Aposto que tem brasileiro aprendendo por aqui 😂😂😅😅
@kamyllesimoncomperdesouza136226 күн бұрын
kkkkkkkkkk vdd!
@alicetiburciosilva839324 күн бұрын
Estou cada vez mais brasileira kkkk
@Heitor_Aires24 күн бұрын
Kkkkkkkkk
@najimiosana288024 күн бұрын
Sim akakakakaka
@mandyocx24 күн бұрын
Eu ksksks
@XatoPaKraiАй бұрын
Obrigado = brigado Está = ta
@morenocgАй бұрын
Você = cê
@nandomax327 күн бұрын
Está= tá Estão= tão Para você = pra você ou pro cê (o último é mais mineiro)
@aLenda_NaoTemComo23 күн бұрын
"Ah mai cê num tá ligado"
@Kingmyrrha22 күн бұрын
@@aLenda_NaoTemComo "Cara, cê num tá ligado nu que aconteceu"
@MusicamansaАй бұрын
Só para esclarecer: "eu te amo" está certo. O que funciona, no Brasil, é "te amo" (errado, pois começa a frase com o pronome oblíquo) e "eu te amo" (a melhor opção, já que está certo e é muito utilizada).
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Ótimo comentário!
@ivandossantos9073Ай бұрын
Foi isso que ela explicou. Começar com "Te" seria incorreto.
@Gabriel_Tuyye26 күн бұрын
Amo-te também está certo, apesar de dificilmente você verá isso vindo de um brasileiro.
@alf5835Ай бұрын
No wonder your channel is called "Speaking Brazilian" instead of "Speaking Portuguese". I thought people spoke Portuguese in Brazil, but after seeing several of your videos, I see that the Portuguese spoken in Brazil is very different from the Portuguese spoken in Portugal. It is as if "Brazilian" were another language.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
You’re right. I think spoken Brazilian Portuguese is becoming more and more different from standard Portuguese every day. In written and formal language, a more standard language is still used, but spoken language is very different from what we find in books.
@alf5835Ай бұрын
@SpeakingBrazilian Thanks! And I thank you for all the content that you share. If you ever want to learn Spanish, please let me know. I can help you to practice.
@professorestrangeiro8180Ай бұрын
*Exactly what USAers did to English language...* (please...no "comeback")
@fernandoo.8737Ай бұрын
@@SpeakingBrazilian Muitos dizem que é previsto justamente o contrário, porque o contato entre brasileiros e portugueses, e também com angolanos, moçambicanos, etc, tem-se aproximado muito com a internet, e estamos nos habituando e usando vocabulários um do outro. Li estes dias no Instagram um comentário de um angolano dizendo que uma pessoa usou o termo "pia" lá para se referir àquela da cozinha ("sink"), e para eles essa palavra era originalmente usada para se referir a outra parte da casa, o vaso sanitário/sanita, mas o sentido de pia brasileiro acabou sendo incorporado pela influência do país sul-americano.
@matheusnunes970Ай бұрын
Só eu que acho que ela soa como uma apresentadora de jornal num dia chuvoso? Kkkk
@dessievenevaАй бұрын
Como um pai português diz ao seu filho, a? - O papá ama-te! E o pai brasileiro - Papai te ama.
@RuiRodriguesNetoАй бұрын
O Pai te ama. (Soa nesse caso mais natural pra mim) 😂 ou O Papai te ama. Eu falo com q minha filha: O Papai ama você bebê.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
É bem assim mesmo! :)
@ImmigrantPressАй бұрын
This is, I think, a realistic as well as logical approach to the practical learning of a new language. As a student of the language who is going to begin work on a translation of Graciliano Ramos' 'Vidas secas' during my three-month stay in São Paulo, standard Brazilian Portuguese is fundamental; as I'll be staying with my partner and spending time with her family and friends, 'non-standard' Portuguese as it's spoken in everyday life in this region of Brazil is also important to recognise, and adapt to during the next months. A language may appear something 'set in stone' in a dictionary or grammar textbook, but it always belongs to the people who speak it, and wherever in the world they are. Thanks for another well-considered lesson.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Wow! How amazing that you're going to translate 'Vidas Secas'! It's one of the most incredible books I've ever read! Thank you for your comment. I completely agree that language belongs to the people who speak it. Unfortunately, there is a lot of linguistic prejudice in Brazil, but I try to teach a more inclusive approach to my students. I wish you the best of luck with your project. Aproveite sua estadia em São Paulo!
@arroulford403Ай бұрын
I like her linguistic perspective -- learning a living language in all its forms.
@eduardosantos5078Ай бұрын
Nós "entendeu" td professora....é noixx.
@lolinha44Ай бұрын
Fêssora 😂
@ProfessormonkeyrussianАй бұрын
@@lolinha44 nois ta ligado sora 🤣
@ricardosampaio4056Ай бұрын
@@lolinha44ou pro desde do anos 80! As garotas mais rebeldes e malandriada, falavam "pro"
@Lonelock28 күн бұрын
@@Professormonkeyrussian Nóis Tamo estudando ou não tamo estudando?! kkkkkkkkk
@halfmelo144723 күн бұрын
Perai... *O correto é: "NÓIS entendeu"* ☝️👨🏫 "Nós entendeu" fica esquisito na pronúncia 🤷♂️ kkkkkkk
@mauricio77vicente35Ай бұрын
This thing she said about repetition is really true, so much so that there is nothing better than learning another language through exchange, because as every language is learned formally, people don't usually speak like that in their daily lives, so nothing better than understanding how the citizens of that country speak every day.
