Soviet Units - English vs. Russian Voice Comparison | Red Alert 3

  Рет қаралды 182,540

XYHC

XYHC

Күн бұрын

Пікірлер: 778
@gaymonteg7011
@gaymonteg7011 3 жыл бұрын
"Призывник окончил обучение" Плакали всей семьей
@МороЗерай
@МороЗерай 3 жыл бұрын
Как по мне наша озвучка лучше на призывнике
@kgb4973
@kgb4973 3 жыл бұрын
АХАХАХ Я ТАК ВОЕНКОМАТУ И СКАЖУ!
@atenon_31
@atenon_31 3 жыл бұрын
"Гондолы сниму",- вот что услышали, однако, у зенитчика
@krilex9769
@krilex9769 3 жыл бұрын
Пхаха)
@Bohdan_Bohun
@Bohdan_Bohun 3 жыл бұрын
Що?
@AlexReTard.
@AlexReTard. 3 жыл бұрын
Virgin "Hurrah!" and Chad "Ураа!"
@Botar48
@Botar48 3 жыл бұрын
Also virgin "These waters belong to Russia" and chad "Let's free Soviet seas from capitalist sharks!"
@kasvos9292
@kasvos9292 3 жыл бұрын
I prefer "huzzah".
@HrHaakon
@HrHaakon 3 жыл бұрын
Hurrah as a war cry is always weird." What's weirder is that the Russian "Ypa" sounds like "Hora!" meaning "The prostitute!" I guess we all fight for our own reasons
@comradekenobi6908
@comradekenobi6908 3 жыл бұрын
@@HrHaakon the fuck
@orochiphantasm1853
@orochiphantasm1853 3 жыл бұрын
@@HrHaakon Ora!Ora!
@MrNinjy
@MrNinjy 3 жыл бұрын
In English they sound like homages to US Cold War era movies, mostly grumpy and super-serious, sometimes scared. In Russian they sound like homages to popular Soviet WWII movies, mostly brave and bold, sometimes sarcastic.
@khaiphamba5991
@khaiphamba5991 3 жыл бұрын
Exactly. This applies to all American forms of media (news, movies, games, etc.) that contain American anti-Russian sentiment, which I reject.
@typowynieogar
@typowynieogar 3 жыл бұрын
@@khaiphamba5991 As a guy from Poland, russian is way nicer to hear than english, why? cause it monotone language
@f-22raptorlandingzone30
@f-22raptorlandingzone30 3 жыл бұрын
Yeah, that's the whole point of Red Alert
@adryannthedefender701
@adryannthedefender701 3 жыл бұрын
Beside the fact it's a phonetic language, is easely to learn russian. Just a romanian dude passing by.
@MrNinjy
@MrNinjy 3 жыл бұрын
@@adryannthedefender701 Best of luck to you, dude!
@Russian_OrkZ
@Russian_OrkZ 3 жыл бұрын
As a Russian myself, i really like our translation. We have many references to Russian songs, movies and catchy frases. Tesla trooper's quote "Провода детям не игрушка" is a remade proverb "Спички детям не игрушка", which means matches are not toys for kids.
@user-tk5rg6hc8s
@user-tk5rg6hc8s 3 жыл бұрын
Но перевод часто неправильный, а всё из-за безграмотного Li’l Train. I said that the guy who transcribed russian quotes into text is illiterate, because he did a gross blunder and else several mistakes.
@serraramayfield9230
@serraramayfield9230 3 жыл бұрын
@@user-tk5rg6hc8s As someone who never played RA3 it's good to have input from native speakers.
@Xgendude14
@Xgendude14 3 жыл бұрын
How do the English quotes compare? Do they sound at least half authentic or are they super stereotyped?
@ix380
@ix380 3 жыл бұрын
@@Xgendude14 i think its good for west people more understandly but for us its soulless, in russian you can FEEL IT !
@YurkaPotam
@YurkaPotam 3 жыл бұрын
Боец ПВО говорит "Ну ты козел"
@psi-cyborg65
@psi-cyborg65 3 жыл бұрын
11:49 этот Тесла трупер получил власть, которая и не снилась его Отцу!
@vafelka5512
@vafelka5512 3 жыл бұрын
@@Antero_14_based_88 Антошка
@ilyachaplygin8573
@ilyachaplygin8573 3 жыл бұрын
К сожалению, Владимир Вихров (Артес и Тесла) погиб в 2010 году. Чудовищно жаль, это невосполнимая утрата для всех нас
@696Ghost696
@696Ghost696 3 жыл бұрын
- Мой Солдат Тесла, что ты делаешь? - Я заземляю тебя, отец!
@НиканорШумеров
@НиканорШумеров 3 жыл бұрын
Ну да... А за баранкой БТРа Голиаф сам Модин Велет, капитан редоранской стражи.
@НиканорШумеров
@НиканорШумеров 3 жыл бұрын
И руду собирает Арктур Менгск.
@Chibwannabe
@Chibwannabe 3 жыл бұрын
А Спутник такой на кайфе, на позитиве. Радостный что у русской озвучке, что в английской.
@Тамплиер-о8с
@Тамплиер-о8с 2 жыл бұрын
Хороший чел, позитивный
@Ebonitoviy_Voin
@Ebonitoviy_Voin 3 жыл бұрын
Радует, что в русской озвучке есть отсылки к советскому кино и музыке)))
@-turtle-600
@-turtle-600 3 жыл бұрын
Жалко, в ориге нет.
@mormich
@mormich 3 жыл бұрын
На самом деле - это воистину сильная сторона нашего дубляжа. Советские юниты вышли очень колоритными благодаря этому
@veschyoleg
@veschyoleg 3 жыл бұрын
В ориге русский акцент в стиле The Hunt for Red October выполняет эту роль :)
@toxin3499
@toxin3499 3 жыл бұрын
Какие понять не могу?
@арсенийменьшов-ь2е
@арсенийменьшов-ь2е 3 жыл бұрын
Обожаю насмешливо-ненавистную манеру речи всех юнитов. "От разряда станет всем светлей!" (Солдат Теслы), "В очередь, сукины дети!" (Наташа), "Армагеддон на пороге." (Апокалипсис), "Мы приготовили врагам.. слаааавный подарочек." (Киров), каждая фраза Дредноута и многие-многие другие фразы солдат, которые уже в третий раз идут в бой против сценаристов, из-за которых идеи Ильича так и не распространились по миру.
