛН
Cheerleader Transformation That Left Everyone Speechless! #shorts
00:27
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 16 МЛН
Shakespeares Sonette: Sonnet 20
4:47
AllmuthAndorsch
Рет қаралды 226 М.
5 Pieces by Hans Zimmer \\ Iconic Soundtracks \\ Relaxing Piano [20min]
20:28
Nureyev, Afternoon of the Faun
12:18
Pam Boehme Simon
Рет қаралды 48 М.
TCHAIKOVSKY - THE GREATEST HITS
1:56:14
MELOMAN CLASSIC
Рет қаралды 11 МЛН
Maria Callas Live: Bizet's Carmen Habanera, Hamburg 1962
6:22
Warner Classics
Рет қаралды 32 МЛН
Emmanuel , Chris Botti in Georgia
6:31
DNA Cook
Рет қаралды 405 М.
人是不能做到吗?#火影忍者 #家人  #佐助
00:20
火影忍者一家
Рет қаралды 20 МЛН