@RogerCelloАй бұрын
Muito obrigado mais uma vez, professora. Concordo con você sobre o uso do padrão vs a versão da rua. Eu permaneço na rua. Estou grato a você por aprender tanto. "Gracias a la vida."
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que bom que gostou do vídeo! Que outras diferenças entre o português padrão e coloquial você já ouviu?
@cnatd-canalautodidata2022Ай бұрын
Por mais profs como vc Virgínia! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 Uma aula fantástica, pq realmente não podemos ser hipócritas em dizer que no dia a dia não falamos "errado" rs. É muito bom ver que existem profissionais como vc 🙏🏻
@TheMarquis_31Ай бұрын
J'ai compris en voyant cette vidéo que regarder des brésiliens avec le QSMP (série sur Minecraft), je suis naturellement attirée par la forme utilisée et non la forme grammaticalement correcte !! Ils m'ont inculqué les "mauvaises" habitudes malgré moi XD Merci pour les leçons !
@nunesvnАй бұрын
I’m 40 yo, brazilian and I just learnt these were mistakes. If you are a gringo, follow this advice otherwise you’ll sound like a robot
@kaua_jose19 күн бұрын
Chama os cara de gringo não, soa estranho pra eles
@nunesvn18 күн бұрын
@@kaua_jose Aprecio tua resposta entretanto a lição 01 pra um gringo aprender no brasil é que vai ser chamado de gringo
@kaua_jose18 күн бұрын
@@nunesvn se eles vem aqui no Brasil tudo bem, ele sabe que ele vai ser o gringo, agora estou falando do caso de estar no país deles e chamar eles de gringo
@NejopatoАй бұрын
Eu te amo, Professora! Abraços da Guatemala! ❤
@ramosfelipeАй бұрын
If you are a gringo(any foreign person) and speak in a formal way there is no problem. But being brazilian and speaking in a formal way sounds no good, except if you are in the academic, law, politics environment
@ivanasouza1759Ай бұрын
Certamente, sou Brasileira e os falo na ( forma norma culta padrão da língua), até porque sou dá década de 80 e nessa época não existia internet e os estudos eram levados muito a sério e estudavamos mesmo. Mas porém, já por agora muitos jovens Brasileiros não querem estuda-lo e os mesmos vivem nas redes sociais e não tens hábitos de leitura. Porém no meu tempo de estudante nós íamos a biblioteca todos os dias lê, aos intervalos do ( recreio), no más o Brasil es um país continental como seus territórios nacional grande e cada pessoa é única neste País Brasil. PORTANTO, Brasil não es só Rio de Janeiro e São Paulo e eu, por exemplo sou dá Região Norte do Brasil Manaus-Amazonas e Belém-Pará e aqui nós conjugamos o idioma Português nos tempos verbais corretamente. Por exemplo: Eu sou; Tu és; Eu estou; Tu estás; Eu vou; Tu vais; Eu tenho; Tu tens; eu fui; Tu foste; NÓS vamos; Tu vais connosco, Eu vou convosco, e assim por diante. Já o resto do Brasil es tu vai? Tu vem? Ão invés de ( tu vêns?). E POR FIM, nossa língua portuguesa es um idioma rico vasto, porém temos muitas maneiras de falar e escrever. Certamente, não significa que todos os Brasileiros sejam informais.
@dmtvectorАй бұрын
@@ivanasouza1759 "Mas porém" Muito estudeira de 80 vc. 😁
@MatheusDominicАй бұрын
@@ivanasouza1759a grande maioria é informal sim. E para alguém que se gaba de ter hábitos de leitura e estudos você cometeu muitos erros ortográficos no seu comentário 😂
@nandomax327 күн бұрын
You're right, no trabalho e em entrevistas, falar corretamente é essencial
@piedosa25 күн бұрын
@@ivanasouza1759 O pior e que ha pessoas como esta senhora que vem para as redes sociais normalizar a burrice gramatical.
@randyvawdrey8819Ай бұрын
I think it is important to learn, both the standard grammatically, correct form, as well as common use. This will allow you to change your wording Depending on the situation.
@ivanilabelАй бұрын
sim até pra escreve uma carta um texto será bom usa a forma correta não nossas modinhas .ou até girias, costumes.
@luizmarinhojrАй бұрын
@@ivanilabel A verdade é que no Brasil somos muito informais. Acho que quem mais utiliza o português de forma um pouquinho mais correta e formal, são profissionais da área de direito, como advogados e juízes ou pessoas que trabalham com o idioma, como professores de português, jornalistas, editores de livros e etc... O restante é bem informal mesmo. E se quisermos parecer um pouquinho mais formal, é só retirarmos as gírias e falarmos os plurais da forma correta... Isso geralmente é o que a maioria faz no ambiente de trabalho para parecer mais formal
@nandomax327 күн бұрын
It's important to know the rules if you want to break them
@gregorylarson662329 күн бұрын
Adoro as tuas explicações! Morei no Brasil e aprendi o português do Brasil nos anos 80, dos 16 até aos 18 anos de idade. Estou morando em Portugal há quase 3 anos. Amo o português brasileiro. Para mim, é uma das línguas mais lindas do mundo! O português de Portugal é muito diferente do brasileiro. Mais do que imaginava.... muitas pessoas se ofendem muito com muito do português brasileiro😳 Estou aprendendo pouco a pouco a mudar o uso de certas palavras que são ofensivas aqui em Portugal ..... o uso de "moço / moça" é ofensivo! Usam-se "vocês" no plural em Portugal mais não gostam do uso de "você" no singular.
