This was really great! Thank you. I feel blessed as a Taiwanese American.
@wrabetpoo3 жыл бұрын
I feel nostalgic listening to the conversation. Came to the US only months old. Parents conversed at home partly in Taiwanese, partly in Japanese (from the occupation), but once i started public school, my Taiwanese fell by the wayside. My vocabulary is stunted at about the toddler level but this brings back memories of the sound of the conversations that flowed around me during family gatherings. I'm in my 50s now, both parents are gone and the two cousins i kept in touch with who were fluent have died. On a lark, i played this video and admittedly it was so hard to follow along, only snagging a few words here and there that i understood. Yet as i reached the end of the video, the words were flowing over my ears more organically (does this even make sense??) and the rhythm became more familiar. Interestingly, it's harder to follow while looking at the subtitles. my preference was to look away and just listen, and then i felt i followed the gist better. Of course I'd peek now and then to be sure the i got the word right since my vocabulary is rudimentary, but overall i felt some of it "coming back to me", kinda/sorta. Thank you for the video. It's an invaluable bit of my heritage. My kids only know how to say lie down, sit down, and take a bath. I've clearly failed to pass it on😣
@pandabear1534 жыл бұрын
Thank you so much for the English subtitles! You amaze me that you have complete understanding of the Tai yi language. As a second generation American I can only speak English. Many Native indigenous people here are also trying to revitalize their languages! Wishing you all success!!!
I love the English and Taiwanese subtitles! My parents speak some Taiwanese at home, so I can understand a bit of Taiwanese, but not much. I'm always looking for Taiwanese content with English subs, so this was perfect!! Your work with Taiwanese is inspirational~
Thank you for adding the English subtitles on the bottom. It is extremely helpful for us American born Taiwanese speakers to learn more words. Much appreciated!
@blaclFIREpolo4 жыл бұрын
好特別的節目 謝謝你的製作!
@orbitx3603 жыл бұрын
阿勇的台話,太厲害了👍
@游宗憲-l2h3 жыл бұрын
阿勇,要學台語最快的地方就是台灣的「傳統市場」! 傳統市場有百分之90以上的攤販都是用台語交談
@jared-gc5lw4 жыл бұрын
I'm third kind of people you mentioned, even Taiwanese is my mother tongue but i dont know how to write it down. As the rise of cultural awareness, I realize there are more and more people notice the importance of Taiwanese. Anyway, appreciated what you have done for this beautiful language ! ^.^
@AiongTaigi4 жыл бұрын
As your mother tongue you can become literate very easily using Lomaji. Give it a try! ^_^
@Rio-nf5uo3 жыл бұрын
Love your channel ❤️ there is so much to learn... Thank you for sharing, 阿勇 ☺️ More power to your channel!!! 🎉🎉🎉
@patiencegives4 жыл бұрын
Thank you Aiong, you are amazing. I really appreciate you.
@mesaquecaiu4 жыл бұрын
A-hui lau-su is great! Every time she shows up, we learn something new. Great questions as well.
Taiwanese American here. I found the English subtitles helpful. Will you be doing a future video on how you learned Taiwanese?
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Hm, not sure there's much for a video, but interesting idea...
@ming-hueilam1233 жыл бұрын
Love the idea!
@alikoubrujup_Lim4 жыл бұрын
Taigi Ro maji is quite interesting to learn. We used to communicate with friends via Whatapp messages, example, " ciak pah boi" ( have you eaten? ), " lu cho hah mik" ( what are you doing), mah zai nang ki lim teh ( tomorrow we go drink tea) etc, without adopting Standard Taigi Romaji system (which is really looks good to learn). So "ciak pah boi" should read "chia̍h-pá boeh", perhaps. Tâi-gí hàn-jī is also a very unique and beautiful, love it so much. ♥️♥️ Since Taigi was promoted as National Language status (thanks to the above Mdm Lee(,Ms Momo plus others), persistently advocate for promoting, preserving and maintaining Taigi, as National language and establishment of Taigi TV station-Kong Si Taigi Tai) , as a language to learn in schools, it is good to introduce both Hanji and Romaji system. ( Like Japanese Hiragana and Kanji). As long as, Taigi , a compulsory language to be learned in schools, we will see it blooming in the future. Who knows one day, it will become an official language, WHY not???? 💪💪💪💪💪💪💪💪 Note: Thank you, Aióng for your consistent support and promoting Taigi ( we called it Hokkien gu). Our hope is that Tâi-gí won't be a "museum" language 🙏🙏🙏 I like your slogan printed on your T-shirt, " Please speak Tâi-gí with me" - "Chhíaⁿ kah góa kóng Tâi-gí " is really a fantastic method to promote daily usage of Tâi-gí !!🙏🙏♥️♥️💪💪
If you want Taiwanese to become more important to learn, try to make it more common. It could be a good way to start asking companies like Microsoft, Apple and Google to provide the Taiwanese language in their operating systems for example.