@Bandit-gg1rh
@Bandit-gg1rh 4 жыл бұрын
1:22 BTR means APC 1:27 not "готовьс", but "готовьсь" 2:04 "You won't take me alive, bastards!" 2:08 "Well, if required, then I must!" 2:31 "*Зевает" 2:52 "For the motherland!" 3:13 not "глядитека", but "глядите-ка" 3:34 not "капиталиста", but "капитализма" 3:56 not "товарище", but "товарищи" 4:16 not "Бобах!", but "Бабах!" 4:18 not "тоскать", but "таскать". "Am I supposed to carry this thing now?" 4:26 "Take this, you freak" 4:39 not "гондолы", but "кандалы" 5:01 "Come on, bring him here!" 6:08 "Great, just great!" 7:10 not "товарище", but "товарищи" 9:07 not "что ни будь", but "что-нибудь". "Do something!" 9:14 "Just like in the shooting range!" 9:37 not "под частую", but "подчистую". "We'll destroy everyone clean off." 10:43 "Clear! Another clear!" (like with defibilators) 10:49 not "готовьс", but "товсь" 10:50 not "на смешишь", but "насмешишь" 11:03 "Эх раз, да еще раз". oh once, and then once more 11:14 "Вы готовы - и я готов!" 11:17 not "Ану", but "а ну" 11:24 "Fry in their own juice" 12:06 "Каратель техосмотр прошел". "Twinblade passed the inspection" 12:14 "You're pathetic!" 12:17 "Do you even know who I a-a-m"
@Darish96
@Darish96 4 жыл бұрын
Я уж думал, что самому придётся всё расписывать, а тут нашёлся человек - спасибо от души
@mjuneoginn
@mjuneoginn 4 жыл бұрын
I still prefer the English version, but hot damn for the female troopers including Natasha
@vg417
@vg417 3 жыл бұрын
Да, Ксихц (или как его там) нашёл себе переводчика-грамотея.
@OGTacitus
@OGTacitus 3 жыл бұрын
about flack trooper phrase at 4:18 it better to translate as "now i have to carry this thing/crap/piece of shit?", because fool (дурак/дура, depends on gender) about things is piece of crap in russian
@fayperfayperovich3196
@fayperfayperovich3196 3 жыл бұрын
Well done, you've found all the grammatical errors in Russian language.
@micromolecule1100
@micromolecule1100 3 жыл бұрын
Being a russian guy lets me see some differences, and i must say that they are very interesting, for example: in English version all units sound very stereotypical, hard. Of course not every russian sounds like that. Russian version has so many mass culture references, it sounds alive and just better because it was made by native speakers. I wish gamedevs could communicate with more native speakers (from all countries) to make their games better and more enjoyable, because hearing endless communist references or wrong pronunciation in a basic sirname Volkova is really painful. Overall I think that developers and English voice actors did a great job making that game
@jimtaylor294
@jimtaylor294 3 жыл бұрын
Interesting insight. In fairness to Westwood/Victory Games though; the C&C series has never taken itself too seriously ;-) .
@Xelnagapriest
@Xelnagapriest 3 жыл бұрын
@@jimtaylor294 Exactly. I remember the Allies units all sounding super stereotypical too, that was the point. The whole series is deliberately super campy.
@jimtaylor294
@jimtaylor294 3 жыл бұрын
@@Xelnagapriest Indeed. As Alternate History put it: Is it realistic?: No. Does it have to be?: Of course not.
@Tower_Swagman
@Tower_Swagman 3 жыл бұрын
russia is also a very diverse country, with a bunch of cultures in it
@vladimir8891
@vladimir8891 3 жыл бұрын
I was curious, is the Twinblade's "I hope everyone here is faithful to the oath" a reference like that? If so, do you know what it is referencing?
@archio_Jo
@archio_Jo 4 жыл бұрын
Actually, flack trooper says "кандалы", not "гондолы" cuz it translates like "gondolas"
@igorburning5332
@igorburning5332 4 жыл бұрын
+++ ахахахх
@icecream_hirase5179
@icecream_hirase5179 4 жыл бұрын
Krasavchick You cool men
@Darish96
@Darish96 4 жыл бұрын
Ай агри виз ю
@Sindicat-soldat
@Sindicat-soldat 3 жыл бұрын
Не гондолы , а ганд.о.ны
@teslashark
@teslashark 3 жыл бұрын
Eh gandon!
@windwind3170
@windwind3170 3 жыл бұрын
"They have television in here?" Sounds like he's surprised that they have tv. While in the Russian he sounds like he's bored and asking if they have a tv to watch. t. Native speaker.
@dominusursus2714
@dominusursus2714 3 жыл бұрын
Душнила
@beefyblom
@beefyblom 3 жыл бұрын
I thought it was in a questioning tone because he's asking *if* they have a television in the structure
@СергейДерябин-о9у
@СергейДерябин-о9у 3 жыл бұрын
Thats's it.
@ferendel21walters9
@ferendel21walters9 3 жыл бұрын
3:27 На самом деле то, что говорит по русски призывник это отсылка на членов ком.партии которые ушли на войну/попали в плен к фашистам/ушли в партизаны. Обычно такую записку оставляли поперёк партийного билета который либо простреливался, либо рвался. Всё это является символом того, что его владелец ушел с концами ради своей страны против врага всего мира, и таких билетов очень много
@VANILAZEMOO
@VANILAZEMOO 2 жыл бұрын
класная инфа
@pupperwarrior4348
@pupperwarrior4348 4 жыл бұрын
"Tell the Premier I've been wounded!" Literally the translation: *"Consider I was a communist!"*
@saveggg7141
@saveggg7141 3 жыл бұрын
The phrase origin says If I die consider me communist which was a pretty common phrase during WWII
@zaniatnik
@zaniatnik 3 жыл бұрын
Saveggg and therefore it sounds more fitting, more believable to the Russian players.
@Grievous_Nix
@Grievous_Nix 4 жыл бұрын
3:13 the Russian voice line for this one is actually more funny than the original - he says “Check this out, I hit [them]!”. Adds more to the character of an unexperienced conscript who is excited that he hit someone 3:29 this line is so annoying and out of place in Russian. Instead of the ominous original line he says something like “Sup bros, ready to fight?” like some kind of a thug/gopnik. The use of братишки is totally out of character. 9:12 lmao, google translate though that тИре (from “тир” - shooting gallery) was тирЕ (dash) :D 9:33 I think he says “aim for the injured” in the original. Sickle is one sadistic son of a bitch In the Russian version he says “подчистую” (something like “til it’s clean” or “til there’s nothing/no one left”) 10:44 it’s changed to add a reference - Russian doctors say “разряд” (discharge) when using a defibrillator. More logical than “clear!” amirite? :) 11:32 it’s a reference to kids’ new year celebrations (in kindergartens and whatnot) - everyone says “раз два три, ёлочка гори!” (“one, two, three, light up, Christmas tree!”) and then someone turns on the lights
@Anton_Kalgin
@Anton_Kalgin 3 жыл бұрын
3:29 Actually "братишки" is not something a gopnik would use, they'd use "братва" или "братухи". Братишки is much, much more cordial. And kinda anachronistic, it's closer to something a character from a really old Soviet film would say (which is probably what they'd aimed for).
