I am glad you’re doing these videos. I still read my King James Version but I go to modern versions to make sure I truly understand what I read. I don’t think I was ever truly a KJV onlyist but I was very close to becoming one. It was my dad, a pastor who corrected me about that.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Praise God! The KJV is a great translation, but reading other versions can only help you understand.
@carlosreira21892 жыл бұрын
This one you have right.But it's only ironic in that "study" is exactly what Paul wants him to do--learn to "rightly divide" that is, interpret scripture, or prove to others that he can. This usage of "study" persisted long after the King James--for example, the famous spiritual "Down By the Riverside/Study War No More," with the meaning "focus one's attention on, have concern or worry over." It continued on in Black American culture long after that even. To say, "I'm studying a girl," was a way of saying, "I like her." Blues singer Bobby Rush recorded "I Ain't Studdin' (sic) Ya" as late as 1991. And a quick Google reveals that a girl on Twitter recently said "studying" someone meant to be romantically interested. In the end, it seems like this just another example of one of those happy turns of phrase of the King James which makes other translations seem dry: "Be diligent..." Maybe we need the Honesty Version--"Be anxious to show how right for the job you are..." Another example of Black American vernacular usage is to "quit" a person (rather than an activity), meaning to "let go" or break off a romantic liaison--"I can't quit you, baby," sang Little Milton in 1969. While it was an older Willie Dixon tune that he was adapting, neither was it particularly antiquated usage. I imagine that, similar to "study," there are still places where "quit" would be understood. But, in order to combat KJonlyism, if that is your end, you need to understand that, for the most part, these kinds of "false friends" as you call them fail to create much difficulty. Their meaning somehow comes across in a happy blend of strangeness and familiarity, as if baked into to our English consciousness. Just as it's hard to top Shakespeare: ("Now is the winter of our discontent..." rings out in poetic grandeur. No one cares that it means, "Today the unhappiness of the royal-we is..."), so to, it's hard to top the King James for a combination of accuracy to the original languages and beauty.
@vusumzingceke6518 Жыл бұрын
"Study" in that verse was my absolute favorite until I learned Biblical languages. However I must admit, that although I had already discovered that σπουδάζω means diligent or work hard and so on, I assumed that they were just communicating what "diligent" means in that context, i.e to study. I connected that with "dividing of the word of truth". So, even with my Greek and Hebrew, I still had a false friend - I didn't know they meant something different by study. Thank you 🙏
@larrytruelove8659 Жыл бұрын
There are English dialects, or there were dialects, in my lifetime which used the old archaic meaning of “study.” My elder relatives, now passed away knew of the older meaning. I heard them use it.
@Matthew-3073 ай бұрын
Your videos are a huge blessing. I was KJV-only early in my walk, with maturity and knowledge, I’ve gratefully come out of that belief and now thoroughly enjoy the CSB, LSB, and even the NLT with a pure conscience. God’s blessings towards you, my brother.
@markwardonwords3 ай бұрын
May the Lord bless your reading of his word!
@rscottadams708210 ай бұрын
Your commitment to accuracy, expressed with grace and humility, is a blessing and an encouragement. Thank you.
@markwardonwords10 ай бұрын
Many thanks!
@cwilson071313 күн бұрын
So glad i found your channel...very edifying friend!! Keep up the great work!!
@markwardonwords13 күн бұрын
Welcome aboard!
@Ronald477983 ай бұрын
This make so much sense. My eyes are being opened. Thank you Sir. Do you have any youtube teachings on: 1) how the Canon was decided, and 2) Why we Protestants, unlike the Roman Catholics, do not agree on something teachings of the early church fathers?
@markwardonwords3 ай бұрын
I don't. I point you to Michael Kruger: www.thegospelcoalition.org/blogs/justin-taylor/10-basic-facts-about-the-nt-canon-that-every-christian-should-memorize/
@dr.jamieadamspleasantph.d.16096 ай бұрын
Bravo! Last Sunday I preached 2 Tim 2:15 with title, “Are you doing your best?”. I emphasized being diligent for accuracy of truth and that we are presenting ourselves to God Yahweh to see if we are approved and certified as Bible disciples rightly diving truth! Excellent and correct presentation again. You are a gift to the body of Christ!
@markwardonwords6 ай бұрын
Many thanks! Very kind of you!
@KenKopper11 ай бұрын
Someone once "prophecied" over me to study to show myself approved...I honestly thought he meant i was supposed to go Bible school (which I haven't done but not opposed to) . Oddly enough after he said that I found myself falling "in love" with reading The Bible and wanting to learn more about it an Biblical history.
@stephenhagen2348 ай бұрын
The Body of Christ needs more teachers like you, Mark, with your love and humility! Keep the videos coming!
@markwardonwords8 ай бұрын
Wow, thank you!
@stephenterry92109 ай бұрын
Coming across your channel has been very helpful. Thank you. I have wrestled for years over which Bible version I should personally use (i.e. most comfortable using). For years I used the NIV but have become disillusioned with knowing it is based on the critical texts. And more recently, the updated NIV seems to lack gravitas. I certainly would never have become 'KJVO' but have been using the KJV for a while, but then I find more dilemmas: 1. The risk of me not spotting the 'false friends' you refer to is very real. 2. Reading a passage in my small group, all members of which use the NIV, seems out of place. While I may choose to study privately so I understand the KJV language better, my hearers will not have done so, and therefore, they will not be edified by MY reading of the Scripture to them. If I were preaching, I could expound it, but I'm not, so they have to understand what they're hearing when I read. 3. Related to 2, my friends will find some of the 'KJVisms' quaint or even amusing, comical, or silly to the modern ear. For example, 'a superfluity of naughtiness' does not carry that sense of utter abhorrence that it once did. As far as I can tell, the NKJV seeks to carry similar gravitas as the KJV. What using the KJV HAS taught me is, to slow down. I have found that reading the NKJV in the same kind of tone as I would the KJV seems to help me regard and esteem the word of God, more than the NIV, which appears to be styled for fast reading, thus engendering a lightness which is not fitting. I may be wrong, that that is my experience. God bless
@markwardonwords9 ай бұрын
I love this, especially points 2 and 3, which show love for fellow believers. I've gone through something like your evolution-and then to a further stage, where I realized I'd never set aside the NIV even if the ESV, a more literal translation, was my "default." I'm glad to have all options. Sometimes I WANT to read a Bible styled for fast reading. What's so bad about that, if my purpose is to cover a lot of ground quickly, to get a big picture?
@Me2Lancer2 жыл бұрын
Thank you for stressing the importance of diligence in our bible study, Mark. One thing that I take away from your overall message regarding avoiding argumentation is the importance of Unity. 1 Corinthians 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ. This being only one of many such examples.
@karenduncan6004 Жыл бұрын
Thank you, brother. Must get your book!
@markwardonwords Жыл бұрын
Any time!
@jimyoung9262 Жыл бұрын
I read it. It's really good
@johnmiller6591 Жыл бұрын
Based on my study so far, I do not accept the Critical Text as the "oldest and best" Greek so my choices for a Bible to use is limited to three (KJV, NKJV, MLV).
@markwardonwords Жыл бұрын
More power to you, brother! As long as you give liberty to other Christians to conclude differently-because the Bible doesn't speak to this. But if you and your house use the KJV, NKJV, and MEV, that's fine!
@mtken03214 жыл бұрын
OMG. I didn’t see this coming. (Maybe it is in your book, but I am not there yet?) Thanks for this episode. *fun fact* Korean KJV onlyist translated KJV into Korean.. and _voila_, Of course, they didn’t know it was a false friend... it is translated into 연구(研究) which draws pictures of scientists doing research in labs or post-doctors doing their research. Thanks for this! (don’t worry, i won’t use this to quarrel)
@markwardonwords4 жыл бұрын
Ha!