@郭采采-u6j3 жыл бұрын
阿勇真有心 嘠你按讚
@beanielux33653 жыл бұрын
Thank you so much for this video it’s really helpful
@rocchic4962 жыл бұрын
Hi Aoing, I really appreciate your videos and special guests who are helping people get an insight and history into Taiwanese. It was interesting and fascinating to learn that there's a written form of Taiwanese and that it's Romanization. I noticed there is a dialect (?) difference for the word 'year'. I learned from my A-ma to say it as "ni", but you and your guests (and others on various Taiwanese videos) say "dan". I wonder if it's regional. I am a bit confused by the fact that some of the sounds such as "D" are written with "T" (ex. Tai-gi) and "G" are written with "K" (ex. Kong), though. I hope you'll be able to clarify this if you happen to see my comment. Thank you!
@AiongTaigi2 жыл бұрын
tang is "a year", nî is "the year" For example: 3 years = 3 tang the year 1900 = 1900 nî (Some people use nî for both, particularly in the north, but it's technically different.) Taiwanese "t" is the same as International Phonetic Alphabet [t], or Mandarin ㄉ. The aspirated sound is "th" (Mandarin ㄊ). Taiwanese does not use the letter "d", but the letter "l" is basically a [d] sound.
@bluelan72533 жыл бұрын
阿勇太強了!
@AldO-HPB4 жыл бұрын
I am a Filipino-Chinese with Hokkien ancestry whose generation has almost lost its ability to speak the dialect. I am now 38 yo, based in Kaohsiung for a year for training and I am trying to catch up and regain fluency in Mandarin and hopefully some basic conversational Taiyu. Your fluency is so impressive. Learning both Mandarin and Taiyu at the same time however is a bit confusing, especially as to how to write words in Taiyu (for instance via SMS or messaging apps). My main question is whether it is necessary to first master Mandarin and chinese characters in order to learn Taiyu, or should I learn them exclusive of each other? As in Mandarin, many similar sounding words have the same meaning so the characters help me for Mandarin. Likewise, is the grammatical structure in Mandarin the same or similar as in Taiyu? As in one of the comments below, the romanized Taiyu and intonations are quite challenging to follow coming from Pinyin, but i guess it is more widely used and understood? Can we assume that native Taiyu speakers can understand (phone) messages written that way or are chinese characters still preferred? Apologies for all the questions and thank you for your patience.
@AiongTaigi4 жыл бұрын
I recommend learning and treating them separately. Of course there is overlap in vocab, grammar, etc, but it's not enough to make learning them "together" make sense. Many of the basic grammar points and such do not overlap, so you can often end up with very Mandarin-sounding Taiwanese going that route. (Of course, try to recognize the similarities and use them to your advantage, but that is itself a separate task in a sense.) I strongly recommend focusing the majority of your time and effort on Lomaji (romanization), and using Hanji only "as a point of reference". Taiwanese Hanji are complicated, non-standardized, and generally useless until you achieve some degree of fluency in the language. Lomaji alone can get you to that point much more easily. Unfortunately, the majority of Taiwanese speakers are fully illiterate, whether Lomaji or Hanji. They tend write Taiwanese in "Martian" (using Mandarin readings of Hanji to approximate Taiwanese sounds), but they are already native speakers of both languages. That style of writing is almost entirely useless for a learner. There are plenty of FB groups, Twitter circles, etc., which focus on writing in Lomaji or various other ways of writing Taiwanese. You can use those for interaction and practice, since you likely won't be able to use it in text with most people.
@AldO-HPB4 жыл бұрын
@@AiongTaigi Thank you so much for your very prompt, comprehensive and definitely very helpful response! May I ask how long you have been in Taiwan to have gained such mastery? I just subscribed to your channel and will take time to watch your videos. I just completed your pronunciation part 1 video, which already helps. I haven't watched the others, but like this particular video, I hope others will have subtitles too which i can use to decipher meanings from. Actually I am training in a hospital and often times, my colleagues often speak to each other and with patients in Taiyu so i've felt it a waste of learning opportunity not to understand the discussions. Anyway, thank you once again for your advice and insights! 🙏
@familystones4 жыл бұрын
I hope to move back to Taiwan to Tainan. Do you have a Taiwanese language school you recommend for english speakers in that area?
