其實那病句不能用來說明中文的文法,因為它犯的錯誤不是屬於文法的錯誤,而意思表達的準確性。大家試想一下,如果用英文來表達這句子,你們會認為“The purpose of arts education is students can see the beauty of...", 還是“The purpose of arts education is to enable students to see the beauty of ..."比較正確? 我就認為,所謂教育,就是使學生從沒有某種能力變成有某種能力,因此這個句子無論用什麼語言表達,那個“讓”字都是必須的。