@delandel5496
@delandel5496 3 жыл бұрын
Я предпочитаю английскую озвучку, как в Red alert 2-3 так и в Тибериумных войнах 3 и Генералах. Русский перевод звучит довольно по детским, учитывая что в игре и так полно идиотизма английский язык позволяет сохранить хоть какое-то ощущение реализма производящего.
@Pani_MeLiT0
@Pani_MeLiT0 3 жыл бұрын
@@delandel5496 С советским стереотипном акцентом реализм ? нда
@delandel5496
@delandel5496 3 жыл бұрын
@@Pani_MeLiT0 На нас они совсем не похожи, скоре на безумных Американцев. Но тем реалистичнее.
@RussianHarmonist
@RussianHarmonist 3 жыл бұрын
Soviet sailors called each other "братишки".
@jakartagamer6188
@jakartagamer6188 3 жыл бұрын
*Yawns **Yawns in Russian*
@burningsinner1132
@burningsinner1132 3 жыл бұрын
That's a big thing that hit me just right when I was playing witcher 3. Yawning, expectoration, blowing noses, spitting - most of these don't sound nice. But they are actually vital for providing correct atmosphere.
@leonsong3284
@leonsong3284 9 ай бұрын
The Russian yawn sounds more carefree just like what a real Russian engineer would sound like, tbh
@GalaktionAmfiloheev
@GalaktionAmfiloheev 4 жыл бұрын
6:37 This line is a quote from the Soviet song of the same name. This song was first performed in a film "Небесный тихоход" (Heavenly Slug). 11:02 This line is a quote from the Soviet song "Gipsy song". Author and performer of this song is Vladimir Vysotsky. In fact, Stingary says "Эх раз, да ещё раз" (Hey, once, and once again) Also MiG in Russian dub use aquote "На честном слове и на одном крыле" from the chorus of the song "Бомбардировщики" (Comin' in on a Wing and a Prayer).
@kirillpotov7553
@kirillpotov7553 3 жыл бұрын
А ведь, пожалуй, кроме "Кирова репортинг", остальная озвучка намного лучше стандартной-англицкой, если не считать моменты, когда в озвучку попадает щелчок включаемого микрофона Ну и озвучка спутника на обоих языках настолько милая, приятная и мирная, что аж за душу берет
@pozhiloy_monstr
@pozhiloy_monstr 3 жыл бұрын
Киров нормально смотрится, армагедон проигрывает английской озвучке, имхо
@shadepast0800
@shadepast0800 3 жыл бұрын
@@pozhiloy_monstr Ну мне больше понравилось Soviet power supreme! Чем Советы превыше всего
@Eldarinwe
@Eldarinwe 24 күн бұрын
​@@shadepast0800к сожалению на русский это не перевести с такой атмосферой. "Советская власть/мощь верховна"
@АртёмИбрагимов-с7д
@АртёмИбрагимов-с7д 3 жыл бұрын
запустил видос фоном, играю в вовку и тут, голосом Кель'таса "ИНЖЕНЕР НУЖЕН?"
@overdias7922
@overdias7922 3 жыл бұрын
Ор
@twentyeightstabwounds7761
@twentyeightstabwounds7761 3 жыл бұрын
А потом Артас такой "ПК Тесла заряжен"
@Мойевропейскийжидобандеровский
@Мойевропейскийжидобандеровский 2 жыл бұрын
@@twentyeightstabwounds7761 Вихров вов не озвучивал
@hrzmann
@hrzmann 3 жыл бұрын
4:18 - actually "dura" means both female "fool" and some cumbersome thing. So this voiceline means "So do I have to carry this cumbersome thing?"
@yobrethren
@yobrethren 3 жыл бұрын
Можно перевести как bloody/darn thing или stuff Так же формально как и дура
@gigachadruzkiyork2872
@gigachadruzkiyork2872 3 жыл бұрын
а где "баланда" , и " Я ЧИСТ ВОТ ТЕ КРЕСТ!"?
@ИскандерГилязов-ю2ш
@ИскандерГилязов-ю2ш 3 жыл бұрын
Тоже заметил, многое упустили. "Война-дело затратное", "Только двери не запирайте" в том числе.
@ferdithetank7535
@ferdithetank7535 3 жыл бұрын
Ещё "Здесь ничего не останется" и "Ой, это не твой дом случайно?" у Кирова.
@trolling-face
@trolling-face 3 жыл бұрын
@@ferdithetank7535 и у мига ВВС России
@Boris_TheBlade_666
@Boris_TheBlade_666 3 жыл бұрын
просто если это в транслит забить выйдет..... ну кароче каша выйдет
@ihavetheperfectplan3240
@ihavetheperfectplan3240 3 жыл бұрын
"Я кого-то пропустил", и "Всего хорошего уб**дки"
@eternalcrusader6493
@eternalcrusader6493 3 жыл бұрын
Каждый раз, когда слышу "У них есть к нам вопросы?" непроизвольно отвечаю -"А у нас есть для них крупнокалиберные ответы" *ехидная ухмылка злого "совка"*
@zaniatnik
@zaniatnik 3 жыл бұрын
Утащу в цитатник.
@человек-щ8щ9ч
@человек-щ8щ9ч 3 жыл бұрын
Чо под требунал захотелось?
@eternalcrusader6493
@eternalcrusader6493 3 жыл бұрын
@@человек-щ8щ9ч какой такой трибунал? Soviet power supreme ведь же!
@человек-щ8щ9ч
@человек-щ8щ9ч 3 жыл бұрын
@@eternalcrusader6493 вот дадут тебе зенитное дуло и на фронт,"грехи" замаливать! (Рофл)
@swatcccp4673
@swatcccp4673 3 жыл бұрын
@@zaniatnik цитата: неееет я не хочу в подвааааал!!!
@арсенийменьшов-ь2е
@арсенийменьшов-ь2е 4 жыл бұрын
Although the voice acting in Red Alert 2 is very high quality and it accompanied the happy childhood of many, the Soviets in Red Alert 3 began to sound more alive - Flak Troopers sound like real prisoners, the engineers really had to go to the front from retirement, the Apocalypses became even bigger machines Doomsday, and from the intonation of "Kirov" it is clear how he loves to give out "gifts" and hates it when like fleas biting him torment the enemy's air defense.
@НеквадратныйКондуктор
@НеквадратныйКондуктор 2 жыл бұрын
это там твой дом? в низу?
@holyomnissiah1234
@holyomnissiah1234 2 жыл бұрын
@@НеквадратныйКондуктор ахахах, проорал
@saveggg7141
@saveggg7141 3 жыл бұрын
ВИДЕЛ БЫ НАС ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ
@Maxsoonia
@Maxsoonia 3 жыл бұрын
Он бы охренел
@Watarri
@Watarri 3 жыл бұрын
Прости нас Юра...в смысле Володя..