@honsville5 ай бұрын
This is a comment that doesn't have to do with the topic but what you said at 9:45 Is that what that verse 2 Tim 2:13 really means? I was under the impression Paul was saying the exact opposite there.
@briteddy9759 Жыл бұрын
Deep diving into the scripture is so useful and so rewarding for some of use. Not everyone wants to go deep or can handle minutia and finer details of the original language and scripture, but some of us do. So we appreciate running into material that do. It is not quarreling. Thank you.
@markwardonwords Жыл бұрын
I appreciate this!
@jonathanriesco13 ай бұрын
Do you have a link to get the standard Greek English dictionary?
@markwardonwords3 ай бұрын
It's not cheap: www.amazon.com/dp/0226039331?tag=3755-20 This is free and almost as good-probably better for most non-specialists: semanticdictionary.org.
@jonathanriesco13 ай бұрын
@@markwardonwords thank you brother. I have a pretty good library. It's an investment.
@jonathanriesco13 ай бұрын
@@markwardonwords how much difference is between the second and the 3rd edition?
@markwardonwords3 ай бұрын
@@jonathanriesco1 Enough that I would not get the second edition. If you're going to spend any money at all, you need to get the definitive edition. It's also easier to use, I think.
@VicRibeiro7772 жыл бұрын
Great video Mark, your channel is a blessing. Thank you for all your diligent application of your God given talents.
@markwardonwords2 жыл бұрын
Wow, thank you for these kind words!
@wrjsn2316 ай бұрын
When I listen to you, I do not hear you “quarreling,” rather I experience you as edifying. Please do continue - I really appreciate growing in understanding.
@markwardonwords6 ай бұрын
Much appreciated. Pray for me!
@ejwoods2457 Жыл бұрын
How about Mounce’s Expository Dictionary? Do you recommend that as a decent resource? In conjunction with BDAG?
@markwardonwords Жыл бұрын
If you have BDAG and know how to use it, I don’t recommend Mounce. I’m not saying it’s bad; but my use of it some years ago did not persuade me that it successfully avoided the problems of theological lexicography that it’s introduction promises to avoid.
@ejwoods2457 Жыл бұрын
@@markwardonwords Thanks. Yes I have both a hard copy of BDAG and one on logos and it’s what I use 99% of the time I was just interested if his more expositional method would be insightful but I was not aware of a bias or distortion called “theological lexicography.” So thanks for that information.
@stephenhagen2348 ай бұрын
Which Oxford English Dictionary did you look these words up in? 3rd Edition? I am trying to locate this Dictionary on Ebay to perhaps purchase one, if available. Thank you for your help!
@markwardonwords8 ай бұрын
It’s the 20-volume edition. It’s huge.
@stephenhagen2348 ай бұрын
Thanks Mark!@@markwardonwords
@BrClif2 ай бұрын
There is a significant difference between quarreling and, correcting and edifying a brother or sister. It is up to the hearer whether to soften their heart and carefully consider your offering, or to harden their heart and reject it. Do whatever is within your power to live at peace with one another, but do not withhold the truth out of fear. Be kind yet bold in defense of your faith and God's word. But first be certain that you are serving God and not your own ego. Shalom shalom my brother.
@markwardonwords2 ай бұрын
Right! Thank you for this. God help me! I don't want to sin.
@BrClif2 ай бұрын
@@markwardonwords Amen! I know the feeling. You're doing a great job my brother. Peace be with you.
@pikehightower790 Жыл бұрын
I am no scholar but I do read multiple translations and interpretations. Thank you for your work. (Your parents are proud.)
@markwardonwords Жыл бұрын
Wonderful! Thank you!
@joseenriqueagutaya1314 жыл бұрын
I came across a comment in another ministry email which says the correct translation of Isaiah 14:12 translated Lucifer is Morning Star because the Hebrew read Haylel instead of Lucifer which was taken from Latin vulgate.The Lord is the Bright and Morning Star and there is a big difference right.Can you comment?
@markwardonwords4 жыл бұрын
Jose, yes, modern translations go for "Morning Star," because that's what the Hebrew says.
@joseenriqueagutaya1314 жыл бұрын
Thank you very much for your comment Pastor Mark I wrote a note about the difference in translation in the KJV and modern versions in Isaiah 14:12 and also in the 2 Timothy your important explanation on verse 15 that it use is the limited to study whether for personal Bible study,teaching or preaching but including aspects of a minister's responsibility.
@freddieknapp93372 жыл бұрын
@mark great video. slight correction, though. Not all modern translations exclude the word study from 2 tim 2:15 (depending on your definition of 'modern') - Jubilee Bible 2000, Douay-Rheims Catholic Bible, Third Millennium Bible, Amplified, MEV, etc. Certainly, none of the 'mainstream' modern translations use study, though.
@markwardonwords2 жыл бұрын
Good call!
@dhblue431 Жыл бұрын
What is your website(s), please? Thank you.
@markwardonwords Жыл бұрын
kjvparallelbible.org
@stevekerp1 Жыл бұрын
Just subscribed. You're giving more "benefit of the doubt" to KJV-only than I think is warranted. I don't know if it's a "cult" but it's certainly idolatry. They have put love of the KJV above the love of Jesus Christ. 1 Cor. 16:22 comes to mind. And 1 John 4:20. I hope your clear and gentle presentations will win a few.
@markwardonwords Жыл бұрын
That is true of some on the extreme end, but it's not true of the mainstream. I really don't believe that it is. If I did, I don't think I'd put this kind of time into reaching the mainstream.
@danbrooks42704 жыл бұрын
To study is to learn, to learn to do, or to learn to be. It can be by books, or by experience and practice. Can't we study what someone does in order to learn how to do it ourselves? Without using a book? And besides that, in order to be diligent to present ourselves approved unto God, would it perhaps help, to study the word of God? (You know, in the "book" sense?)
@markwardonwords4 жыл бұрын
Absolutely!
@amosmoses139 Жыл бұрын
I wish I could "study"as well as you have done. I have a brother by birth that is hard to dicuss anything about the Bible with due to his King James only mentality. Please continue to educate us.
@markwardonwords Жыл бұрын
Pray for him! I was once him! There are many more damaging errors in the church, but this is the one I feel called to address-for now, at least. And I have seen the Lord do very good things for his KJV-Only sheep.
@wesleybarley64054 жыл бұрын
One of the translations that tries to stir up trouble in the Spanish-speaking world changes "procura con diligencia presentarse" in the RV1960 to "estudia con diligencia para presentarse" because, you know, endeavoring without studying isn't good enough, because - KJV. It is interesting that they left the corruption "con diligencia" in there. Not sure why the corruption in English is acceptable in Spanish but I don't suppose they can change it now that it is perfect.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Like the Rey Jaime version, which (I’m told?) translated, “And they cast the same in his teeth,” as, “Y echaron lo mismo en sus dientes.”
@matthew272159 ай бұрын
John 3 uses one Greek word for believe, then in the last verse 36 in the KJV it says believe but the Greek word is different, meaning obey. Is there any significance?
@markwardonwords9 ай бұрын
There is some ambiguity in the word. Commentaries will explain further, or maybe the NIDNTTE. I wouldn't call what the KJV translators did wrong.
@JackholeMedia4 жыл бұрын
Mark, this is my favorite video of the series so far. Yes, the demonstration of "study" as a false friend was great, but the passion with which you explain why you do what you do was incredible. Being motivated to be accurate when you say "thus saith The Lord" is life altering.