@zarone927024 күн бұрын
O português é uma língua muito bonita. Seu comentário é muito interessante. Por conta de algumas palavras serem diferentes entre o português de Portugal e Brasileiro, acredito que um português seja mais bem visto no Brasil que um Brasileiro ser bem visto em Portugal.
@harrypenalozamurillo.6164Ай бұрын
Eu gosto de aprender os dois, viu! Tu fazes um trabalho impecável. Muito obrigado, tá.
@iammatheusАй бұрын
Aqui no Rio Grande do Sul, na minha região, usamos "tu vais", tu tens"
@HeyWaffle25 күн бұрын
Tbm morei no Rio Grande do Sul, mas eu nunca vi ngm falando assim Eu só falava "tu vai" e "tu tem"
@iammatheus25 күн бұрын
@HeyWaffle Por isso eu disse "na minha região", no sul do estado. Pessoal da região metropolitana tem o próprio sotaque e jeito de falar deles, assim como os colonos, o pessoal da fronteira, é bem diferente.
@Joaoguicr719 күн бұрын
Aqui em recife ja escutei gente que fala tu tens, mas é meio raro
@felipemarques520925 күн бұрын
Não sei quanto aos outros brasileiros, mas "cheguei a casa" pode ser qualquer casa, agora "cheguei em casa" eu estou me referindo a minha, faz sentido?
@ricknoreallyiam24 күн бұрын
Pensei nisso!
@michelangelomik1Ай бұрын
É Estou eu aqui em seu video treinando o speaking com suas legendas em Ingles. Muito bom, assim fica maravilhoso. Espero que os foreigners fiquem felizes em aprender nossa lingua.
@cabrita87213 күн бұрын
Isso mesmo, professora! Sou brasileira NORDESTINA e a senhora tá certa sim.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Get your FREE pdf here: www.speakingbrazilian.com/make-these-mistakes/
@iamkiotoАй бұрын
eu amo q da pra conjugar “incorretamente” os pronomes tu, nós, vocês e eles/elas pq eu conheci alguns brasileiros q dizem “nós/vocês/eles é”
@SiddharItaloАй бұрын
Como um nativo, eu acho que falar eu amo-te e menos direto que falar eu te amo que parece ter mais impacto emocional, e uma boa palavra para pessoas introvertidas que não gostam muito de demonstrar emoções.
@MatheusDominicАй бұрын
Menos direto mas completamente não usado, então se você fala isso qualquer um estranharia.
@joaojosesilva69328 күн бұрын
@@MatheusDominic No Brasil! Em Portugal, Angola, Moçambique, Guiné Bissau, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, etc, etc......... "Amo-te" ou também "eu te amo" são ditos normalmente sem necessidade de algum curso de Universidade, amigo!
@nandomax327 күн бұрын
Eu sou brasileiro e acharia super estranho ouvir um "amo-te"
@jhonatandomingoscardoso671622 күн бұрын
@@joaojosesilva693Não precisa de curso amigo. Simplesmente não falamos assim. A imensa maioria irá dizer "eu te amo" ou simplesmente "te amo". Eu mesmo em nenhum momento ouvi alguém usar amo-te sem ser em um vídeo do tipo deste.
@marselokhonsАй бұрын
Dizer "faça esses erros" não soa como brasileiro, apesar de não estar errado. Dizer "Cometa esses erros" soa mais como brasileiro
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que interessante! Para mim, as duas formas soam naturais. Eu usei as duas formas no vídeo. Obrigada por assistir e comentar!
@CT-eq9kmАй бұрын
Cometer um crime, mas fazer erros.
@pedroantonio487Ай бұрын
Eu, no interior sul de São Paulo, aprendi.. faça estes erros e assim falo.
@Afelay-010jАй бұрын
Obrigado professora a Virgínia, ficou claro para mim, eu gosto de aprender das duas formas é muito importante para nosso aprendizado ❤❤❤❤🎉 parabéns 👏
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que bom que gostou! Eu gosto desta analogia: Língua é como roupa. Devemos nos vestir de forma adequada para casa ocasião. :) Quais outros casos de linguagem informal vs formal você adicionaria à lista?
@AngelsalvadorOrtiz-js1orАй бұрын
@@Afelay-010j parabéns moça, escreve muito bom o português.
@evertonmarques737423 күн бұрын
Amo-te? Se quer falar Pretuguês esqueça a gramática. Norma culta é pra provas de concursos ou universidade. A língua é viva e é a falada, e é nossa, a gente torce ela como nos convier. Esqueça a gramática e leia nossa fantástica literatura.
@daryabulgakova7928Ай бұрын
Obrigada pela aula, Professora Virgínia! E também é interessаnte de saber sobre os casos onde dá para usar essa consrtução: IR + PARA algum lugar
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Olá! Eu falo sobre esse assunto neste vídeo: kzbin.info/www/bejne/g3W3epKFg7eDesUsi=vwgwx_AZnk4C4qmN
@daryabulgakova7928Ай бұрын
@@SpeakingBrazilian Muito obrigada! A lição é muito útil, agora tudo está claro para mim.