@hangelbaerchen509
@hangelbaerchen509 4 жыл бұрын
I like the russian version more, probably bc i know the language. Russian voicelines use soft curses and they sound pretty diverse.
@hangelbaerchen509
@hangelbaerchen509 4 жыл бұрын
+ there are some “proverbs“ in there
@tacotony3274
@tacotony3274 4 жыл бұрын
Theyre less comical than the english ones
@saveggg7141
@saveggg7141 3 жыл бұрын
Don't forget about some cultural aspects of the dub which anglo speakers will not get, such as: ëлочка гори, от разряда станет всем светлей, считайте меня коммунистом, etc
@garzar7651
@garzar7651 3 жыл бұрын
@@tacotony3274 no
@benismann
@benismann 3 жыл бұрын
@@tacotony3274 no
@malenkaya5663
@malenkaya5663 4 жыл бұрын
As a russian, i find the difference quite interesting
@hamjoshua4690
@hamjoshua4690 3 жыл бұрын
I noticed, that all references from English to "red" country have been replaced other things in a russian
@Kenathorn
@Kenathorn 3 жыл бұрын
@@hamjoshua4690 There are no any colour associations with any countries in Russia, we just don't talk like that.
@hamjoshua4690
@hamjoshua4690 3 жыл бұрын
@@Kenathorn thats too
@Blox117
@Blox117 2 жыл бұрын
as a english I only understand the english one
@user-wb2tm3hv8w
@user-wb2tm3hv8w 3 жыл бұрын
At 6:35 I officially lost it and declare that the best possible translation. Lines from Soviet songs everyone know is extremely fitting
@normliss6206
@normliss6206 3 жыл бұрын
Русская озвучка мне кажется более реалистичная и качественная, хоть разнообразие голосов и меньше
@my.angel_hikari
@my.angel_hikari 4 жыл бұрын
I wonder how the Empire unit's voice would be in Japanese lol
@Soldado94aliasUnit594
@Soldado94aliasUnit594 3 жыл бұрын
Imagine a cast "like a dragon" or like a seinen anime. And well, at least Rocket Angels and Yuriko would be waifu material.
@husyni0433
@husyni0433 3 жыл бұрын
BANZAI!!!!!
@OverseerXIII
@OverseerXIII 3 жыл бұрын
Baka yarō!
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
Forget about Sputnikaren, Russian Sputnik will save this world!
@fenghualiu2653
@fenghualiu2653 4 жыл бұрын
Dude, just so you know, your unit guide videos are all over Bilibili, the Chinese video website. Some of them are not even translated...
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
@@fenghualiu2653 Someone asked me for permission before posting them. As far as I know, KZbin is banned in China anyways. I don't really mind my videos being reposted on Chinese sites then.
@fenghualiu2653
@fenghualiu2653 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc great to hear that.
@AliensComeback
@AliensComeback 4 жыл бұрын
The RA3 Apocalypse Tank voice lines have the C&C 3 feel, I mostly prefer the Tiberium Universe than Red Alert's, but it doesn't mean I don't know much about the Red Alert universe.
@AliensComeback
@AliensComeback 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc Then why do I see some actual Chinese KZbinrs out there? Especially "Treeman", which's a Chinese KZbin channel that makes social experiment content.
@DuckieMcduck
@DuckieMcduck 4 жыл бұрын
I think the biggest difference is how the Russian localization simply applied a high/low pass filter on the voices instead of working out different vox effects. This is specially noticeable with the Apocalypse tank where the audio is clearly doctored to sound deeper/electronic
@WarpPotato
@WarpPotato 3 жыл бұрын
I guess it's common in our russian voice localizations. Also back then we had really good actors. Tesla trooper voiced by the same actor who voiced Arthas in Warcraft 3.
@DVXDemetrivs
@DVXDemetrivs 3 жыл бұрын
No, it's just that it's hard for us to speak as if the lungs are coughing up
@marley7868
@marley7868 6 ай бұрын
@@DVXDemetrivs still the tank loses alot of it's magesty when the audio doesn't support that this tank should be named apocalypse
@GabidenZhazylbekov
@GabidenZhazylbekov 3 жыл бұрын
Дредноут в разы патриотичен в Русской) "Видел был нас Владимир Ильич"
@reyzhehal
@reyzhehal 3 жыл бұрын
Россия, правь над волнами!
@runzuguo3801
@runzuguo3801 2 жыл бұрын
Дредноут патриоте и революционер, как коммунист КРСС.
@zaniatnik
@zaniatnik 2 жыл бұрын
Когда каждый корабль как сам себе «Аврора».
@Toxic_Man_
@Toxic_Man_ 4 жыл бұрын
Армагеддон на пороге!
@TO-13
@TO-13 3 жыл бұрын
Настал день Возмездия!
@trolling-face
@trolling-face 3 жыл бұрын
@@TO-13 никто не смеет мне препятствовать
@-turtle-600
@-turtle-600 3 жыл бұрын
Это рок!
@ДаирМеллятов-н5д
@ДаирМеллятов-н5д 3 жыл бұрын
Советы при выше всего
@trolling-face
@trolling-face 3 жыл бұрын
@@ДаирМеллятов-н5д врага ждет кара
@sovokus3022
@sovokus3022 2 жыл бұрын
When you know, that Tesla Trooper and Prince Arthas is in fact one person, then you know this - Soviets can really do anything.
@commiebastardo9856
@commiebastardo9856 3 жыл бұрын
Словил флэшбек, - "Танки грязи не боятся! Танки грязи не боятся! Танки грязи не боятся! Танки грязи не боятся! Танки грязи не боятся! Призывник окончил обучение! Танки грязи не боятся! Киров на связи!...'
@PelnenPelnenevsky
@PelnenPelnenevsky 4 жыл бұрын
The thing is, "тех" on Russian means those, but, in phrase of Twin blade it's shorted of "*Тех*нический", which means "Technical". So, it's something like "The punisher passed the technical viewing"
@vitaliitomas8121
@vitaliitomas8121 4 жыл бұрын
More like "the Punisher passed technical controls"
@worldoftancraft
@worldoftancraft 3 жыл бұрын
Google passed the new bottom border
@cookiesdn
@cookiesdn 3 жыл бұрын
English: Mayday! Mayday! Russian: Coc! Coc! (pronounciation: SOS! SOS!) Me: Sus! Sus!