@markwardonwords4 жыл бұрын
I say all that with real sobriety, as I hope you can see. This work is not easy on the spirit. =( I would appreciate your prayers.
@fraukeschmidt83647 ай бұрын
Another great video about false friends, thank you! Indeed, this one is ironic in the context of KJV Onlyism. Well done for including the bit about "quarrelling about words".
@markwardonwords7 ай бұрын
Glad you enjoyed it! Please pray for me not to quarrel!
@toomanymarys73553 жыл бұрын
"Study to show thyself approved"--apply yourself (in a general sense). I read lots of old books. I have no problem with virtually all of your "false friends". But because I don't have a problem, I know that most other people do! Lol.
@markwardonwords3 жыл бұрын
The one that most surprised me was “so that.” Did you see that one? FF39? kzbin.info/www/bejne/ZmXJZINuaslgkKc
@hwgray6 ай бұрын
Now you can kinda see why Romanism tried so hard to keep the Bible out of the hands of ordinary people, for half a millennium. "Everybody wants to get into the act!" as the late, great Jimmy Durante used to complain. Everybody thinks that he understands every jot and tittle of Holy Writ and that his personal opinion is the revealed word of God.
@ThecrosseyedTexan3 жыл бұрын
Can you please repeat the name of that lexicon you said it so fast I couldn't keep up with it lol or provide a link to where I can find one or use one online perhaps?
@markwardonwords3 жыл бұрын
BDAG? Bauer, Danker, Arney, & Gingrich? It’s not available freely online. :/
@ThecrosseyedTexan3 жыл бұрын
@@markwardonwords Fair enough thank you for letting me know. And they're not cheap either but I still want one.
@markwardonwords3 жыл бұрын
@@ThecrosseyedTexan, it’s available in Logos. Or try Louw-Nida. I might actually start there. Cheaper. More accessible.
@ThecrosseyedTexan3 жыл бұрын
@@markwardonwords I actually own logos so I will check that out. Thank you sir I really enjoyed your videos
@genewood9062 Жыл бұрын
Hi: 1) The Book Of Common Prayer has the word study, meaning "Be seriously diligent", like the KJV, somewhere in it; but I forget where. I do recall I only came upon it once in a while, though. ........ 2) You spoke of preaching. In one book on preaching, the (I think Scottish) author advises pastors: "The sermon you preach on Sunday, is the most important thing that will happen in your village, all week!" :--}>
@markwardonwords Жыл бұрын
I’m preaching in the morning!
@BillWalkerWarren4 жыл бұрын
Oh great now I have to study my study of the scriptures lol . This is a great one to point out . Excellent example. Good one Mark . Blessings
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thank you!
@raysauter44206 ай бұрын
Perhaps Part 2 should be "Rightly Dividing Does not Mean what you Think it Does?" I just wrote a seminary paper on dispensationalism dealing with this! You're welcome to my notes if they would help... 😎
@fraukeschmidt83647 ай бұрын
There is one particular Bible passage that, in my mind, is a false friend used wrongly as a weapon in the arsenal of most KJV-Only "activists", and that is Psalm 12:6-7. There are no misunderstood words in these verses, but rather it's the grammar that misleads the unwary. Extreme KJV Onlyists discourage the use of Bibles with footnotes, saying, oh, those notes are not inspired and have no business being in the Bible. But if they knew what the marginal notes in verse 7 say, they would realise that there is something lost in translation due to grammar! Could you do a video about that, please?
@markwardonwords7 ай бұрын
I am planning a lengthy and extensive video on this topic. It will coincide with the release of an academic paper I've written on Psalm 12:6-7.
@maggieprice357 Жыл бұрын
I have personally never found you to be quarrelsome, Mark. I think you have a lot of humility and charity when speaking about this subject. What you discuss on your channel is a worthy topic because it divides the body unnecessarily. We shouldn’t ignore anything that divides the body in that way.
@markwardonwords Жыл бұрын
Thank you. Pray for me!
@Alex-Basurto-73 жыл бұрын
Mark, I really appreciate these videos. Thanks for your diligent, studious, work :) I have a modern-translation only background and sometimes I go to the KJV to get some variety in the rendering of the English and ofttimes I find myself very confused, one instance being exactly this 1 Timothy passage. I consulted BDAG and it was clear to me that the word study in the KJV was off to me, a modern man. Would you recommend to always go to the Oxford Dictionary to get the obsolete semantic range of a word in the KJV? Also, what Oxford Dictionary was that? What is the website that has that version you presented on the video?
@markwardonwords3 жыл бұрын
It’s the one and only Oxford English Dictionary. You’ll know it from other dictionaries with “Oxford” in the title by its massive size. 20 volumes. It is literally the only source that can do the (whole) job for KJV readers. Other dictionaries will capture a portion of the help it gives, but it’s the only one that covers the entire history of English.
@Alex-Basurto-73 жыл бұрын
@@markwardonwords thanks for your reply to my comment. It is interesting that you can unlock God's Word rendered in the Elizabethan English today only if you have a $500 bulky dictionary. Praise God for our modern-English translations! (including the NKJV)
@markwardonwords3 жыл бұрын
Right. This is a point I make in my book. Now I do want to acknowledge that, though my Fifty False Friends are all part of God's word and therefore important to understand, a number can be uncovered by careful reading and the use of a contemporary dictionary, and a number are commonly known. In other words, it's not like the lack of the OED will cause massive understandings of Christian theology among KJV readers. But I have demonstrated a number of places in the KJV where, without the OED (or at least the checking of other translations), nearly all KJV readers will be mislead. "Halt" in 1 Kings 18:21 is one example; I myself was misled. "So that" in 1 Kings 8:25 is another, and one of my favorites-it's just so random.
@hightide150010 ай бұрын
❤ much love to Mark Ward for his hard work
@matthewroper78679 ай бұрын
To set your mind upon , that is really powerful !!! Great video my brother God bless and thankyou .
@markwardonwords9 ай бұрын
Glad you enjoyed it!
@williamcawthon6614 Жыл бұрын
Another great video, Mark. I encourage you to keep up your efforts. Your videos are very helpful to many of us. I hope critics of your work don’t make you second guess your efforts. Thank you.
@markwardonwords Жыл бұрын
I appreciate this. I do need this encouragement, though I also try not to listen to only good press!
@flintymcduff54172 жыл бұрын
Yep ironically the most overused and least understood passage used by the onlyists.
@markwardonwords2 жыл бұрын
I'd love to see just a few of them-three, I'm praying now for three-acknowledging what I've argued here.
@flintymcduff54172 жыл бұрын
@@markwardonwords don't hold your breath Mark. For a lot, if not most of them, their doctrine is dependent on misunderstanding. Ever notice that people who believe the Earth is flat and/or space is fake also hold only to the kjv?
@SeanRhoadesChristopher3 күн бұрын
Some times, I go to the KJV+ to look up the word meanings. That’s how I came to realize that the tree of life in the Midst of the garden was actually in the middle of the garden and was one in the same as the tree of life. Mother Eve was not lying when she answered the Serpent, and if the tree of life was anywhere else, then for the LORD to insert a tree of everlasting life that was allowed at the same time as a tree of death that was not allowed would be a contradiction on the LORD’s part. Now, one may argue that the tree of life must be eaten on a regular basis to remain alive, and I would agree, but we see in Genesis 2.9 both trees are in the same location. I cannot take any credit for this because it has been a argument of contention for some time now, and just as Peter knew Jesus was the Messiah before the others, was only because the Holy Spirit gave him such knowledge. Did Peter know the Holy Spirit gave him that knowledge? No, he didn’t, and his head gets big enough to tell Jesus that he would not have to do the will of the Father, that Jesus has to pop it, and calls him Satan! The fact that father Adam & mother Eve ate from the tree of knowledge and life, proves that salvation is never eternal apart from disobedience of the Word of the LORD. It can only be eternal in obedience. The oxygen of the tree in the midst of the garden should have been sufficient to keep Adam alive, but my hunch is that the tree would have eventually been allowed if Adam remained faithful to Elohim no matter what trials came his way. Eve, became to Adam as Peter to Jesus (Mat 16.23).
