英語の丁寧語は友達同士でも使ってます、ドアに例えたら(Open the door)(ドアを開けろ)って言われてるのと(Would you open the door?)(ドアを開けてもらってもいい?)のつもりで使ってます。あと例えば、(Would you do me a faver?)(お願い聞いてもらってもいい?)みたいな感じでつかってます。まぁ友達同士だとしても命令っぽく言われたら失礼になるかな?と思うので英語の丁寧語を使ってます。😊😊
「このシャツどうどう?」の丁寧語の答えは "I think we may have..." ではなく、" It looks perfect on you !"とかこの種の答えが良いのではと思います。これは英語云々ではなく思い遣りの世界でしょうね。気に入ってシャツを購入しているのだから「似合っている!」と言われた方が嬉しく、ファッションセンスが違うからとか言われたら感じ悪う!ケチつけられた感じ。これは国が違っても同じ。 This is just my humble opinion.
@松永義清-x5w2 жыл бұрын
「宿題を手伝っていただけるとありがたいのだけど」
@coffee.avenger4 жыл бұрын
質問です。by turnsとin turnの区別がわからないので教えてください❗️
@JapanesebyChunking4 жыл бұрын
by turns は人の気持ちや状況がころっと変わるときに使い、in turn は何か繋がっていることの中で、結果として次のことが起こるときに使われます。by turns は普段の会話でそんなに聞かないと思います。実際に例文をみて見るといいかもしれません。 It was sweet and amusing by turns, I felt hot and cold by turns/His dad taught him, and he, in turn, taught his own son.
当然失礼します。 何かの読み物で、「英語の丁寧語=過去形を使う」みたいなのを見たことがあるのですが、「can i have→could i have」もそれと同じ原理でしょうか🤔 全体的に過去形の言い回しの方が丁寧になりますか? 「i was wondering if」も、これが現在形だと、意味がおかしくなってくる感じでしょうか🤔 おかしな質問だったらすみません😔💦
@StudyIn4 жыл бұрын
ありがとうございます! 全体的に過去形の言い回しの方が丁寧になりますか? →その通りです!! 助動詞は過去形にすると丁寧なニュアンスが付きますね! 「i was wondering if」も、これが現在形だと、意味がおかしくなってくる感じでしょうか🤔 →おかしくはなりませんね!I am wonderingも使えます。 過去形の方が丁寧なニュアンスなので、I was wonderingと比べると丁寧レベルは若干下がるイメージです!
You know what, maybe it's just me... and I could be wrong but... oh no no it's not big deal though, you know, it's kinda hard to say..... oh well forget it. Never mind. Just be yourself. Haha
@眉毛がトレードマーク4 жыл бұрын
I was wondering if you could make me with Shawn Mendes stuff video. 伝われぇぃぃぃぃぃい!!!!