@AiongTaigi4 жыл бұрын
For sure - I suggest contacting the NCKU Dept of Taiwanese Literature. If there is a beginners course at NCKU or any other courses in and around Taiwan, I'm sure they will know. Their website is here: www.twl.ncku.edu.tw/index.php?Lang=en If the department general mailbox doesn't respond, contact the Dept. Chair directly, he's a very nice guy and I'm sure he'll help you out :)
@familystones4 жыл бұрын
阿勇台語 Aiong Taigi thank you so much! God bless you!
@DaphneLeeKaohsiung4 жыл бұрын
@@AiongTaigi Then, do you have any suggestion (Taigi courses) in Kaohsiung?
@chunglunyuen61894 жыл бұрын
頭香yay
@zzasdfwas3 жыл бұрын
I've noticed that in the magazine, most of the articles are written in a combination of mostly Hán-jī with Lô-má-jī sprinkled in (though there are some full Lô-má-jī articles). It seems pretty hard since you have to learn both systems. I guess the Japanese have that sort of difficulty as well.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Yeah it's unfortunate but there's a bit of pressure within the magazine to go more and more ROC-style (mostly ROC Hanji, with a little bit of ROC PinYin). I think soon there probably won't be any full romanization articles at all.
tbh, i prefer to express the language in 漢字 than its romanised form.. it just comes more natural and intuitive to me to use chinese character for chinese languages.. furthermore it makes me appreciate the beauty if chinese language as a whole, since many ancient /middle chinese vocabs are retained in the language.. for example, 箸 instead of 筷子 i learnt hanyu pinyin since young, so tâi-gí romanisation really confuses the hell out of me😂😂 not just the spelling, but the intonation notation as well.. reading speed is affected too since i have to vocalise each word to know what it is🙈🙈 many a times, i don’t even know if i spelled it right when it comes to writing.. i have two Tâi-gí keyboards installed on my phone, and they sometimes suggested different spelling😭 the other downside of using romanisation even if the system is standardised is that there are different accents.. same word would be spelled differently at different regions.. this can be easily overcome if hàn-jī is used
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Thanks for taking the time to share your thoughts! You wrote a lot, so I wanted to give a thorough response. I actually started learning Taiwanese with exactly the same opinions that you've listed here. See my early videos from 2016, all using Hanji. I will make a full video about Hanji soon, but here are some points to think about in the meantime: - Hanji are "natural and intuitive" only after studying for many, many years in school as children. As Honghui says in the interview, for most of Taiwan's history there was no comprehensive national school system and people didn't spend years studying and memorizing Hanji. (Not to mention the problems associated with an education system entirely based around rote memorization, IMO largely due to the need to memorize Hanji.) - A Taiwanese speaker can learn romanization in a few hours, and read / write fluently after a few days or weeks of practice, vs. years for Hanji. This is why romanization was the preferred method for well over 100 years in Taiwan, and nearly 200 years if we look at other Hokkien speaking diaspora around SE Asia. - Reading speed is affected because you're not used to it. It's just habit and training. Personally, after practicing reading romanization I can read it much faster than Hanji. Of course I have a different background (English), but I have heard this from many Taiwanese as well. - Reading by sounding things out is a very normal, natural way to read that almost every language in the world uses. Check "subvocalization" on Wikipedia. I'm sure that to an extent it is also used in reading Hanji. - About the keyboards, probably one is set to Pehoeji by default and one to Tailo. There are 2 different popular romanizations, I made a video about them a few months ago. - Regarding accents, every language in the world has accents. A writing system is not going to change this, even a phonetic one. Even the many varieties of English have different pronunciations and spellings for words, and English spelling was only really "standardized" in recent times. - On the other hand, I have heard from many Taiwanese that romanization allows them to "feel" like they can write in their own accent, and not be "standardized away" through non-phonetic writing of Hanji. Arguably, Hanji have been largely responsible for the "Mando-fication" of Taiwanese in recent couple of decades, precisely due to the fact that it's a very poor system for representing sounds in multiple languages, dialects, accents, etc. Of course, I understand that many people share your views, including me a few years ago. And Taiwan is a free country, so people can think as they choose and write as they choose. It seems to me that, after fully understanding and spending a lot of time on this topic, most people choose romanization. That goes for me as well. My personal opinions changed, but only after using both Hanji and romanizations extensively for a few years, and interacting with the people who are literate and frequently read and write in Taiwanese.