@Dwayne_Green4 жыл бұрын
lol "I'd have to poke into the Hebrew to see..." ... "I did poke and..."
@markwardonwords4 жыл бұрын
Poking into Hebrew is fun!
@Dwayne_Green4 жыл бұрын
@@markwardonwords Absolutely agree!
@AndrewKeifer5 ай бұрын
I recall a young man, with whom I was engaged in a discussion about KJV-only, that ironically made an incorrect argument for KJV only because he didn't understand Elizabethan English.
@markwardonwords5 ай бұрын
It's so sad!!
@sylviafriessen91244 жыл бұрын
Somewhat off topic but, is the NKJV also full of "false friends"? I'm no KJV onlyist but i do like the KJV.. I do find it hard to understand it at all in many areas.. Hence i use the NKJV.. I like to keep a few translations out of the both texts like KJV.NKJV and then also the NASB.HCSB.ESV etc
@markwardonwords4 жыл бұрын
No, false friends happen because of language change over time. The NKJV was completed in the early 80s. It may have a few false friends that have been held over from the KJV, but I would put that number very low. I am not aware of a single instance.
@sylviafriessen91244 жыл бұрын
@@markwardonwords I'm glad to hear that as i really do like the NKJV.. One of my favs. Any hints as to what your favorite translations are? :-)
@markwardonwords4 жыл бұрын
@@sylviafriessen9124, my book will tell you! I have a whole chapter answering that question! amzn.to/2r27Boz
@WatchtowerHunter28 күн бұрын
Hey, don’t make an intransitive threat if you’re not willing to carry it out.
@markwardonwords27 күн бұрын
;)
@kevinjodrey76642 ай бұрын
@cherickllc There are many versions. The Bishops, Coverdale, Geneva, KJV, RSV, ASV, NASB, NIV, NKJV, RSV CSB the list goes on. Why do you believe the KJV is "the One"?? And there were marginal notes in the original KJV. And 1John 5:7 wasn't in the first 2 editions of the TR. Lucifer in Isaiah 14:12 comes from the Latin Vulgate, it should be morning star or day star, and Easter in Acts 12: 4 should be Passover. Easter wasn't even a thing when Luke wrote Acts!!!
@calebschaaf15554 жыл бұрын
I always wondered what “study to be quiet” meant! 😲
@markwardonwords4 жыл бұрын
Yup. It’s a homeschool subject.
@harriwan4 күн бұрын
Truth is Christ: The words of God. This is a KZbin video that explains people stance on the KJV. I hope this helps.
@markwardonwords4 күн бұрын
kzbin.info/www/bejne/jIe6kJlubdamoqMsi=zaOAxU5i1mGb5-QX I can’t accept Peterson’s use of Scripture.
@seekingthekingdomfirst Жыл бұрын
My 1637 Matthew's and 1560 Geneva also say "Study". Have to assume all pre-KJV's have it.
@markwardonwords Жыл бұрын
Yes, because "study" was a perfectly fine rendering in their day.
@Pilgrim-funj Жыл бұрын
@@markwardonwords it's a perfectly fine rendering today too... And superior!😉
@markwardonwords Жыл бұрын
@@Pilgrim-funjIt no longer accurately communicates what Paul intended, because English has changed since 1611.
@Pilgrim-funj Жыл бұрын
@@markwardonwords the context of the verse is scripture and rightly dividing it so yes, STUDY is the right word for that verse.
@Toscanini7911 ай бұрын
False Friends aside i think Mark Ward is my new BFF.
@billyrobinson68032 ай бұрын
Oh wow i didnt know the word Study was also in 1 Thessaloians 4:11 just like 2 Timothy 2:15 in the KJV yeah ive had kjv onliest on KZbin make this very argument on this kjv word study in 2 tim 2:15 out of the KJV
@EvanHuber-mi6dn5 ай бұрын
Hello Dr. Ward, Pastor Johnathan Burris sent me.
@markwardonwords5 ай бұрын
Thanks for coming! I pray my work can be beneficial to you.
@jc40cal4 жыл бұрын
Great video! Thank you for your faithfulness! I’ve never heard that Strongs and Vines were not responsible before. I don’t have access to BDAG so I’ve used the online Strongs in the past. Ever thought of doing a video exploring that claim?
@markwardonwords4 жыл бұрын
I need to back this up. Planning on it.
@heidilarson51093 жыл бұрын
@@markwardonwords Have you made that video on what makes BDAG responsible, while Strongs and Vine are not yet? I haven't seen it yet, but I may have missed it.
@markwardonwords3 жыл бұрын
I have not, but I did make a Word Nerd video explaining some of the problems that Strong's can cause-I don't think they're all his fault, but there it is. kzbin.info/www/bejne/aJeZgp1tjbCIb8U Strong's both came at a time before the papyri were discovered, papyri that showed that New Testament Greek was not a special Holy Spirit language. Strong's doesn't make clear divisions among senses, either. It's been a long while since I looked closely at Vine's, but during my dissertation work I looked in detail at relevant entries, I believe. I did so because I was looking for word study fallacies-and I found them. At the super general level, Strong's doesn't organize its lexical information in given entries to distinguish senses; it doesn't give enough info. Vine's gives too much info, as most theological and expository dictionaries tend to do. They tend to invite readers to load up too much meaning on the backs of poor innocent Greek and Hebrew words that weren't designed to carry the load.
@jc40cal3 жыл бұрын
@@markwardonwords Great! Thanks for the help!
@heidilarson51093 жыл бұрын
@@markwardonwords Thanks for the link! I've probably made some word study fallacies in my past use of Strong's. I will remind myself usage determines meaning.
@justinjones21604 жыл бұрын
You are not arguing over words but teaching! Good job friend.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thank you.
@justinjones21604 жыл бұрын
@@markwardonwords Keep up the good work brother. Praying for you!
@Philisnotretired Жыл бұрын
I cracked up when I heard that KJV Research guy misuse this verse. Hello?!
@markwardonwords Жыл бұрын
The most ironic false friend!
@johnbjorgen72124 жыл бұрын
Another good one. Study to keep doing these videos!
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thanks, John. I really do appreciate the encouragement.
@FaithfulReasoning11 ай бұрын
I'd rather read esv and spend my time on study rather than studying old English
@markwardonwords11 ай бұрын
Agreed!
@jakesarms899629 күн бұрын
John Gill commentary will have you reading the KJV better .
@DanRoz10 ай бұрын
The word in greek there can be translated as strive OR study (as learning something, doing research etc.). Same with the english word "study" in 17 century - it could mean both. Dictionaries proof. The rule of the game behind the new translations is if there are multiple ways to translate a particular word - use anything else, but the one that KJB translators used...
@markwardonwords10 ай бұрын
It could be translated “study” in 1611, but not today, my friend. The current meaning of that word does not fit the Greek word.
@DanRoz10 ай бұрын
@@markwardonwords as I mentioned- greek word can mean both ways - to strive (try hard, be diligent) and learn something
@DanRoz10 ай бұрын
the defenition#4 @@markwardonwords
@markwardonwords10 ай бұрын
What’s your source, my friend?