@Raptor501st
@Raptor501st 3 жыл бұрын
LMAO
@Darnissun
@Darnissun Ай бұрын
Пов бтр каге ( та шняга которая маскируются у японяшек)
@MukashibanashiwokataruKaras
@MukashibanashiwokataruKaras 3 жыл бұрын
Спутник самый прикольный. Позитивный такой =)
@burningsinner1132
@burningsinner1132 3 жыл бұрын
Я бы даже сказал, что мечтательный. Так и представляется где-то в глуши, тихонько дрейфующий по речке верхом на броне. С удочкой в руках.
@Carys145
@Carys145 3 жыл бұрын
Английский призывник такой кринжовый...пипец...
@absentdiego2573
@absentdiego2573 3 жыл бұрын
@@overlord-dungeon в том что это какой то забитый ботан а не солдат, готовый умереть за Родину.
@v3al0m69
@v3al0m69 2 ай бұрын
Это просто референс на Ред Алерт 2, где призывники звучат так же (Ведь в РФ армия состоит из трусов и неопытных студентов, ага...)
@SMT-ks8yp
@SMT-ks8yp 3 жыл бұрын
Meanwhile, they dared to make a soviet soldiers call their superiors "sir" like they're noble. No, they are called "comrade". Yes, this is official. From then and until now.
@earl1733
@earl1733 3 жыл бұрын
1:59 когда написано инжинер но слышишь прдрывника (кто понял тот понял)
@swatblack8100
@swatblack8100 Жыл бұрын
Growing up as a russian with Red Alert 3 and then revisiting the voicelines gives such a big nostalgic punch, godDAMN. Listening the comparisons, I have a few things to note: Conscript's "They have a television in there?" line (which is said when entering a building) is pronounced in the english version as if he's saying "Wait, they have TVs and we don't?", while in the russian version the pronounciation gives the vibe of "I wonder if they have a TV in there." as if checking out a hotel room or something. Kirov's russian voicelines are VERY awesome, I just love how booming, overly-confident and all-mighty he sounds, which really fits for kirov, one of the strongest air units available to the soviets. I found these lines to be very memorable, especially the "What? This thing? No problem!" ("Что? Вот это? Нет проблем!") (not mentioned in this video), as if he's looking over his map and seeing the enemy target as some sort of tiny dot compared to his big blimp. Of course, there are some problems in the video with the text translation of the voicelines which can be obvious to any bilingual russian (and maybe even russian speaking english person), but they've been pointed out ad nauseum by comments as old as this video.
@Beleidigen-ist-Pflicht
@Beleidigen-ist-Pflicht 4 жыл бұрын
A shame there are no Japanese voicelines, but I figure that the russian conscript lines sound more ... serious, epic? For obvious reasons I assume...
@ScudForEver
@ScudForEver 4 жыл бұрын
@Daniel von Strangle sweet justice I say
@forickgrimaldus8301
@forickgrimaldus8301 3 жыл бұрын
Lol even now they see each other as Goofballs even after the Cold war, it is truly a Hot Peace.
@forickgrimaldus8301
@forickgrimaldus8301 3 жыл бұрын
Lol even now they see each other as Goofballs even after the Cold war, it is truly a Hot Peace.
@ugar2000
@ugar2000 3 жыл бұрын
А где "Утопим гидру мирового капитализма"? Без этого дредноут недостаточно эпичен
@MikoyanGurevichMiG21
@MikoyanGurevichMiG21 2 жыл бұрын
0:36 They found the impostor inside the submarine
@archio_Jo
@archio_Jo 4 жыл бұрын
Also it's funny that russian localisation translated "Nu ty kozyol" like changed sentence, although in fact its russian transliteration😅
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
Probably wanted to censor it a bit. The English lines can swear as much as they wanted, since nobody would understand anyways
@archio_Jo
@archio_Jo 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc Yea, agree with you
@Grievous_Nix
@Grievous_Nix 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc doubt it. Сволочь is more of a swear than козёл.
@КрасныйОрёл-л9х
@КрасныйОрёл-л9х 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc "Kozyol" just means "goat", nothing obscene here. But this word almost never used as curse in modern times, so it would look little bit archaic.
@worldoftancraft
@worldoftancraft 3 жыл бұрын
@@КрасныйОрёл-л9х гланое не забудь рассказать как безобидно слово "собака". Особенно когда им зовут человека.
@deltaheavy2094
@deltaheavy2094 4 жыл бұрын
11:00 The phrase "Эх раз, да ещё раз" is a line from a song by Vladimir Vysotskiy
@bigiron7500
@bigiron7500 3 жыл бұрын
Bullfrog sounds friendly in both languages :))
@zaniatnik
@zaniatnik 3 жыл бұрын
Just like Sputnik!
@SladeN514
@SladeN514 3 жыл бұрын
I really like how Russians managed their translation but I still feel the Apocalypse Tank english voice is still best.
@NickoFirst
@NickoFirst 3 жыл бұрын
Эх Помянем Вихрова в ПК-Тесле((((((((((((
@DrrZed
@DrrZed 3 жыл бұрын
4:17 "Must I haul this junk around?" 4:26 "Take that, you freak!" 4:30 "Take that, punk!" 5:04 "Give 'em to me!" 5:24 "Look, someone's asking for big trouble!" 5:30 "Kirov standing by" 6:51 "Watch this!" 7:00 "I'm hit! I repeat, I'm-" 7:17 "Let's play, you and me" 7:36 "You gonna run cry to your mama?" 8:24 "I may die, but another will stand in my place!" 8:43 "Fight the laziness!" 9:06 "DO SOMETHING!" 9:26 Now here's an odd one, because the translation of russian speech is "They are too far, forward!". It should have been something like "Бегите, глупцы!" (Fly, you fools!) but eh, I'm not the guy who made the translation. 9:41 "I don't care about them!" 10:09 "Oh what a smell!" 10:50 "Haste makes waste" 11:46 "That sparks my curiosity"
@stentrum5989
@stentrum5989 3 жыл бұрын
Fun fact: combat engineer russian voice actor also was voice actor of demoman from tf2
@johntakiya8015
@johntakiya8015 3 жыл бұрын
When I see a good artwork : 0:37
@ashtefo5871
@ashtefo5871 3 жыл бұрын
aah yes a man of culture
@drednoughtship2261
@drednoughtship2261 3 жыл бұрын
3:06 There is another suitable quote in Russian. It's: "Генсек будет мной гордиться!" In English, it's like: "Gensec will be proud of me!" It's quite unusual. Because "General" is an adjective while "Secretary" is noun in Russian in this case. And "Secretary-General" is abbreviated to "Gensec" in Russian based on this.
@judicatorhurayth1927
@judicatorhurayth1927 4 жыл бұрын
5:40 The people who played RA1 Allied: I will never forget you. PUNK!
@ПчиьосидСиблгсрла
@ПчиьосидСиблгсрла 2 жыл бұрын
Press F всем лётчицам Мигов, которых я забывал заправлять. Родина вас не забудет.
