Elegie Duinesi, ottava elegia (1914-1922) traduzione di Enrico e Igea De Portu Giulio Einaudi Editore traccia musicale: Adam Hurst, Seduction
Пікірлер: 24
@Sabrina-vc6is3 жыл бұрын
Meravigliosa! un'interpretazione che dà respiro ai versi cristallini di Rilke. Un'alchimia perfetta!
@annaa.7613 жыл бұрын
Un grande amore...dolce e infinito...ma senza un futuro...non capito...ma sentito....Difficile da capire questa poesia...ma con un significato meraviglioso...di stupore..di malinconia...per un amore immenso...come di un fiore...a cui è stato. impedito di sbocciare.Una poesia che fa riflettere...un grazie all'autore e a chi magistralmente lha recitata.💙❤
@equosoli3 жыл бұрын
Magnifique
@danielaranghella65062 жыл бұрын
Grazie Domenico... grazie...
@PaoloFerrario10 жыл бұрын
solo tu, domenico, potevi rendere i diversi piani di questa poesia bellissima e complessa. da conservare con cura e ascoltare più e più volte
@cinziavidali4113 жыл бұрын
Lettura strepitosa. La velocità è perfetta per il componimento.
@ernestocicconetti10 жыл бұрын
Si resta incantati a tanta meraviglia.
@ernestocicconetti4 жыл бұрын
Ciao Domenico! Meraviglia delle parole e meraviglia della voce ❤
@cristinabizzarri882010 жыл бұрын
Grazie di questa lettura limpida cha dà voce a una merasviglia.
@stelladoriente18 жыл бұрын
stupenda complessa preghiera resa in modo mirabile dalla interpretazione intensa e direi unica di Domenico... Grazie...
@cronos1rscrew6 жыл бұрын
Meravigliosa maestro
@nicola6236 Жыл бұрын
che potenza
@giuliettavalerio10 жыл бұрын
ogni volta stupisce, e sempre più... grazie!
@marco-marchi3 жыл бұрын
Alta poesia.
@GraziaApisa10 жыл бұрын
" Qui tutto e' distanza e la' era respiro"
@GraziaApisa10 жыл бұрын
"Noi, più ancora che pianta o animale, con questo rischio andiamo..." (Rilke)
@zojapetkovamarkovic89639 жыл бұрын
+Grazia Apisa :}}}}}}}}}}}}}
@giusyc.10204 жыл бұрын
Maestoso
@claudiovandelli8818 жыл бұрын
grazie
@giuseppemareschi6255 жыл бұрын
Bravo
@danmartinazzi3 жыл бұрын
Fra le vette più alte dell'umano pensiero
@GraziaApisa9 жыл бұрын
"La creatura qual siano gli occhi suoi vede l'aperto"