@DanRoz10 ай бұрын
@@markwardonwords I try to put a link here to a lexicon, but for some reason it does not let me to do so. Can I email it to you?
@martingiogabriel4 жыл бұрын
Thank you for doing this video brother! I became a word geek because for you! Godbless! 💚
The real misinterpretation is missing the “to” direction. Its not study, in order to show…, it’s study to show yourself approved.
@markwardonwords9 ай бұрын
What’s the difference? I’m not catching it!
@Aztshirts9 ай бұрын
I'm just saying that the emphasis isn't on study or diligence. That is not the end goal. It's to be diligent to be approved of God. Right?@@markwardonwords That's how I knew that the KJV had a different meaning that reading books or memorizing scripture.
@bobbyhowell38354 жыл бұрын
Great video, Mark. Thank you for your work!
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thank you, Bobby. Make sure to let me know what you end up doing as far as more school goes… Enjoyed talking to you the other week.
@Cherickllc2 ай бұрын
There is no such thing as a bible version. Consulting a "modern version" or any other text book is like asking the Serpent for his opinion. A liberal is someone who believes that the Bible is just the words of men. That includes those who think that the KJ translators chose each word by their dedication and scholarship. Christians know that the Bible claims to be perfect, pure, and inspired. According to 2 Timothy 3, if the book in your hand is not inspired, it is not Scripture. I believe that God, not men, chose each and every word of the KJV, including the words in italics. That is what makes it Scripture. There are two bible college lies that have destroyed the Church. 1. Only the originals are inspired. 2. It is impossible to perfectly translate from one language to another. Scripture supports neither of these lies. Scripture has always consisted of perfect, inspired copies and perfect, inspired translations. The New Testament was recorded in Greek, even though Jesus spoke Aramaic. So, in the "original autographs", everything that Jesus said had to have been perfectly translated for the "originals" to be perfect. What was Jesus' relationship with scholars? What was scholars relationship with Jesus? I have never met a KJ preacher who went to a KJ-only college who believes that the KJV is inspired. They all "correct" the words of the KJV with words from the NAS or NIV, because that is what their bible college text books tell them to do. There is no institution more satanic than bible college. So, why is there a non-Scriptural mandate that all preachers must have a bible college education? Especially since the Bible gives all of the qualifications and bible college is not one of them? Because the devil is the god of this world (2 Corinthians 4:4) and in charge of high places (Ephesians 6:12 KJV). Some of those high places are Christian publishing companies, Christian broadcasting, Christian education, Christian book stores, and of course all things secular. The modern versions claim in Ephesians 6 that the devil is in charge of the heavenly realms, which is blasphemy! The writers of the NIV brag that they made that change because of the margin note placed by the KJ translators! The KJV says what it means and means what it says in English, because God, not men, chose each word. The Bible of the last days is in English because English is now the language of World commerce, as Greek was the language of World commerce 2,000 years ago.
@hermonymusofsparta7 күн бұрын
Your argument is ignoring the context of both 2 Tim 2:15 and 1 Thess 4:11. In 2 Tim 2:15 what is being "studied" is the word of God and it takes work ("workman") to be "approved" by God. Your argument rests on limiting the definition of "study" to "studying books" (which it isn't even today) and then building your argument around that idea. But, it obvious from what the verse says in the KJB that being diligent and working is part of the study. Being diligent to present yourself is hard work and you will not be approved unto God unless you "rightly divide" the scripture which takes a lot of effort. If anything "be diligent" is taking away meaning, not making it more clear. Even a modern dictionary is giving a definition comparable to "be diligent". See numbers 3 & 4. Study, Merriam-Webster 1 a : to engage in study b : to undertake formal study of a subject 2 dialect : MEDITATE, REFLECT 3 : ENDEAVOR, TRY In contemporary English, we don't use the word "study" in the most strictest sense you're proposing here. Kobe Bryant was a "student of the game". Nobody who uses that phrase (it is very common) thinks Kobe Bryant sat around reading books on how to play basketball. It is understood by the context that he "studied" basketball by observation and practice. He diligently looked for example, at Michael Jordan's game and tried his best to emulate it. This is same sense in which it is used in 1 Thess 4:11. I have never read 1 Thess 4:11 in the KJB and read the word "study" in the strict sense you're trying to argue here. Both these examples are microcasms in the flaw of modern Biblical scholarship. Context is often ignored and lexicons and dictionaries are treated as the end all be all which leads to errors as we see here and in the translation of the Koine Greek in general. Because most seminary Greek professors aren't fluent in the language anyway (can only read and analyze grammar without thinking, listening, speaking ability), they therefore must rely on a lexicon and context is ignored.
@markwardonwords7 күн бұрын
I dealt with some of this in the follow-up video. Please interact with the arguments made in the video.
@hermonymusofsparta7 күн бұрын
@@markwardonwordsWhat in the follow up video did you not address that you can address here? You said "some".
@markwardonwords7 күн бұрын
@@hermonymusofsparta It's been too long-I can't remember it all. But one big thing was the use of Modern Greek in responses to me.
@hermonymusofsparta7 күн бұрын
@@markwardonwords I have left a lengthy comment on your follow up video.
@Dude4Christ854 жыл бұрын
Great video, brother!
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thank you!
@samlavender46834 жыл бұрын
Thanks Mark.
@markwardonwords4 жыл бұрын
My pleasure.
@Pastor-Brettbyfaith2 ай бұрын
Spoudadzo = Study, Diligence . This word is teaching us to be diligent in our study. Study is NOT a false friend!
@markwardonwords2 ай бұрын
Pastor Brett, you'll have to do a little harder work than this, brother! What's your source for those glosses ("study" and "diligence")? In fact, σπουδαζω is a verb, not a noun like the glosses you've given. I'm willing to engage with you on this, but you've got to work with me, ok?
@Pastor-BrettbyfaithАй бұрын
@markwardonwords I don't know where this post was, but I am just seeing this. Glosses? That's a grammatical stretch in itself. The first time I saw this word was in a Strongs Concordance, Greek Dictionary/Lexical Aid. Thorough enough for me at the time. That was 34 years ago. Growth takes a lifetime. On this word, I have clearly shown the interpretation to be both study and diligence. The problem is that Sinaiaticus' removal of study was an error. The subject in context is the WORD. We are called to do something with the Word, so what is it? Are we called to carry it from home to church? Are we called to set it on the mantle? I am convinced that we are called to diligently study the word. Always remember that Greek is a picture language that paints with passion. Grammatical construct is not always your ace in the hole. Greek is often soft and sweet. I have a God given gift for reading Latin languages. Greek is the original Latin language. I love it, but I am no grammarian. In any language! I speak Spanish, English, American Sign, and of course, I read NT Greek. I am learning in every language. I learn new words each time I read. I use 3 Byzantine texts. I have Nestle Aland 27 and 28, along with other Greek witnesses, but I remain faithful to that which you consider TR. For me, my main text is Stephanus 1550, but I have used Beza and Jean Crespin 1553. He was Cavin's printer. Some have said it to be Calvin's work, but that is not conclusive.
@Pastor-BrettbyfaithАй бұрын
I will be happy to work with you. I have been working with you. I will never let anything come between us as brothers in Christ.
@markwardonwordsАй бұрын
@@Pastor-Brettbyfaith My friend, there is no difference between Sinaiticus and any other text at this passage. All Greek texts have the same word. Does that adjust your understanding at all?