@вышедшийизметро
@вышедшийизметро 11 ай бұрын
а я идиот который не знал что их нужно заправлять и по этому они у меня постоянно дохли
@v3al0m69
@v3al0m69 2 ай бұрын
Не, у них хп начинает тратится только когда аэродромов нет свободных
@Darnissun
@Darnissun Ай бұрын
Мне нравится эта механика во всех снс я купил 20 ястребов в режиме глобальной карты в ярости кейна в итоге все упали когда сбросили бомбы от недостатка топлива ​@@v3al0m69
@TSUMUGYY
@TSUMUGYY 3 жыл бұрын
А водичка сегодня тёпленькая! - Спутник :3
@MasterKolis
@MasterKolis 3 жыл бұрын
Смотрел ролик ради моей любимой фразы "моря содрогнутся от грохота залпов!", но её тут нет(
@tarik2495
@tarik2495 3 жыл бұрын
Always appreciate to give Sputnik a crown.
@temam900
@temam900 4 жыл бұрын
Очень любопытно взглянуть на сравнение двух озвучек, спасибо! Могу сказать, что некоторые переводы понравились даже больше оригинала, но у многих юнитов теряется либо эхо (Как у ПК "Тесла") либо интонации, ну и конечно в русский язык нельзя вставить русские фразочки) Google Translate: Very curious to look at the comparison of the two voice actings, thanks! I can say that I liked some of the translations even more than the original, but many units lose either an echo (like the Tesla Trooper) or intonation, and of course Russian phrases cannot be inserted into the Russian language)
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
Thanks for including a translation ;)
@1InVader1
@1InVader1 3 жыл бұрын
I do like the translation itself, there's many nice references (especially the Christmas tree one in Russian), but it does sound more serious, while the original English was silly and stereotypical, with more character. In English, Natasha was more seductive, Apocalypse sounded deeper and more monstrous, Akula sounds like it's trying to hide all the time. Whoever was the Russian VA for the Flak Trooper absolutely nailed it though.
@ijmillares9005
@ijmillares9005 4 жыл бұрын
When ever I play as Soviets I set the game language to Russian for maximum communist experience
@tacotony3274
@tacotony3274 3 жыл бұрын
How do you even do that?
@benismann
@benismann 3 жыл бұрын
@@tacotony3274 u can play any game even on japanese if u play it long enough
@Karlik044
@Karlik044 3 жыл бұрын
You require a medal, comrade!
@rocket_sensha4337
@rocket_sensha4337 3 жыл бұрын
@@tacotony3274 download the russian localizated version drag and reemplaze everything looking like a soundfile.
@klonorex
@klonorex 3 жыл бұрын
Some of translations are inaccurate, most translations could be half shorter, lots of things depends on how it was said: 1:14 "kara" means not just punishment, but something more strong 2:47 both phrases means same but words order is different: "Conscript finished training." 2:26 mistake with russian text. If you listen there is: "Считайте меня коммунистом." or "Consider me a communist" 3:32 "How are ypu brothers? Ready to fight?" Line is shorter and more accurate but means same 3:54 This line means more like "over seas" 3:56 Maybe I'm wrong but I think "our time has come" is used more often 4:05 Google translate sounds like hesitant statement like "You know maybe Lenin have seen us" but originally it means "If Vladimir Ilyich could have seen us..." 4:20 This means "So I need carry this (big heavy inconvenient to carry) thing" In brackets there is meaning of "doora" 4:35 Not "Гондолы" but "Кандалы". First one means "gondola", second "chains" 5:05 That phrase means and can be translated as: "Give him to us" and the very same time "We'll get rid of him" 5:26 Means basically the same as english version: "Looks like someone is searching for a big trouble" 5:50 If you change that to "I should now fly all the way back?" it will make more negative emotional coloring and be right 6:05 could be translated like: "great, simply great!"; or like: "great, awesome!" 7:00 "Меня-я-я..." Is "I go-o-ot..." 7:22 "Мир" or Meer have several meaning one of them is "world", which suits more 7:28 Same situation with "Земля" which can mean "Earth" like planet; "earth" like material; "ground" like part of battlefield 7:36 There's not "why" but "what now" 8:02 I think "I like it all so much!" sounds better 8:56 Russian means the same as English: "Everything around belongs to people" 9:05 "Do something" but with emotions and words making phrase more begging 9:33 Because of mistake in russian you've got wrong translation. "Уничтожим всех подчистую!" -> "We'll wipe them all out!" 9:37 because of literalness translation had gone somewhere far. Original phrase means "I don't care" or "I don't give a f*ck" 10:45 translation looks weird, better be like "Fire! And one more time!" 10:47 mistake in russian again not "электроНы" but "электроДы"; I don't admit all of them because a lot doesn't change meaning of sentences, this one does 11:00 "Oh, once, and once again" (really part of folk song) 11:18 It's not clear " what "ПК" means but I think it is "Пилотируемый комплекс" or "manned complex" 11:23 not"our" but "their" 12:04 mistake in Russian that led to google translate mistake: "The punisher have passed technical inspection" (тех просмотр -> техосмотр) 12:15 "Do you even know who am I-i-i-i..."
@burningsinner1132
@burningsinner1132 3 жыл бұрын
1:14 It's pretty safe to translate "kara" as Gods wrath. Funny enough, At times of Stalin church wasn't as downtrodden and such line would be acceptable (Even if it wouldn't in official movies). 2:47 This line doesn't really make sense in Russian. The better way would be "Принимаю присягу, торжественно клянусь". This would be both realistic and funny, since the conscript "forgot" some details, yet actually pledged the allegiance. 3:54 over THE seas. Else you get over seas, which will quickly turn into overseas, which is just wrong. 3:56 "Our hour" is more soviet compliant. 5:05 "Give" wouldn't be right. "Get him over here". Someone is supposed to be taken and dragged in the vicinity to be taken care of. So, logically it's "Хватайте его и тащите сюда.". Plus, it would get some extra points as english exclusive reference to the Scorpion from MK. 5:26 There is a strong accent on someone being wrong in his bull behavior. So, the better way would be something like "Oh, we got a feisty one!". 5:50 It's better to split this line and intentionally break the linking, like "What?! Fly all the way back?!" 6:05. That's a simple one. "Perfect! Just… perfect!" Slight pause is needed to point out that it's not sarcasm. 7:22 Use of "world" makes absolutely no sense. There is clearly meant peace as "миру-мир!" ("Peace to the world!"). So it would be better to go with line like "We strike for peace!". They are not begging for peace, they are bringing it on the tip of an autocannon. 7:28 Now that's where the other part of "миру-мир!" comes into play. Air superiority as a step for the global cause of "peace to the world". So "Earth" would be the right word. 7:36 That's a part that's basically incompatible with literal translation. "What, gonna run to your mommy?" would be better. As you said yourself, most translations could be shorter. 8:02 I don't think that "like" is even the proper word. "Oh, how I love all of it!", or "I love it all!". Sadly, line itself is too damn unnatural, alien even. 8:56 Line itself is only half the line, full line which is hinted is "Всё вокруг народное (колхозное), всё вокруг моё", which is basically a justification for stealing for yourself. The correct translation would be "Everything around is communal, everything around is mine". So, we get the first half as "Everything 'round's communal" 9:05 The best way would be to actually add an f-word. Doesn't really matter if it's in the middle or in the beginning. 10:45 Fire is completely wrong. He is mocking defibrilator. The word discharge is correct one. The phrase should be split in three: "Discharge! One more… Discharge!" "and one more time" would be incorrect since "One more…" basically means "Get ready for another one, on my mark". Since defibrillator requires near-perfect timing to do it's job. It works in russian (Because "ещё" turns intos "щё" on repeat, which would provide perfect "mark"), but simply doesn't work in english because of how syllables work. Hence the three-split. 11:18 "ПК" means "Переносной комплекс", mobile tesla complex (As opposed to stationary tesla coil). So, either "MTC charged" or "MC Tesla charged". 12:15 "Do you even know who I aaaaa…" Guy is not going through existentional crisis (Well, he sorta does, but we are not talking about his mental breakdown), he is trying to say that the enemy messed with a wrong guy.
