Surface Pressure | German

  Рет қаралды 100,742

disney king

disney king

Күн бұрын

Пікірлер: 104
@rainbowvamps8988
@rainbowvamps8988 2 жыл бұрын
Her voice is so fitting, and the translations are really poetic
@elisabeth90
@elisabeth90 2 жыл бұрын
Jenniffer Kae hängt die englische Version ab. Keine gepresste Stimme. Einfach richtig gut.
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Yes
@lokiiago_x0x
@lokiiago_x0x 2 жыл бұрын
DANG! this version even more intense 😭💜
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
Isn’t it? ☺️
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Yes
@lokiiago_x0x
@lokiiago_x0x 2 жыл бұрын
Such an awesome way to learn german thanks for uploading this
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
You’re very welcome 🙌🏻
@vasity106
@vasity106 2 жыл бұрын
the movie in german off
@barbaraw1245
@barbaraw1245 2 жыл бұрын
Low key....I think I like this version better. Wow
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
💗
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Same here actually
@ScarlettM
@ScarlettM 2 жыл бұрын
Good lyric translations into German. Well done!
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Love this song and the lyrics for this song in the German version are perfect. Luisa's singer's voice is incredible it's sweet, unique, fitting, emotional and she performed the song wounderfully. However more energy would be welcomed and i wish she would sing with abit more power especially in the chorors. Still she is a big favourite and the passion she gave Luisa is amazing❤❤
@urullereurol2216
@urullereurol2216 2 ай бұрын
That's the little detail, she is already exhausted from the whole work which never seems to come to an end
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 2 ай бұрын
@@urullereurol2216 I see where your coming from but Luisa has a very strong and playful persionality so i think she could have included abit more power but everyone has they're own opinion and i respect yours. Let's agree to disagree
@susannenanne6598
@susannenanne6598 2 жыл бұрын
Der Song ist einfach mega genial. 👍🏻 Ich kann gar nicht aufhören, ihn mir anzuhören. 🤗😁 Lieben Dank 💗 LG nanne ☺️
@LanaDiPati
@LanaDiPati 2 жыл бұрын
Awesome. In fact.... strangely enough, apart from Elton John's and Phil Collins's masterpieces, the Disney originals almost always seem to be overshadowed by one of the translated versions :P For example, to name just a few, the Pocahontas songs in Polish are simply unmatched, Vaiana's "How far I will go" is extremely powerful in Italian, and German "Surface Pressure" is so perfectly synced (vocally, rhythmicaly, and lyrically) with what's on the screen that it seems as though the song had been intended to be in German.
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
That's the great thing about song translations, you get to know so much more about the characters and you get a new view of their feelings and intentions 🙌🏻
@LanaDiPati
@LanaDiPati 2 жыл бұрын
@@disney_king Yes, I totally agree
@squares4u
@squares4u Жыл бұрын
@@LanaDiPati I can’t agree, I really think the English voice actors simply knock it out of the park, but I respect your opinion ❤
@LanaDiPati
@LanaDiPati Жыл бұрын
@@squares4u That's why it's awesome we have so many languages, and everyone can find something to their liking
@robloxjustinyt3980
@robloxjustinyt3980 2 жыл бұрын
Ich finde den Film so cool und schön 🥰
@Sentariana
@Sentariana 2 жыл бұрын
Some of the lyrics are so different from the English version that it's almost an entirely different song! Like the line that I related to the most, "Under the surface , I'm pretty sure I'm worthless if I can't be of service," isn't even in this version! It's still really good, though. It's just interesting to compare them.
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
I know what you mean. I guess this time they really focussed on rhymes because of the failed lyrics from the last movies. But nevertheless they successfully delivered the song’s message! 🙌🏻
@Amdragfan2
@Amdragfan2 2 жыл бұрын
Yeah, that's why I love using Disney songs to enhance my hobby of language learning. I especially have to do this often for German to keep the accent and pronunciations in my head. I don't get enough practice speaking German in relevant real life situations lol
@Endlave
@Endlave 2 жыл бұрын