@Pastor-BrettbyfaithАй бұрын
@markwardonwords That is a misinterpretation of clear fact. The modern critical text (for me) includes all those translations taken from it. It is these texts that change the meaning of spoudadzo. To eliminate study is to eliminate the action we are called to execute in this verse. The word is the subject in the text. We are called to do something with it. STUDY diligently is the command. Does that help you see this more clearly? This is my prayer. I love you Mark. I am enjoying the exercise.
@Beefcake1982 Жыл бұрын
How about “rightly dividing the word of truth“. This is not exactly a false friend. But it is some thing that some people misunderstand and take it to mean literally dividing the Bible. When actually the Greek phrase which was more literally “cut straight” the word of truth. Was a figure of speech that originated from construction simply meaning do it right. I’m sure you already know this but it is one that I had to learn after dealing with a hyper dispensationalist.
@markwardonwords Жыл бұрын
That's a tough phrase in Greek as in English. The metaphor is not clear. People have come up with various proposals. I wouldn't call it a false friend, either-like you. Because language change isn't the reason it's difficult or gets misunderstood.
@glenconverse13274 жыл бұрын
4,114 Definitions says that study means to try hard; Gk be diligent.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Right!
@glenconverse13274 жыл бұрын
@@markwardonwords So why go through several books to find the definition, when you only need that one book that covers every false friend you've discussed on this blog.
@glenconverse13274 жыл бұрын
BTW, 4,114 only costs about $10.oo on amazon.com
@Sandppy Жыл бұрын
“Be diligent” also in the OED for study is “transitive. To be a student of (a specific subject) at a university, college, etc.; to be occupied with as the subject of one's formal course of…” I see the same meaning between both always have. To be diligent you have have to “study” Gods word in order show yourself approved, you must know what and how he wants, “study” is an essential part of that.
@markwardonwords Жыл бұрын
This is a common reply. I am not persuaded. The Greek word didn't mean "to be occupied with as the subject of one's formal course of study." It meant "Be diligent." I'm not putting down study; I'm saying that 2 Tim 2:15 doesn't command it.
@Sandppy Жыл бұрын
@@markwardonwords got it but how do you be diligent? Learn, you apply in other words to a to study, just as I said above in line with your beloved OED
@jw24427 ай бұрын
Pastor Jonathan Burris sent me here. Thank You for this video, Dr. Ward. I am actually liking KJV more and more as I am starting to read it.....more and more :)
@markwardonwords7 ай бұрын
The KJV is an excellent translation-but if you’re going to read it exclusively, you need to understand that it was translated into a form of English no one quite speaks or writes anymore. So there are going to be some places where you think you understand but, because of language change, you’re going to miss the intent of the KJV translators. For help discerning when this is the case, I encourage you to check out my “Fifty False Friends in the KJV” series on KZbin for help reading the KJV! kzbin.info/aero/PLq1Aq0ucgkPCtHJ5pwhrU1pjMsUr9F2rc
@biblestudent27234 жыл бұрын
Thank you for your diligent work. I appreciate these videos.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Thanks for watching!
@alanhales112311 ай бұрын
Mark Ward, do you pull modern translations apart like you pull the kjv?. Please show a video where you show some if the 1000s of errors in the modern translations.
@markwardonwords11 ай бұрын
Friend, I have posited precisely one error in the KJV. An archaism is not an error. It’s not an error on the KJV translators’ part, nor on the part of modern readers-who should never be expected to keep up with changes in English over the centuries. It’s no one’s fault that “study” in the minds of the KJV translators meant something different than it means today. It’s simply the natural force of language change that has caused this minor problem.
@alanhales112311 ай бұрын
@@markwardonwords why don't you call modern translations, "False friends"?. I have the Hebrew and Greek, and I have found the NKJV to be the most accurate translation.
@alanhales112311 ай бұрын
@markwardonwords please give some of the errors in modern translations. You have 1000s of errors to choose from. I'll look forward to watching them. I know there's errors in the kjv, but so is there in modern and, plus 1000s more errors.
@markwardonwords11 ай бұрын
@alanhales1123 There is no movement of Christians dividing from other Christians over the alleged perfection of the ESV. There is no one to argue against.
@alanhales112311 ай бұрын
@markwardonwords anyone who knows the Bible and is sensitive to the leading of the Holy Spirit will know how erroneous the esv along with other modern translations are. Scientists have proved that the Alexandrian texts have been changed to suit the anti-God Alexandrian's and Wescott and Hort. They are very incorrect and unreliable. Throw the esv and other modern translations away where no one can find them and be deceived by them. If the TR is wrong, then God has been deceiving people for almost 200 years, because church history proves that the earliest Christians quoted from the Textus Receptus, until the devil inspired the Alexandrian texts to be discussed in the 1800s Just like the devil has inspired Ministers and Christians to dress scruffy.
@joseenriqueagutaya1314 жыл бұрын
I am sorry for the negative reactions to my comment,I would like to the ASV of 1901 translates Lucifer as Daystar.I have had with try to control as to what versions or concordance I would.I don't care if you label me what negative adjectives.I am true being a KJV only.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Don't worry, Jose! Just keep watching and commenting. It's nice to have you around. I appreciate your spirit.
@joseenriqueagutaya1314 жыл бұрын
Thank you for your encouragement Pastor Mark.I remember in the late 1980's about reading an article about an Evangelist Tim Lee who mentioned a hypothetical case about preaching the Gospel in Vatican city,for saying he was labeled as compromiser,ecumenical and willing to cooperate with Rome-the end justifies the means.The title of Evangelist Lee is "The Fraternity of the Free" And so this plowboy who decided to be free from the bondage to using a only one Bible version have come to realize that I am too old now to enroll in seminary to study Hebrew and Greek so that I can know for myself what the original Hebrew and original Greek to understand one Bible version.As to watching your videos nobody can't stop me from doing it,God knows your purpose is not quarrel with those who don't agree with you.
@joepeters5796 Жыл бұрын
Excellent.
@markwardonwords Жыл бұрын
Many thanks!
@lanerussell79589 ай бұрын
I'm more of a "King James mainly." Honestly, I don't see much of a difference between modern "study" and Elizabethan. I mean, what besides Scripture and doctrine *would* we strive at? Tiddly-winks? Beer pong? Mumblety-peg?
@markwardonwords9 ай бұрын
What does the verse say? What is the object of the diligence we’re called to?
@lanerussell79589 ай бұрын
@@markwardonwords the verse says "Study to show thyself approved unto God, a workman that need not be ashamed, rightly dividing the word of truth." Which only brings me back to the question: other than Scripture and doctrine, what is there to strive at? Badminton? Volleyball? To me, inferring--even understanding that "study" may have a broader meaning in Elizabethan English--that one can show oneself approved by applying oneself to something other than Scripture and doctrine is at best a bit of a stretch--especially since the whole point of such study appears to be to "rightly divide the word."
@joeangular7 ай бұрын
The word needs to be translated in the context. The literal meaning is “be diligent” the idiomatic meaning in the context of 2Tim 2:15 is “to study” or “to diligently study”. Also the word “spoudazo” means “study” in greek. For example: - Τι σπουδάζεις; (What are you studying [in university]?) - Σπουδάζω την ελληνική γλώσσα. (I'm studying [in university] the Greek language.)
@markwardonwords7 ай бұрын
That’s modern Greek, not ancient. See follow-up video.
@leonardbramhill6889 Жыл бұрын
There are a lot of words in the English language that just don’t fully convey the meaning that you can get from the Greek and Hebrew. This does not mean that the king James interpreters use the wrong word. The English language is at fault. And the newer versions don’t make it any better. In fact it makes more sense, in the fact that the only way you can rightly divide the word is the study it. Too many Christians just casually read the Bible. They don’t apply themselves to know it fully. As in half heartally doing a job.