@aczaizabela67419 күн бұрын
fala mano,bora só esperar o sol esfriar,beleza?namoral,ontem o portão dormiu aberto cara,cê tá louco
@leolucas1980Ай бұрын
Acho interessante o caso desta oração: Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador, se a ti me confiou a piedade divina, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Muitas pessoas acham que estão falando mais corretamente substituindo o último verso por "sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine", só que esses são os imperativos "guarde, governe, ilumine" (e "reja") seriam corretos para "você", não para "tu". Além disso, a repetição do "me" quebra a métrica do poema.
@LORO__22 күн бұрын
a mesma coisa da Ave Maria, que dizemos: "Bendita sois vós", o certo seria "bendita és tu" Ou quando invocamos qualquer santo: "São Francisco, rogai por nós", o rogai é para vós, o certo seria "roga por nós".
@aquiestamos3567Ай бұрын
Muito bom !!! Faça o vídeo 2, 3, 4... ◙ Pode falar sobre tipo "não deu pra mim vim"... "perca de tempo", "cardaço", "largatixa", "pertuba"... e a escrita também, tipo "eu quero vê", "você não pode fala", "de segunda à domingo", "está noite vai chove", "é nóis"...
@lucienwhitesell6891Ай бұрын
Informal é melhor na minha opinião mas é interessante aprender o padrão. Na verdade eu não sabia que "amo-te" é a forma correta 😂
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Acho que a maioria dos brasileiros nunca parou para pensar se dizer “te amo” está correto ou não. A língua do amor não segue regras! 😄 Eu gosto desta analogia: Língua é como roupa. Devemos nos vestir de forma adequada para casa ocasião. :) Quais outros casos de linguagem informal vs formal você adicionaria à lista?
@sinvalcordeirodasilva9917Ай бұрын
Amo-te é de Portugal.
@H9lwАй бұрын
No
@valdirene2301Ай бұрын
Não?!
@LuckyamorАй бұрын
É verdade. Os portugueses dizem "Amo-te" . Os brasileiros dizem "Te amo"
@LuckyamorАй бұрын
É verdade. Os portugueses dizem "Amo-te" e os brasileiros dizem "Te amo". Ela explicou isso no início do vídeo
@piedosa25 күн бұрын
@@Luckyamor A burrice pega-se O correcto e dizer eu amo-te e a pessoa responder eu também te-amo vos e a vossa mania deus me livre.
@albertsteiner1111Ай бұрын
Eu sou da Austria e falo Portunhol
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Haha! Boa! O que achou do vídeo?
@albertsteiner1111Ай бұрын
@SpeakingBrazilian muito bem Eu vou para cabo verde pronto e eu tenho que melhorar portuguese , ja falo espanhol perfeito
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que legal! Bons estudos!
@AhsokaTanoTantiveIV24 күн бұрын
Que bom que vcs tentam aprender nossa língua! Estão indo bem! Dica extra: vocês = cês
@rtdynamicssystemsАй бұрын
Na verdade, não "fazemos" erros, como está na chamada do vídeo. Nós "cometemos" erros. Muitos!
@CT-eq9kmАй бұрын
"Fazer um erro está certíssimo", já que cometer e fazer são sinónimos. Cometer lembra "cometer um crime".
@rtdynamicssystemsАй бұрын
@CT-eq9km Nunca ouvi alguém dizer "fiz um crime".
@rtdynamicssystemsАй бұрын
@CT-eq9km Também nunca ouvi alguém dizer "cometi uma casinha para o meu cachorro".
@VinnCorrea26 күн бұрын
Já vi americano falar " She do" não "Does" ou seja, o cidadão normal de qualquer país fala de qualquer jeito 😂🤣
@LORO__22 күн бұрын
Os teacher treme kkkk
@MANOEL2105197720 күн бұрын
Exato! Eu só uso o formal no dia a dia! Parabéns pelo vd! 😂❤
@NullzzynhoOfficial16 күн бұрын
Eu sou um brasileiro e leio muito, e sem perceber eu acabo usando frases formais e informais. I'm Brazilian and I read a lot, and without realizing it I end up using formal and informal phrases.
@ski2miАй бұрын
Thanks for the lesson. Is "amo você" also used? (And if so does it change the meaning? And which is more common as a reply to "te amo" - "te amo também", or "também te amo" (I saw the latter in subtitles...)
@Senhor-GarrisonАй бұрын
Sim, a frase "Eu amo você" também é usada. Se alguém disser que te ama, você pode responder "Eu também te amo", "Eu também amo você" ou "Eu amo você também".
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Great question! Yes, it’s also very common to say “amo você” in Brazil, and it sounds natural to me. To answer, you could say: - também te amo - te amo também - também amo você - amo você também The word “também” can come before or after. I hope this helps!