@vladimir8891
@vladimir8891 3 жыл бұрын
Seeing the crown on Sputnik was fun. Breaks my heart every time one of them panics when they start taking damage.
@judicatorhurayth1927
@judicatorhurayth1927 4 жыл бұрын
3:06 Ahh yes. The Russian translation looks similar in Iron Harvest
@Haubibban
@Haubibban 4 жыл бұрын
*Что там за звук? Что-то капает!* - Akula sub
@rland7332
@rland7332 4 жыл бұрын
он некоторые слова цензурил ах ну ая их ждал от наташи и карателя (
@Carnage993
@Carnage993 4 жыл бұрын
@@rland7332 возможно
@арсенийменьшов-ь2е
@арсенийменьшов-ь2е 4 жыл бұрын
@@rland7332 Он скорее сравнивал, как звучат похожие или более-менее похожие фразы на английском и на русском. Увы, но цитирование Шарикова из "Собачьего сердца" от Наташи (В очередь, сукины дети!) в этот список не подошло. :(
@GalaktionAmfiloheev
@GalaktionAmfiloheev 4 жыл бұрын
Как и фраза про Чикаго от "Жнеца". И от него же "Получи, фашист, гранату".
@арсенийменьшов-ь2е
@арсенийменьшов-ь2е 4 жыл бұрын
@@GalaktionAmfiloheev Да у Советов что не фраза, то шутка или просто красивое выражение -- "Кто хочет хлебнуть баланды?" от бойца ПВО; "От разряда станет всем светлей!" от оператора ПК Тесла; "А вот и закуска..." от "Апокалипсиса"; "Всего хорошего, ублюдки!" от "Карателя" и другие крылатые фразы.
@logancutora9553
@logancutora9553 4 жыл бұрын
This video shows the Google translation in a nutshell.
@awayfromkeyboard2465
@awayfromkeyboard2465 4 жыл бұрын
Some translations are off but nice work nonetheless
@lolpix8285
@lolpix8285 4 жыл бұрын
So almost all comments are talking about soviet dub, and here i am, recalling that some versions of RA3 have allied voices mixed up like hell. Spies talk like vindicators, whose voicelines are Athenas' origin. Guardian tank iirc speak like... dang... heavy amphibious ship... and also carrier are swearing like javs. *So if allies are comin', that'll be fun to watch. Or would someone find offsite fix for that problem?...*
@BuIlDaLiBlE
@BuIlDaLiBlE 4 жыл бұрын
There is a fix for that, google "russian speech fix red alert 3".
@User-ez7vt
@User-ez7vt 4 жыл бұрын
В русской локализации они говорят коммунистические лозунги
@commander1488
@commander1488 4 жыл бұрын
that "hurrraahhhh" tho.
@commiebastardo9856
@commiebastardo9856 3 жыл бұрын
Урааа́аа
@boran2796
@boran2796 3 жыл бұрын
0:55 Hey that can start a diplomatic crisis
@alexandrkobec1377
@alexandrkobec1377 3 жыл бұрын
Русская озвучка намного лучше чем английская, к тому же не все фразы здесь в видео были! Очень нравится а Рэд Алерте 3 советская фракция и играешь за нее именно из за нашей озвучки, да и юниты очень классные! Особенно в Red Alert 3 Uprising понравился такой новый юнит как чистильщик особенно его коронная фраза: "Промыть и ополоснуть!" )))))
@вышедшийизметро
@вышедшийизметро 11 ай бұрын
у меня наверное какой-то баг был, из-за которого у юнитов альянса перепутались озвучки
@erichrandomstranger1243
@erichrandomstranger1243 3 жыл бұрын
Alternative title: " *Scary Russian noises* "
@korbinramirez5368
@korbinramirez5368 3 жыл бұрын
Man, the sputnik souds so calm and genuine
@User-ez7vt
@User-ez7vt Жыл бұрын
Оператора ПК тесла озвучил Владимир вихров русский голос Артаса из варкрафт 3 Tesla PC operator voiced by Vladimir Vikhrov Russian voice of Arthas from Warcraft 3
@fossa3763
@fossa3763 2 жыл бұрын
Мне кажется, спутник сам доктор Ливси ведёт.
@Bakotcha
@Bakotcha 3 жыл бұрын
0:58 When you and your homies realized the enemy blundered.
@AVTurkin
@AVTurkin 2 жыл бұрын
4:35 not "гондолы". "Кандалы" it's prisons chains in Russia.
@User-ez7vt
@User-ez7vt 4 жыл бұрын
Мне нравится обе озвучки Ред Алерт 3
@benismann
@benismann 3 жыл бұрын
Мне нравится русская больше, но это скорее потому, что она привычнее. Английская тоже неплохая, особенно на других фракциях
@shadepast0800
@shadepast0800 3 жыл бұрын
Ох как же круто звучит "Soviet power supreme"
@niklyke2319
@niklyke2319 3 жыл бұрын
Какая минута
@shadepast0800
@shadepast0800 3 жыл бұрын
@@niklyke2319 реплики апокалипсиса
@niklyke2319
@niklyke2319 3 жыл бұрын
@@shadepast0800 спс
@Tesla_Trooper
@Tesla_Trooper 3 жыл бұрын
Но мне больше нравится из RA2
@Whenthewhenthewhen
@Whenthewhenthewhen 7 ай бұрын
0:37 When you saw the imposter vent
@boris001000
@boris001000 2 жыл бұрын
Now we hear what they actually say... Makes them feel more authentic!