@markwardonwords Жыл бұрын
My friend, I just can't accept this-the idea that my language is incapable of expressing the truths of God's word.
@leonardbramhill6889 Жыл бұрын
@@markwardonwords In the English language we say I love ice cream or I love my wife or I love my brother. In English we know what they mean by the context. But to somebody who is learning English would be confused when they know that there are different kinds of love In the Greek you have different words for each.
@leonardbramhill6889 Жыл бұрын
@@markwardonwords I did not say that our language cannot express God‘s truth. What I was saying is that the Greek is more concise. I just have to say the word “agape “ and you exactly know what it is and what it isn’t. But if I say “love “ you will immediately ask “in what context “, tell me more.
@markwardonwords Жыл бұрын
@@leonardbramhill6889 Friend, I encourage you to read these two articles: www.logos.com/grow/author/nathaniel-erickson/ I solicited and edited them after I heard the author on a podcast for Bible translators.
@leonardbramhill6889 Жыл бұрын
@@markwardonwords I didn’t say that the Greek was the most concise language. I said in the instances that I stated, it is MORE concise.
@sarahgoodman84564 жыл бұрын
2 Timothy 4:3-4. You will give account for the Christians you have led astray.
@markwardonwords4 жыл бұрын
"I always take pains to have a clear conscience toward both God and man."(Acts 24:16 ESV)
@Ishallnotquit7772 жыл бұрын
@@markwardonwords STOP NOT PICKONG!!@!
@ChristopherAlsruhe-si9ff2 ай бұрын
But don't you know that the KJV corrects the Greek and Hebrew text? So, though the Greek doesn't mean study, the KJV fixes that. 🙄
@markwardonwords2 ай бұрын
This appears indeed to be what some people think!
@jimamber3405 Жыл бұрын
Modern versions march in step to the dumbing down of the culture n country . and of course coming out with new updated copyright same old versions is a cash cow for that dumbing down publishing persuasion
@markwardonwords Жыл бұрын
Friend, let me copy-edit that for you: “Modern versions march in step to the dumbing-down of the culture in our country-and, of course, coming out with new, updated-copyright, same-old versions is a cash cow for those of that dumbing-down publishing persuasion.”
@HeisRisen174 Жыл бұрын
This creates a contradiction in modern versions that doesn't exist in the KJV. Jesus said "Be ye therefore perfect" "Do your best" is falling short of perfect. Also it's not a divisive doctrine, the KJV was here before and the most widely used, therefore modern versions are the divisive ones. Tsk tsk. You shouldn't lie like that.
@MAMoreno Жыл бұрын
That's not a contradiction. Different speakers, different contexts, different rhetoric.
@HeisRisen174 Жыл бұрын
@@MAMoreno It absolutely is a contradiction, and the context is exactly the same. KJV - be ye therefore perfect even as your father in heaven is perfect. Study to show thyself approved unto God. Contexts are the same. But what can I say, if your God can't make a perfect bible like mine can, you might want to ditch that idolatry and learn to worship the Word.
@MAMoreno Жыл бұрын
@@HeisRisen174 Context 1: a sermon to a broad Jewish audience, calling on them to be faithful to the underlying intent of the Law in addition to the letter Context 2: a personal letter from an older pastor to a younger pastor, encouraging him to preach the gospel accurately in the face of Ephesian heretics who were distorting the truth
@HeisRisen174 Жыл бұрын
Ok so all you did was show the circumstantial context when I was discussing the expressional context. "Do your best" is still a far cry from "Be ye therefore perfect" And you can not be ye therefore perfect while claiming that a perfect God cannot preserve his perfect words.
@Pilgrim-funj Жыл бұрын
Amen! Well said HeisRisen174
@deeman5247 ай бұрын
Studying the bible is part of being diligent to show yourself approved, DUH!
@markwardonwords7 ай бұрын
Please interact with the arguments made in the video.
@simplicityinthecomplexity69887 ай бұрын
I know that you made this video 3 years ago and after watching many of your videos about what you call "false friends" I do believe that this view is incorrect. I think a better way to view these words in the KJV is "misunderstood friends", and I say this with the upmost respect of your perspective. I view that when this was made back in the 1611 to 1769 that those who read this once called Holy Bible understood these words without any doubt to the meaning and usage. So, please fill free to continue to inform us of these, as I will call them, "misunderstood friends". You know in this same translation in 1 Corinthians 9:19-23 "19 ¶ For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. 20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; 21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. 22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. 23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.". It is because of these verse that I agree with us continuing to translate and reassessing these works to more accurately represent what is true about our Lord and Savior Jesus Christ.
@markwardonwords7 ай бұрын
They weren't false friends to the original readers! That's the point, my friend! They are false friends to us! Does that make sense?
@simplicityinthecomplexity69887 ай бұрын
@@markwardonwords Thanks and I am giving my opinion not commands like our Lord and Savior Jesus Christ may give. I view all words as created by God and so I do not view them as false but misunderstood. For instance these translator did not have computers or electricity to light their homes. They did have access to many books many written by hand and others from printing presses. I have to let you know a little about myself I like history and I think in historical methods sometimes this is not something that can be taught but may by used to explain how to view the past and understand how one may have viewed the reality that we all share. So, this is why I view these words differently and have to remind myself that others do not view reality the way I am able to. So, if for you this view you have presented is right for you and should be used by you or you can view these words as created by God and given to us to use to talk to one another and that all words are gifts from above.
@glenconverse13274 жыл бұрын
You could also use Giberti's Unlocking The King James Bible's Common Words and Phrases. Stop the circuitous hunt for meaning when it's in one or two books.
@markwardonwords4 жыл бұрын
Glen, I am using the best and most reliable sources.
@glenconverse13274 жыл бұрын
@@markwardonwords Yes, but you go through so many books to find your answer. You really only need one book. It's just stupid fluff to fill a vlog.
@justinj_002 жыл бұрын
@@glenconverse1327 Sounds to me like you're suggesting he not follow 2 Timothy 2:15, in either the false or true sense...
@alanhales1123 Жыл бұрын
Mark Ward you are wrong AGAIN. The Greek word for, "Study" in 2 Tim 2: 15. Is Spoundazo. And it means, "Be diligent , give diligence and, STUDY". Please keep to the Biblical Greek. Your videos are pointless, nit picking and deceiving. Modern translations are erroneous and are from the erroneous Alexandrian of Egypt texts.
@markwardonwords Жыл бұрын
What is your source, friend?
@alanhales1123 Жыл бұрын
@@markwardonwords the Biblical Greek. Is my source. Where's you go by man's opinions.
@alanhales1123 Жыл бұрын
@markwardonwords you really need to take all your videos of KZbin. Because you'll have answers to God for your errors.
@hwgray6 ай бұрын
@@alanhales1123 "you'll have answers to God for your errors." So will you, Al.
@alanhales11236 ай бұрын
@hwgray why would I have to answer to God for telling the truth?. All modern translations come from the erroneous Alexandrian of Egypt texts, which were done by ant- Christians.
@kdeh218034 жыл бұрын
You know, I'm so glad all these KJV loyalists speak English... This is the most stupid debate.... I have many friends in other regions of the world where English is not there first language and they don't argue about thaea kind of things until some person wants to translate the english into their native tongue instead of going straight to the Hebrew and Greek to do it.... Satan just sits back and laughs at all the idiots using God's word to cause division..and he's won.
@markwardonwords4 жыл бұрын
And what do you do if tens or even hundreds of thousands of your fellow believers are caught in a snare? You pray and work to restore them.