@sudansudan2829Ай бұрын
@@SpeakingBrazilian You are a very good teacher God bless you
@stephenheritageyoungАй бұрын
Olá Virginia! Belo vídeo, muito interessante! Apesar do nome anglo, sou paulistano e morei em Portugal, e quando estou em grupos mais portugueses começo a falar de uma forma mais "lusa", que é bem normativa. Acho muito bacana ver os próprios portugueses tentando imitar brasileiros com sotaque, e acabam dando bandeira esquecendo de cometer esses erros tão típicos na nossa linguagem brasileira. Tenho uma pergunta para você sobre alguns exemplos de concordância em relação a gramática normativa no português. Quando se designa algúem por "tu" (ou seja, informal; conjugado na segunda pessoa) e ainda utiliza o se na mesma interlocução. Um exemplo seria: "Cuida-te, e fecha a porta ao sair, se faz favor". Como em Portugal usam muito o "se faz favor" ao invés do "por favor". Ao meu ver, o "se faz favor" teria concordância por ser no indicativo. Mas há quem diga que é uma questão de formalidade. O que você acha desse fenômeno? 🙏
@Uma_Otaku_Aleatoria248Ай бұрын
Aviso: N sou especialista, só vou falar pelo que eu penso, ok? Os dois tem o mesmo significado e nenhum me parece "mais certo" que o outro de nenhuma forma. Já vi um português dizer que "por favor" soava mais formal, mas uns brasileiros acham o contrário. Talvez seja porque os portugueses costumam usar mais a outra forma. Por mim, as duas parecem ter o mesmo nível de formalidade kkkkkk O mais formal pra mim é "plderia por obséquio?" Rsrs Mas sobre a coerência, os dois me parecem certos. Ah, e um amigo me disse que "por favor" (para ajudar) pode soar mais suplicante, enquanto "se faz favor" (se quiser ajudar) parece mais educado. As frases entre parêntesis são como o meu amigo diz que interpreta elas.
@Uma_Otaku_Aleatoria248Ай бұрын
Só quis dar uma ajudadinha enquanto a professora não chega kkk Beijos.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Olá, Stephen! Que bom que gostou do vídeo! Acho a expressão "se faz favor" muito interessante. Não a usamos no Brasil, mas pelo pouco que conheço do português lusitano, me parece uma maneira mais polida para dizer "por favor". Com relação à concordância com o pronome "tu", não vejo problema aqui porque a palavra "se" me parece ser usada como uma conjunção e não como pronome, mas posso estar enganada. Obrigada por assistir e comentar!
@stephenheritageyoungАй бұрын
@@Uma_Otaku_Aleatoria248 Pois é! E concordo com o teu amigo. Passei a usar se faz favor, pelo tom mais educado e menos suplicante haha
@stephenheritageyoungАй бұрын
@@SpeakingBrazilian Obrigado Virgínia! Então afinal, seria conjugado como um subjuntivo, se não um híbrido de subjuntivo e imperativo. Interessante!
@newtonmourao284517 күн бұрын
eu não uso tu. Me recuso a falar "tu vai", não dá ! Mas "tu vais" reconheço que fica pedante demais. Por isso uso sempre você , ou em caso de respeito , o(a) senhor(a). Todos estes casos conjugados na 3º pessoa. Detalhe : tenho mais de 50 anos e sempre morei no Rio.
@margusvooder4835Ай бұрын
É claro, eu concordo que a lingua muda o tempo todo. A lingua informal apimenta a lingua e provavelmente é mais confortável para falar. Mas prefiro uma lingua padrão porque gosto de regras. Acho que a lingua padrão soa melhor e gosto quando as pessoas falam corretamente.
@FernandoBiaziNascimentoАй бұрын
3:46 Não querendo causar confusão (desculpe se o faço), e eu nunca tinha pensado nisso, é que a forma informal "Cheguei em casa" não usa artigo, já "Cheguei no trabalho" e "Cheguei na universidade" usam! De qualquer modo "Cheguei à casa" me parece que deve ter artigo e portanto crase. Na ausência da crase parece que a estrutura fica sendo verbo, artigo e substantivo, sem a preposição, exigida pelo verbo transitivo indireto. Pode-se observar a presença do artigo em "Cheguei ao trabalho" e "Vou ao supermercado", portanto a conclusão lógica é que há artigo, então deve haver crase em "Cheguei à universidade", "Vou à farmácia" e "Cheguei à casa". A parte mais estranha é que se for uma cidade não consigo ter certeza se deve haver artigo (e portanto crase), me parece que não deve: "Cheguei a Lisboa" e "Cheguei a São Paulo", é o substantivo que exige ou não o artigo? Parando para pensar parece que sim. Certamente não é minha área. Se a referência for região metropolitana, parece que precisa crase: "Cheguei à grande São Paulo". Na maioria dos casos, acho bem fácil saber se precisa crase simplesmente usando o método acima, que é colocar um substantivo masculino no lugar do substantivo feminino e verificar se o artigo é necessário, mas tem casos em que isto não dá certo.
@YohanHwang.20 күн бұрын
Aposto que vários brasileiros assistem esse canal ksksks
@thewiseowl1776Ай бұрын
Durante os últimos vinte anos, tenho tido a oportunidade de aprender a língua portuguesa aplicando estratégias diferentes, sendo a interação com brasileiros (através da tecnologia) uma delas. E para te dizer a verdade, Virgínia querida, sim é uma realidade que eles fazem os erros que tu mencionaste nesta lição. No início, achei isso um pouco estranho, mas depois consegui entender que muitos dos teus conterrâneos falam e escrevem assim.
@leolucas1980Ай бұрын
Uma coisa que tenho vergonha de falar certo é "se eu vir alguma coisa" ou "quando você vir Fulano", ainda mais porque as pessoas acham que "vir" significa "vier". É só falar errado que todo mundo entende: "se eu ver alguma coisa", "quando você ver Fulano". A confusão é porque "vir" é um subjuntivo do verbo "ver", enquanto "vier" é um subjuntivo do verbo "vir".