the line in essence is still there "Wer bin ich wenn ich nicht funktionier?" (1:11) can be translated into "Who am I once I lose my function?" which implies her entire worth lies in said function/service and her becoming nobody/nothing once she loses her function/goes out of service. OPs translation isn't wrong but every translation must choose how to interpret the original and how to translate it. OP went for a more literal translation which doesn't stand at conflict with the original line but as a result loses the deeper meaning of said line. OP chose "work" because translating German does that. "To be of service" can be interpreted as "working" in the sense of "something works/does its job"
@destinyRB
@destinyRB 2 жыл бұрын
In the German version, the message of the "I'm pretty sure that I'm worthless if I can't be of service" part of the song was moved to the part where the English version says "Who am I if I can't run with the ball? If I fall to" In this part the German version says: "Who am I if I can't serve the function that is expected of me? Tell me!" The German word "funktionieren" incorporates a lot of meanings. It is most often used in spoken language to say that you have to do what is expected of you, you have to keep going, work hard, even if you're about to fall apart. It also implies that you have to function like a machine. Therefore, this is a very powerful line in the German version that says the same as the English version just at a different point of the song. I'd even say in the German version this message comes at a more prominent part of the song than the English line.
@ada3110
@ada3110 2 жыл бұрын
As a German I have to say, that it is actually a pretty good translation. Everything has roughly the same meaning as the original, while fitting the rhythm and the melody.
@treefrog1018
@treefrog1018 2 жыл бұрын
I feel like the Titanic reference is better translated into German. While Titanic didn't hit the iceberg head-on, many of those on the ship were sure they'd be fine even if they got the iceberg. I see that sentiment in the German translation.
@blackcatspookz
@blackcatspookz 2 ай бұрын
I absolutely adore your covers!! (Excuse the bad German, still learning the language lol) Ich liebe deine Musik! :)
@samends8863
@samends8863 Ай бұрын
its not a cover. its the official german version of this song with a translation back to english. :)
@blackcatspookz
@blackcatspookz Ай бұрын
@@samends8863 oh cool!! Didn't know that, thx for saying :)
@АсяПал
@АсяПал Жыл бұрын
Beautiful translation
@user-ls1bw2uw1j
@user-ls1bw2uw1j 2 жыл бұрын
I prefer this to the english version
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
🙌🏻
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Me too actually
@janes3151
@janes3151 2 жыл бұрын
I love this
@lanaaemily
@lanaaemily 2 жыл бұрын
Ich bin ehrlich mit der Intention in dieses Video gestartet, zu hören wie bescheuert sich dieses Lied auf Deutsch anhört......ist aber ehrlich gesagt gar nicht mal so schlimm und die anderen Encanto Lieder sind ebenfalls akzeptabel. Disney Deutschland hat seit dem Let it go Desaster wirklich ne ganze Strecke zurück gelegt! (Die Lieder von Frozen 2 sind btw auch schon schöner auf deutsch anzuhören, als die aus Frozen. Das Original [englisch] bleibt aber natürlich die Nr.1)
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
Da hast du Recht, die Übersetzungen von Rapunzel bis Vaiana haben wirklich zu wünschen übrig gelassen, aber seit Eiskönigin 2 bin ich auch ganz zufrieden mit den deutschen Übersetzungen :) Und die Lieder aus Encanto finde ich stellenweise sogar schöner auf Deutsch 🥰
@lanaaemily
@lanaaemily 2 жыл бұрын
@@disney_king Ich bin einfach von dem Reimen in den Encanto Liedern total verblüfft!! Ich bin ehrlich, bei "we don't talk about Bruno" musste ich bei der stelle, wo Felix singt: "Muss er denn jeden stör'n? [...] Abuela hol den Regenschirm" laut los lachen hahaha. Das ist einfach genial! Die englischen Lieder bleiben allerdings meine Lieblinge, weil sie sich nicht nur gut anhören, sondern auch die wahre Intention und Bedeutung des Liedes ausgedrückte wird, da es ja das Original ist
@theawesomemepreussen
@theawesomemepreussen Жыл бұрын
Let it go Desaster? Wo war denn da ein Desaster, auch wenn man rausgehört hat, dass es eine Holländerin singt??
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
💛💛💛💛
@lanaaemily
@lanaaemily 4 ай бұрын
@@theawesomemepreussen Oh hallo, ich antworte dann mal n Jahr später haha. Es geht mir gar nicht darum wie die Sängern singt, ihre Stimme ist sogar wirklich toll! Es geht um die Übersetzung des Songtextes, welchen ich bei Let It Go einfach nicht gut finde. Das ist alles. Deshalb „Let It Go Desaster“.
@cubbybonez1133
@cubbybonez1133 2 жыл бұрын
This is good
@maloka4_
@maloka4_ 2 жыл бұрын
Das it sehr Süß und toll !!!!!💓💓💓💓💓Ich Leibe Deutch 🌺🌺🌺und Luisa 💪