@yuriprime7301
@yuriprime7301 4 жыл бұрын
English got better filters for sure, and they are definitly more professional, but still Russian isn't bad. I also feel like every unit was voiced by the same voice actor in case of russian... And of course 1:32 ***PAKA PAKA***
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
Yeah they all sound the same. Except Sputnik. He's too special to be voiced by any ordinary man
@morphose3701
@morphose3701 4 жыл бұрын
«poka poka» is bye bye for russian
@xyhc-cnc
@xyhc-cnc 4 жыл бұрын
@@morphose3701 apples oranges
@yuriprime7301
@yuriprime7301 4 жыл бұрын
@@xyhc-cnc Sputnik cannot be the same as others!
@Magikazam
@Magikazam 3 жыл бұрын
11:49 Во славу Плети! Ой...
@deon0345
@deon0345 3 жыл бұрын
О́оооооооооооооооого
@deon0345
@deon0345 3 жыл бұрын
Я только заметил лоль
@dancyuser
@dancyuser 3 жыл бұрын
4:18 Mistake Что, мне теперь эту дуру тАскать? What, now i should carry this jumbo?
@Rottenberg666
@Rottenberg666 3 жыл бұрын
0:37 When sauce starts leaking into your submarine Also the "the apocalypse has begun" sounds extremely cool in Russian. It sounds almost identical to Czech. Nastal konec světa.
@thestimergames453
@thestimergames453 3 жыл бұрын
Уууух! чувствую, информации о том, кто и кого озвучивал - наберу достаточно))
@General540
@General540 3 жыл бұрын
The English Apocalypse Tank is music to my ears
@dradonie
@dradonie 3 жыл бұрын
0:37 They predicted humor in 2020/2021
@gerundofrovia
@gerundofrovia 3 жыл бұрын
American conscript: Ex-peasant first time seeing tv Russian conscript: Chad Ekaterinburg batya who just came from factory
@UnsaneMan
@UnsaneMan 4 жыл бұрын
Oh boi can't wait till you check every voice in allies with their own native language
@squidikka
@squidikka 2 жыл бұрын
0:57 English Apoc tank laughs, then Russian apoc tank sounds like it's mocking it.
@executorpron7131
@executorpron7131 4 жыл бұрын
2:28 *yawns in Russian 2:54 Now that's a hurrah!
@ChaosIsWithUs
@ChaosIsWithUs Жыл бұрын
Как по мне - апокалипсис в английской озвучке звучит более внушительно. Но интересно, что очень много фраз интерпретированы, и не является простым переводом
@vishna9466
@vishna9466 3 жыл бұрын
Самое странное то что английская озвучка звучит как дубляж, а не оригинал. А русская как будто там была и являлась оригиналом.
@вышедшийизметро
@вышедшийизметро 11 ай бұрын
потому что у нас самая лучшая школа дубляжа
@Kamazych
@Kamazych 2 ай бұрын
​@@вышедшийизметроно перевод всего остального оставляет желать лучшего
@вышедшийизметро
@вышедшийизметро 2 ай бұрын
@@Kamazych зачем нужен дословный перевод, когда можно просто изменить фразу?
@DESolatorTrooperKW
@DESolatorTrooperKW 3 жыл бұрын
1:25 О, вы из англии На самом деле радуют такие моменты) довольно забавно
@fadillah6014
@fadillah6014 3 жыл бұрын
Imagine what Empire reaction with 1:32. poor Bullfrog.
@chingamfong
@chingamfong 4 жыл бұрын
Every Russian voice actor sounds scarier than English one.
@SorakaOTP462
@SorakaOTP462 3 жыл бұрын
What you just said was a mistake. Only English-speaking people can voice act russians. The original Russian voice-overs aren't voice acts, they are just natural voices.
@mcjamredtayaban3796
@mcjamredtayaban3796 3 жыл бұрын
@@SorakaOTP462 why would they still voice act what they are?
@SorakaOTP462
@SorakaOTP462 3 жыл бұрын
@@mcjamredtayaban3796 That's what I'm saying lol, they aren't voice acting. Recording your voice normally and voice acting are 2 different things.
@SorakaOTP462
@SorakaOTP462 3 жыл бұрын
@@umenpoid But they didn't even try to voice-act. All I can hear are 2 people, male and female doing the same voice-overs on the same characters.
@zaniatnik
@zaniatnik 3 жыл бұрын
What about the Sputnik?
@aftsfm
@aftsfm 3 жыл бұрын
Мне нравится русская озвучка инженера)
@strakhovandrri
@strakhovandrri 3 жыл бұрын
I solve some mistakes of translation from Russian in this post, check it. Flak Trooper doesn't say "What am I now to miss this fool?", he says "So what, I have to carry this fool girl?". "Dura" really means "fool woman", but it also has a meaning of a big, clumsy, heavy thing. When Conscript says "Consider I was a communist", it's not just a mistake: it's based on a anecdote: before the attack a man says that if he dies - consider that he's a party member, but if he doesn't - he is not, so this conscript wants to die as a party member - which will bring some profit for his family. Kirov doesn't say "Great, simple, great", he says "great, just great". MIG doesn't say "Why will you run...", she says "What, you will run to your mom to complain?" Sickle destroys everyone not "under the net", but "without remainder". Stingray sings a line from a song - it's not "oh, give me one more time", it's "Ah, once, one more time, [and a lot, lot more onces]" Punisher doesn't "of those viewwing passes", he passes a technical control. Also, shitty translation to Russian is very common - all those lost intonations and same - which is sad, but our Shrek sounds better, at least.
The Insane Story of 'Red Alert' Terribly Summarized.
14:53
AlternateHistoryHub
Рет қаралды 3,6 МЛН
UFC 308 : Уиттакер VS Чимаев
01:54
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 925 М.
这是自救的好办法 #路飞#海贼王
00:43
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 104 МЛН
Perfect Pitch Challenge? Easy! 🎤😎| Free Fire Official
00:13
Garena Free Fire Global
Рет қаралды 60 МЛН
Red alert 3 - Все видеоролики
50:54
Kim Erze
Рет қаралды 193 М.
Каким был Red Alert 3? [Весь сюжет]
31:03
iLishar
Рет қаралды 921 М.
C&C EVA Voice Comparison
7:47
XYHC
Рет қаралды 106 М.
Разбор фракций Red Alert 3. Альянс
1:00:51
KronosV
Рет қаралды 119 М.
Red Alert 2 vs. Red Alert 3 Unit Voice Comparison
8:14
XYHC
Рет қаралды 465 М.
UFC 308 : Уиттакер VS Чимаев
01:54
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 925 М.