@CeliaGoh4 жыл бұрын
阿勇台語 Aiong Taigi I wish I could give your reply multiple likes, thanks for the insights! I just came across this video on my feed, but I’ll definitely check out your other videos! Thanks for the recommended resources too! Really really appreciate your effort in promoting Tâi-gí, it makes me feel so humbled not being able to speak my mother tongue fluently.. blame the education system, I despised Hokkien so much when I was younger, that I refused to speak any ‘dialects’ other than Mandarin and English. (I’m raised in a Hokkien/Hakka/Teochew-speaking community with heavy Taiwanese media influence). But you’re right, opinions change.. When I realise there’s hardly anyone around me who can speak my mother tongue (Hokkien in tsiàu-an accent) anymore, then only I decided to pick up the language😅 After digesting your points, I’m still not very convinced that Hanji should be abandoned entirely.. Eager to see your video on this topic! Maybe there can be a system where Hanji and romanisation coexist.. Hanji is generally used for writing and romanisation to supplement the nuances in accents🤔🤔 just my two cents 😬 But before all that, guess I should invest more time to familiarise with romanisation.. 😂 Practice makes perfect! ✌🏼
@DaphneLeeKaohsiung4 жыл бұрын
@@CeliaGoh Also multiple likes to Aiong😘 This is not only for language learning, so many cultural and political shocks...
@DaphneLeeKaohsiung4 жыл бұрын
Another two cents: some of my church friends (in their 70s - 80s) read POJ Bible. They can read it very fast and some of them don't know Mandarin characters (中文字) at all. Guess Aiong is right, practice makes perfect. I'll start one sentence a day from now on 😂
@shenguard19403 жыл бұрын
關於台語的漢字,可以參考陳世明的youtube
@htchd02113 жыл бұрын
góa siōng-ài a-hūi ê tâi-gí chiat-bo̍k!
@andrelee12014 жыл бұрын
Múi chit- pái thia(n) lí kóng tâi-gí hō͘ gún chi̍t ê chin tōa ê tong-lat lâi kè-siok oh
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Chán! Ka-iû!
@henwang4 жыл бұрын
Hello my friend. How can I msg you in order to get some help about Tai-gi. I am from a taiwanese community in Brazil and member of Taiwanese Presbiteryan Church and the sermons are preched in Tai-gi.
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Please message via FB fanpage or email: aiongtaigi at gmail dot com.
@eabaw4wrw3rqf724 жыл бұрын
hi aiong. even here in the ph, ban lam gi is endangered. what can you say about filipino chinese dialect of ban lam gi. because im not sure if i speak it properly or are the phonetics actually fundamentally different or something, bc the tones are different and we have some different vocabulary (not loan words) compared to taigi. even my grandfather from china doesnt speak like taiwanese accent of banlamgi. i forgot where in china hes from. i remembered hearing like piann chiu or something or chin kang. also, i noticed in our dialect/accent, we retain our ending gluttal stops all the time for ex: in taiwanese:"pha bo khi" we still say "phah bo khi". and the strange thing is from every hokkien family and friends here in the ph, we sound almost exactly the same tonally. do you know whats the actual name of my dialect?
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Sorry but I don't know much about Ph. Hokkien. I saw someone recommend a KZbin channel for that: kzbin.info/door/H5qyQcBd6h76owK3IU2fmA Maybe a better place to ask?
@CeliaGoh4 жыл бұрын
i think the Ph variant is more heavily influenced by the tsuân-tsiu (where tsìn-kang is located) dialect/accent.. hence the difference with Tâi-gí
@waynevevo45824 жыл бұрын
🥰🥰🥰
@Obelisk573 жыл бұрын
Swiss German also doesn't have "writings" or grammar. They teach Hoch Deutch in schools.
@方玲蓉3 жыл бұрын
地方的阿桑,感覺高手在民間! 阿勇~免擱找半桶水=
@1236544814 жыл бұрын
ㄉㄞˊ易逼挖勾喀後! 這是我平常打出台語的方式XD
@AiongTaigi4 жыл бұрын
🤣 白話字無hiah困難
@phooiengooi7404 Жыл бұрын
Good
@lilyho49503 жыл бұрын
第一次有女老師來上課
@kohim-gi70074 жыл бұрын
A-hūi lāu-su chán
@葉葉-o2m4 жыл бұрын
Orz 連標題都⋯是台語拼法
@twngrc26044 жыл бұрын
Using the “Phah Taigi” how to find the word “Taiwan”? I can easily find “Tâi” but having trouble to find the rest
@AiongTaigi4 жыл бұрын
Tâi-oân
@twngrc26044 жыл бұрын
I have trouble with the “u” or “ou” sound because I tried “u-an” “ou-an” all came up with nothing, did not know it is from “oan”, now to say thank you to you, I was confused, to input “do” or what else but finally find it under the “t” sound. So “to siā”, I need more practice...
@AiongTaigi4 жыл бұрын
You can check my Taigi Phonics series to learn the sounds for each letter. That will be a lot easier ;)