@Lilithly
@Lilithly 2 жыл бұрын
Von den englischen stimmen war ich in diesem film wieder recht enttäuscht (besonders von Mirabel), also bin ich echt froh dass die deutsche Version endlich mal wieder gelungen ist. Dieses Lied find ich bisher in jeder sprache gut, in der ich es gesehen habe. Die deutsche und die französische stimme gefallen mir am besten. Man merkt, dass sie (die deutschen macher) sich wieder mühe geben.
@nzuimantoh4261
@nzuimantoh4261 2 жыл бұрын
Absolut!
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 4 ай бұрын
Yes this one is amazing
@sgrpink4617
@sgrpink4617 2 жыл бұрын
the best part: LaS dAs GeNiZeN😣🤚🏾
@germanball4707
@germanball4707 2 жыл бұрын
Tolles Video und Lied! Obwohl ich sehr gut in Englisch, kann ich trotzdem bei diesem Lied Englisch lernen.
@johnkara1010
@johnkara1010 Жыл бұрын
Jeniffer Kae
@naomi_doesgacha
@naomi_doesgacha 2 жыл бұрын
ich spreche deutch aber das ist nicht mein hause sprache. das ist so cool
@marcopohl4875
@marcopohl4875 2 жыл бұрын
Heimatsprache, happy learning
@headofathousandsheepswool
@headofathousandsheepswool 2 жыл бұрын
@@marcopohl4875 Muttersprache, actually!
@marcopohl4875
@marcopohl4875 2 жыл бұрын
@@headofathousandsheepswoolTomate/To-Mathe, wo ist da der unterschied?
@headofathousandsheepswool
@headofathousandsheepswool 2 жыл бұрын
@@marcopohl4875 Ich hab noch nie gehört, wie jemand in Deutschland Heimatsprache sagt. Also ist der Unterschied dass es wahrscheinlich falsch ist lmao
@marcopohl4875
@marcopohl4875 2 жыл бұрын
@@headofathousandsheepswoolOk... in meiner Erfahrung sind beide Begriffe austauschbar
@marciareis2148
@marciareis2148 2 жыл бұрын
Joshua
@Tired_and_Lazy
@Tired_and_Lazy 10 ай бұрын
Joshua?
@judithniknam9078
@judithniknam9078 2 жыл бұрын
I Love Luisa
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
Who doesn't? 🥰
@VxV466
@VxV466 2 жыл бұрын
This is not bad but it is rough 😅
@curisep3023
@curisep3023 2 жыл бұрын
toll
@reezk8665
@reezk8665 2 жыл бұрын
I was looking for Drück Drück but I liked this one
@musclerocker
@musclerocker 2 жыл бұрын
I’m 7 % German and I was lucky to see frankfurt
@marciareis2148
@marciareis2148 2 жыл бұрын
Hi
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
Hi
@monsterlover6015
@monsterlover6015 2 жыл бұрын
I'm as a German, who needs to rewatch the German version since I didn't knew it anymore since the English version is so much better🤣😅
@moonwalk1222
@moonwalk1222 2 жыл бұрын
Spanish version>>>
@Lilithly
@Lilithly 2 жыл бұрын
I honestly prefer the german version. Really impressed with the german dub. It's similar to how I feel about coco - I prefer the german voices and am a fan of the translations.
@monsterlover6015
@monsterlover6015 2 жыл бұрын
@@moonwalk1222 I didn't heard the Spanish version yet, but I think I can remember the English one better🤷‍♂️😅
@monsterlover6015
@monsterlover6015 2 жыл бұрын
@@Lilithly ok👍
@moonwalk1222
@moonwalk1222 2 жыл бұрын
@@monsterlover6015 The Spanish version is a thousand percent more accurate with Colombian culture even tho the english version keep some words in Spanish, in the conversation of Mirabel and Toñito on the english version she called him "Hombrecito" (little man) and on the Spanish version she called him "parcerito" which is a way to said budy on colomban culture
@tomkatt8274
@tomkatt8274 2 жыл бұрын
German war propaganda, 1941
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
What do you mean?
@tomkatt8274
@tomkatt8274 2 жыл бұрын
@@disney_king its a joke on how every time its German language there will always be people making ww2 hitler jokes.
@disney_king
@disney_king 2 жыл бұрын
@@tomkatt8274 Alright, I just thought you really mean that xD
@tomkatt8274
@tomkatt8274 2 жыл бұрын
@@disney_king just like everybody makes anime jokes in Japanese dubs
@tomkatt8274
@tomkatt8274 2 жыл бұрын
@@disney_king sorry, my humor is just really weird sometimes
Surface Pressure (From "Encanto") Lyrics - Jessica Darrow
3:23
neptuneselect
Рет қаралды 1,8 МЛН
Vocal Coach Reacts to GERMAN Surface Pressure??
9:49
Tristan Paredes
Рет қаралды 121 М.
Car Bubble vs Lamborghini
00:33
Stokes Twins
Рет қаралды 39 МЛН
小丑揭穿坏人的阴谋 #小丑 #天使 #shorts
00:35
好人小丑
Рет қаралды 49 МЛН
Indila - Dernière Danse (Lyrics)
3:32
Audioandlyrics
Рет қаралды 40 МЛН
Insane - Hazbin Hotel Fan Song!
2:41
Res Reia
Рет қаралды 26 М.
"I'll Make a Man Out of You" METAL COVER - Mulan
3:24
Dan Vasc
Рет қаралды 17 МЛН
Lullaby for a Princess Animation
7:03
WarpOut
Рет қаралды 60 МЛН
Surface Pressure (French version Lyrics/Translation), Encanto
3:22
meowtheturtle
Рет қаралды 70 М.
Family Madrigal | German
4:17
disney king
Рет қаралды 60 М.