@gerailtonc_s7790Ай бұрын
I'm Brazilian and I love your videos
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Obrigada!
@julianobatista199723 күн бұрын
Muito obrigado por difundir essa nossa língua tão linda que é o português brasileiro tá ligada
@fernandotoledo939029 күн бұрын
If u, foreigner, is coming to Rio Grande do Sul state, you MUST to speak TU, NEVER VOCÊ, HAHA
@monica_dugo24 күн бұрын
Professora linda ! Tenho 53 anos, moro no Brasil, no estado de SP e nunca vi ninguém falando o português culto ( padrão ) nem no trabalho, nem em cargos elevados ! 💋💋💋
@rodrigogoncalves5140Ай бұрын
No Brasil foi extinto a segunda pessoa do singular, tu, e a segunda pessoa do plural, vós. Geralmente quando você vê alguém usando o pronome "tu", ele fala "tu foi", "tu vai", "tu é", etc. Quando será e por que aconteceu isso? Tem explicação?
@LuzDoSol-hk4zn28 күн бұрын
A mesma coisa existe tbm em outros países. Por exemplo: eu moro na Itália e falava: Eu chegarei, Te ligarei às..., Sairei ....mas meu marido disse que era muito formal e que ninguém se expressava assim. O modo como eles falam: Eu chego, Te ligo às ..., Saio., etc.
@GaboMarcos-i8e26 күн бұрын
"Amote-te" e "Liga-me" realmente nunca ouvi nem falei nos meus 32 anos de existência brasileira (apenas em Portugal). As outras situações eu já ouvi e já produzi das duas maneiras, mas, na dúvida, é melhor falar "errado" mesmo, porque aí você não chama atenção demais pelos motivos ruins.
@douglasbueno9470Ай бұрын
Verdade ninguem fala formal aqui 😅 nunca havia percebido isso na nossa lingua
@CT-eq9kmАй бұрын
As pessoas confundem correção com formalidade, não é a mesma coisa.
@FabioPires73Ай бұрын
✔ Como professror poliglota sempre podemos evidenciar a forma coloquial aos alunos, ainda que a norma culta sempre deve ser respeitada Respeitosamente Prof Fábio Pires
@DidhitiG24Ай бұрын
Muito obrigada Virgínia 🇮🇳💚🇧🇷
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que bom que gostou! Você prefere aprender a linguagem padrão ou coloquial?
@DidhitiG24Ай бұрын
De verás, ambos idiomas 😀 Para viajar a Brasil 🇧🇷
@iixQoQxiiАй бұрын
Omg, muito obrigado pela explicação!
@marcoskazu_Ай бұрын
What reveals a Brazilian is the famous pronunciation of the letter "i" ("ee", for English speakers) at the end of words, such as "facebookii" ("facebookee", in the English pronunciation) or laptopii ("laptopee", idem). It's funny.
@PedroHawk1Ай бұрын
Italians and Japanese also do that, though in a different way. And man, I used to have a friend who was an even worse case of that. "I havii a thingii to saii to you." He was so used to speaking that way that it became natural to him to not end any sentence in a consonant.
@Lari_Nehl22 күн бұрын
Eu mesmo sendo brasileira vi o vídeo e fiquei curiosa pra ver os nossos pequenos erros de português kkkkkkk
@ivanilabelАй бұрын
linda gostei nossa lingua ja esta chegando em todo o mundo muito bom.
@nelsonbranco3749Ай бұрын
Por essas e muitas outras, eu digo que aqui no Brasil não falamos português... e sim... falamos brasileiro!!!! Viva o Brasil!!!!
@joseluizjunior92Ай бұрын
A estrutura é uma só, o que tem aqui são variações da língua portuguesa.
@LauroM-i6s22 күн бұрын
Falamos português, mas com vários vícios de linguagens e detrimento da gramática
@garfildinha_470323 күн бұрын
Valeu obrigada pelas dicas
@ivandossantos9073Ай бұрын
O erro mais feio na escrita e eu me canso de ver nos comentários é quando as pessoas usam o infinitivo em vez de conjugar o verbo. Ex: " o que se vê nessa casa" escrevem: "o que se VER nessa casa". Aff
@joaojosesilva69328 күн бұрын
brasileiro !
@itsbraziliantimeАй бұрын
"Muitas coisas que eram consideradas erradas no passado, hoje são consideradas corretas. Muitas que são consideradas erradas hoje, poderão estar corretas no futuro." Defendo muito isso sempre, vez ou outra vejo alguns professores explicando, de maneira até bastante rude, alguns erros comuns do cotidiano que você não deve cometer, diminuindo as pessoas que os cometem. Uma das belezas dos idiomas é o quão vivo e mutável eles são. Olha só no que o latim se transformou hoje... quantas culturas lindas e diferentes temos devido a "erros" e demais fatores que foram evoluindo. Enfim, o propósito de um idioma sempre é passar a mensagem. Se isso for cumprido tá tudo bem.
@marciodearaujo7581Ай бұрын
Só uma observação: dependendo da região o "você" pode soar um pouco formal, sendo usado normalmente com desconhecidos, enquanto o "tu" é mais informal e normalmente usado quando já se tem certa intimidade.
@LORO__22 күн бұрын
em qual região?
