Рет қаралды 11,540
Az októberi NIOK közös könyvünk ismét a Libertine Könyvkiadó egy saját kiadványa, méghozzá a norvég Linn Strømsborg regénye, amellyel a fiatal, kortárs szerző egyúttal debütál is a magyar olvasóközönség előtt, hiszen ez az első munkája, amely megjelenik magyarul.
Olvasóként sokszor hajlamosak vagyunk figyelmen kívül hagyni a könyvek fordítóinak személyét, miközben óriási hálával tartozhatunk nekik, hogy az adott könyvet magyarul is olvashatjuk. Nagyon fontosnak tartom, hogy figyeljünk oda és figyeljünk fel a fordítókra is, hiszen rengeteg munkát fektetnek abba, hogy jó könyveket olvashassunk, és így olyan kötetek is a kezünkbe kerülhessenek, amiket egyébként nem ismernénk meg. Így volt ez a Soha, soha, soha című könyv kapcsán is, hiszen Patat Bence ajánlotta a figyelmembe, majd meg is kezdtük a közös munkát. Bence norvégról fordította a tudatos gyerektelenség témája köré épülő regényt, amit az eddigi visszajelzések alapján nagyon szerettek, ezért is nagyon nagy boldogság számomra, hogy mi adhattuk ki a Libertine Könyvkiadóval.
Bencével beszélgetek a mai NIOK könyvklub extrában, amelyben Linn Strømsborg regényéről, de Bence egyéb fordítói munkáiról, szakmai tapasztalatairól, az északi nyelvek érdekességéről és a fordítói munka szépségeiről is mesél.
FONTOS! Az októberi NIOK kibeszélő kivételesen nem a hónap utolsó vasárnapján, hanem az utolsó napján, azaz október 31-én, kedden kezdődik a Facebook-csoportban, este 20:30-kor.
A könyvet itt találjátok: www.libertinek...
#sohasohasoha #norvégregény #fordításfontossága #patatbence #niokkonyvklubextra #niokkonyvklub #szabadosagi #niok #konyvklub #szabadosagikonyvklub