@kdeh218034 жыл бұрын
@@markwardonwords the problem is many of them refuse to be restored....and go on a crusade to ruin you with other local ministries by noising abroad you've gone liberal or telling other pastors you no longer believe the Bible is God's word because you don't believe some translation is inspired.
@markwardonwords4 жыл бұрын
@@kdeh21803, agreed. And the Bible describes that sin and tells you what to do with those who are committing it. "Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality, idolatry, sorcery, *enmity*, *strife*, *jealousy*, *fits of anger*, *rivalries*, *dissensions*, *divisions*, envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God." (Galatians 5:19-21 ESV) This is serious stuff. =( And people in the KJV-Only world who hound you like that, when they are brothers, ought to be treated the way 2 Thess 3:6, 14 say: "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us." (2 Thessalonians 3:6 ESV) "If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed." (2 Thessalonians 3:14 ESV) And if they show signs that they may not be brothers at all, Titus 3:10 is the next step: "As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him." (Titus 3:10 ESV)
@kdeh218034 жыл бұрын
@@markwardonwords I've even had people tell me I was full of non sense since I used other "Bibles".
@kdeh218034 жыл бұрын
@@christopheryetzer so let's just make up words to fit like Erasmus did
@RussFedorov2 жыл бұрын
What scares me is in several verses in KJV when it says "saved" the modern version will write "being saved" now that's a big difference and can change the way a person sees salvation which I've seen in my family
@markwardonwords2 жыл бұрын
My friend, I've been meaning to do a video on this. That is not the reason the NKJV and other translators have gone with "being saved" there. Simply put: it's what the Greek says. And interpreting it to mean that salvation is an ongoing process as opposed to an instantaneous act of God-interpreting it that way goes against other verses in all evangelical translations. This is a sort of conspiracy theory: *The modern versions are trying to change the doctrine of salvation!* It ignores the fact that all the evangelical versions were translated by evangelicals who don't believe in a Catholic view of salvation, for example. Why in the world would they make this revision unless they believed it was demanded by the Greek?
@RussFedorov2 жыл бұрын
@@markwardonwords that's the problem, they are transcribing those versions from the Greek translations rather than the Hebrew translations like KJV. The Bible has nothing good to say about Rome so why would God spread his word through the Greek?
@markwardonwords2 жыл бұрын
Russ, first things first: I checked out your channel, and you are GOOD at videography. Wow. I've learned a lot in the last two years, starting from pretty much nothing, but you are way ahead of me. I'm going to be watching some more of your content. I'm honored you'd watch mine. I have to admit, though, that I just don't quite know where you're coming from in your comment. The KJV translators translated from the Hebrew in the Old Testament and from the Greek in the New Testament. This is what all sound translations do. Did I misunderstand you somehow? It is the standard, orthodox position to treat the Hebrew Bible and the Greek New Testament as inspired by God. What am I missing, my friend?
@RussFedorov2 жыл бұрын
@@markwardonwords thank you I appreciate it. Yes you're right, I misunderstood that. I guess I'm still trying to learn more about KJV as well as other versions out there. In the grand scheme of things all those versions should bring you to Christ which is the goal and they can all do that
@markwardonwords2 жыл бұрын
Yes, they can! My friend, do you have a good church to attend? If you have a well-trained pastor, he can recommend some good resources to you on the basics of bibliology. If not, my own little book is cheap and short and hopefully helpful: www.amazon.com/dp/B08N2XB6ML?tag=3755-20 And even better is a short book on the Bible by one of my favorite writers, Kevin DeYoung: www.amazon.com/dp/B00IFG0EPM?tag=3755-20 I highly recommend DeYoung's book!
@Michael_Chandler_Keaton4 жыл бұрын
I will gladly, gladly debate you on these issues anytime my friend. Don't cowardly misrepresent us, put your money where your mouth is! Let us debate the matter publicly.
@markwardonwords4 жыл бұрын
I have looked for suitable debate partners and found none who are yet willing. Use the contact form on my website to send me your resume. Byfaithweunderstand.com/contact
@Michael_Chandler_Keaton4 жыл бұрын
@@markwardonwords You got it! I will provide you a sampling of my past debates as well.
@cardenashamlet6 ай бұрын
Mark it seems to me that you have a personal vendetta against those to are KJV-Only bible believers--you are promoting that those who hold this view are uneducated and misinformed by their pastors. Why do you attack the KJV with such passion? After all, it was the first official English translation that was authorized after fierce persecution and shedding of innocence blood of the martyrs by the Church of Rome and England. And because of the KJV the word of God reached to millions of people who came to the knowledge of the truth. Now according to you personal attacks, they were mislead and misinformed. Who's side are you--Jesus or the adversary?
@markwardonwords6 ай бұрын
My friend, I love the KJV. I *never* attack it. I'm reading through it yet again this year, and not to collect ammo but to do my daily devotions. Imagine that a group of faithful Lollards in the early 1500s, followers of Wycliffe, who had held onto the gospel through the dark times of Romanism, suddenly encounter a brand new English Bible translation by some upstart who has fled the country, a man named "Tyndale." Let us imagine that the older folks in the congregation are very, very skeptical of Tyndale’s work. They say, "Who needeth this unworthy newe translation? For verily the work of Wycliffe have served us and our fathers well these many score of years. For of a truth it hath been whispered abroad that 'Brother' Tyndale hath done this work of a hatred for Wycliffe and of a love for filthy lucre." What arguments would you use with these dear brothers and sisters to persuade them to use Tyndale's translation? How might you go about pointing out that English had changed between Wycliffe's day (he died in 1384) and their own? That's the situation I'm in. So the KJV is an excellent translation-but if you're going to read it exclusively, you need to understand that it was translated into a form of English no one quite speaks or writes anymore. So there are going to be some places where you think you understand but, because of language change, you're going to miss the intent of the KJV translators. For help discerning when this is the case, I encourage you to check out my "Fifty False Friends in the KJV" series on KZbin for help reading the KJV! kzbin.info/aero/PLq1Aq0ucgkPCtHJ5pwhrU1pjMsUr9F2rc
@markwardonwords6 ай бұрын
My friend, I love the KJV. I *never* attack it. I'm reading through it yet again this year, and not to collect ammo but to do my daily devotions. Imagine that a group of faithful Lollards in the early 1500s, followers of Wycliffe, who had held onto the gospel through the dark times of Romanism, suddenly encounter a brand new English Bible translation by some upstart who has fled the country, a man named "Tyndale." Let us imagine that the older folks in the congregation are very, very skeptical of Tyndale’s work. They say, "Who needeth this unworthy newe translation? For verily the work of Wycliffe have served us and our fathers well these many score of years. For of a truth it hath been whispered abroad that 'Brother' Tyndale hath done this work of a hatred for Wycliffe and of a love for filthy lucre." What arguments would you use with these dear brothers and sisters to persuade them to use Tyndale's translation? How might you go about pointing out that English had changed between Wycliffe's day (he died in 1384) and their own? That's the situation I'm in. So the KJV is an excellent translation-but if you're going to read it exclusively, you need to understand that it was translated into a form of English no one quite speaks or writes anymore. So there are going to be some places where you think you understand but, because of language change, you're going to miss the intent of the KJV translators. For help discerning when this is the case, I encourage you to check out my "Fifty False Friends in the KJV" series on KZbin for help reading the KJV! kzbin.info/aero/PLq1Aq0ucgkPCtHJ5pwhrU1pjMsUr9F2rc
@cardenashamlet6 ай бұрын
@@markwardonwords Mark, I will give you the benefit of the doubt--I will take a look at those videos and see what you have to say. Hopefully I will get back to you with my take on this matter. On the mean time, you'll be blessed.