@eduardofernandodias3101Ай бұрын
Anos atrás, quando eu entendia vídeos como este, só que em inglês, eu me achava muito avançado por entender tudo. Hoje vejo que é porque o ritmo é extremamente lento. Hahahaha... Rumo a entender podcasts clara e perfeitamente.
@akemi00_21 күн бұрын
normalmente a gente substitui o "você" por "se/ce" tbm, por exemplo: "você vai na festa?" "se vai na festa?"
@CeciliaKrauss26 күн бұрын
Minha mãe sempre me corrigiu quando eu falava “eu vou no banco”. Ela fava: “vc vai montada no banco?”. Atualmente, continuo falando errado mas “dói no meu ouvido” ao mesmo tempo 🤣
@edsonsantana75227 күн бұрын
Sou brasileiro e amei o vídeo. Você só se esqueceu de explicar aos estrangeiros que "no, na" são contrações da preposição "em + o" = no; "em + a" = na. Fora isso, amei o vídeo.
@ryuji..80922 күн бұрын
Só 3? Amadores
@juju_m.eАй бұрын
sou brasileira, mas quis vir aqui por curiosidade mesmo, ver se de alguma forma (não sei qual), ajude meu inglês 😂
@Heitor_Aires24 күн бұрын
Eu sou brasileiro e aprendi português com esse vídeo kkkkkk
@starleinascimento8548Ай бұрын
Sou brasileiro e confirmo tudo o que foi dito pois eu cometo todos esses "erros". Se um dia eu falar da forma correta acho que vão rir de mim
@Kalani86Ай бұрын
fala aí moça!! eu prefiro falar o português informal...daora né? kkk
@andrepompeoАй бұрын
Este vídeo é o mais melhor, para mim falar o português com todas regras é muito difícil para mim fazer isto né!!
@joaobatistaguerreirochaves9457Ай бұрын
Quando eu era pequenino, eu só ouvia o "você" em todas as conversas, se eu ou alguém usasse o "tu" uma vez sequer na vida ficava conhecido, por chacota, como um Português nativo por toda a vida. Depois, com o ensino ficando mais rigoroso, o "tu" foi adotado paulatinamente, mas, inicialmente, apenas com a 3ª Pessoa do Singular: "Tu vai..." e, depois, mesmo com a 2ª Pessoa: "Tu vais...", que é a forma mais correta de se dizer. O tempo passou e, agora, está voltando a se dizer "Tu vai" ao invés de "Tu vais" e, isto é só porque nós estamos habituados a usar, durante séculos, a forma de tratamento "você", que usa o verbo sempre na 3ª Pessoa do Singular, pois "você" não é um pronome, mas sim uma "forma de tratamento", pois veio do contato com gente da mais alta hierarquia. Os serviçais e escravos tinham que se apresentar à Nobreza e/ou aos Seus Donos e Senhores sempre dizendo "Eu estou à Vossa Mercê...", o que era muito humilhante e o pessoal começou a engolir estas palavras em "Vossa Mercê", "Vosmicê" e, depois "Você" e, em algumas regiões do Brasil, isso ainda continua com "Ocê" e "Cê", entre as classes mais desprovidas de recursos... E é por isso que a forma "Você" é bem mais "diplomática" que o "Tu", que sempre representa um confronto entre iguais, mesmo lá em Portugal... O "pronome" você nasceu mesmo aqui no Brasil e, por isso, é muito pouco usado lá em Portugal e, portanto, temos mesmo que valorizá-lo!
@borissporerАй бұрын
Muito interessante, Professora Virgínia! Eu notei isso nos todos os lugares no Brasil - em Belém falam chiado e usam "tu" "corretamente", no Rio falam também chiado mas nunca usam "tu", e em Brasilia ouvi uma mistura! Ninguém quase nunca disse "amo-te", "vi-o" etc. Obrigado por tudo!
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Que bom que gostou do vídeo! Eu nunca fui a Belém, mas adoraria ir um dia. Quero muito ouvir brasileiros usando o "tu" corretamente. :)
@fernandoo.8737Ай бұрын
@@SpeakingBrazilian Dizem que no Pará todo usam o tu conjugado corretamente na 2ª pessoa.
@cfernandesdesousaАй бұрын
Great video. Pronunciation is also something that changes within regions. I am living in Minas and most people speak with a sotaque de Mineiro. So words like "tarde" are pronounced the regular way or with the "e" sound dropped off. Sometimes I feel Mineiro has a life of its own.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
I'm glad you like the video! Eu amo o sotaque mineiro!
@isa-belyaa22 күн бұрын
"Liga-me" isso soa tão estranho cara😭
@BT57812Ай бұрын
gosto de aprender os dois. Gosto de saber que a língua portuguesa tem capacidade e complexidade para situacões diferentes. Como tudo, sempre há mais aprender. O português é o mesmo. Então, português é bonito.
@keehspam24 күн бұрын
Vivendo e aprendendo
@bymimii21 күн бұрын
Tem alguns que é literalmente normal falar, tipo "Eu o amo" e "Eu vou encontrá-la"
@altinocarvalho3170Ай бұрын
Excelente video, há muito esperado ! BRAVO ! Não deixa de ser bem surreal ... Sociedade sem normas que cultiva o jeitinho brasileiro, do mais ou menos, do tudo vale, a gambiarra, etc. quer queiramos ou não isso se reflete na Cultura duma nação .... Sabe qual é a principal diferença entre as políticas de ensino de qualquer um país europeu e o Brasil ? Na Europa o bom ensino do idioma nacional é um meio para combater as desiguldades sociais, rico ou pobre, uma só norma. No Brasil, pelo contrário, o ensino é feito para manter as desiguldades na sociedade... Uma norma para cada classe social. Uma para o pobre outra para o rico ! (...estou exagerando !) Um bom dia (bem fesquinho) da Suiça. Coragem Brasil!
@marcioluizgarridovalladao1645Ай бұрын
Muito Legal !
@leonardonaturezaАй бұрын
Tem palavras que parecem erradas mas têm significados bem definidos: mortandela e xalxixa são aquelas mais baratas (não sei nem que marca citar, já que sempre mudam, como tudo que é fraudado) são alimentos bem diferentes. Imbigo é pra dentro. Lember é mais intenso. Talba, rezistro e adevogado são patrimônio da humanidade.
@marletelewis6444Ай бұрын
Credo, horrível Nunca falo dessa maneira, nem conheço quem as fala!😮
@leonardonaturezaАй бұрын
@marletelewis6444 é zueira
@KarolynJeanАй бұрын
“Vou encontrar ela” pegou pesado, hein?
@angelicavieira2901Ай бұрын
Excelente vídeo. E parabéns pelo posicionamento sobre a "correção" da língua. Uma língua pertence a quem a fala. Eu sempre achei que não falamos realmente o português. Falamos "brasileiro", uma variação da língua dos nossos colonizadores. Não é ufanismo (sangue luso-francess corre em minhas veias). É história. Quando os portugueses aqui chegaram no século XVI, já existiam povos que se comunicavam em suas línguas nativas. O contato dos colonizadores portugueses com os povos indígenas resultou em uma espécie de "língua geral" (baseada no Tupi) que foi amplamente utilizada até o século XVIII. A partir dos processos imigratórios, muitas outras línguas modificaram a maneira de falar dos brasileiros. As línguas africanas (o bantu é o iorubá deram ritmo e entoação à fala), o árabe, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês e inglês foram acolhidos e passaram a fazer parte da língua falada hoje por mais de 210 milhões de pessoas. A fonética brasileira tb difere em muito da europeia. O brasileiro é mais vocálico, aberto, influência direta do tupi guarani. No Brasil, o afastamento geográfico e a independência precoce levaram a uma maior autonomia linguística e a um distanciamento da norma europeia. Diferente dos países africanos lusófonos, que só se tornaram independentes a partir da década de 1970 , onde o português adotado sempre foi associado à norma culta europeia. Isso preservou traços mais formais da pronúncia. Agradeço aos nossos ancestrais por nos ter legado uma língua tão bonita, tão rica e cheia de nuances. E agradeço a todos os povos que nos enriqueceram e que nos ajudaram a criar uessa identidade única que é a língua brasileira.
@antonioribeiro6119Ай бұрын
Pergunto-me, desculpem, me pergunto se os brasileiros sabem de onde vem o você e porque é conjugado na 3 pessoa
@evertonmarques737423 күн бұрын
"Faça esses erros" não faz sentido em Pretuguês. Cometa esses erros, erre assim, sim.
@andrewaulino582928 күн бұрын
*Sempre* digo te amo!
@Tito-n8i26 күн бұрын
Curiosidade: A forma correta é CHEGUEI A CASA, mas por soar que chegou QUALQUER CASA, nós brasileiros usamos CHEGUEI EM CASA, dá a sensação de seu lugar, que te pertence, que é seu.
@monstercrabby17 күн бұрын
Ameeeeii, me sinto uma pessoa estrangeira kkkkkk
@samaelauneorАй бұрын
"Vou encontrar com ela" seria o mais natural.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Verdade!
@Jaccob-b7jАй бұрын
For spanish speakers that really simple
@AngelsalvadorOrtiz-js1orАй бұрын
Boa tarde, professora,que Deus a abençoe você.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Olá! O que achou do vídeo?
@AngelsalvadorOrtiz-js1orАй бұрын
@SpeakingBrazilian muito bom,amei demais, muito obrigado pela dica.
@AngelsalvadorOrtiz-js1orАй бұрын
@SpeakingBrazilian o que é que devo fazer para comprar o curso.
@SpeakingBrazilianАй бұрын
Veja todas as informações no site: www.speakingbrazilian.com
@UchihaOlavoАй бұрын
2:56 - "Eu amo ele(a)" - caraca, isso doi nos meus ouvidos. Gringos, não façam isso. De todos os erros normais, praticados no Brasil, esse é o mais horrivel, e deveria ser corrigido.
@caiofonsecads24 күн бұрын
Assim como "encontrar ela". Horrível.
@yildun5320 күн бұрын
pra quê? pra agradar vossa senhoria?
@marlls198924 күн бұрын
Não são erros, são variantes, acontece que a gramatica prescritivista alem de teimosa é reacionaria e prioriza a lingua falada em portugal como referencia.
@LuizCutrim-po1blАй бұрын
Muitos brasileiros falam “Eu amo você” também, que é basicamente “I love you” traduzido palavra por palavra.
@CT-eq9kmАй бұрын
Na verdade não, o "you" nessa frase em inglês é pronome pessoal átono equivalente ao "te" e não é equivalente ao "tu/você". Do mesmo modo dizem "Do you love me?" e não "Do you love I?"