Les lieux multilingues n'existent pas vraiment...

  Рет қаралды 46,487

TéléCrayon

TéléCrayon

Күн бұрын

Пікірлер: 396
@abde-nourriture9696
@abde-nourriture9696 3 күн бұрын
Pour avoir vécu au Luxembourg, c'est plus précis : dans la ville de Luxembourg, la quasi-totalité des habitants parlent français dans la mesure où c'est une ville d'immigration, très peu de luxembourgeois y vivent en proportion et le français est la langue des affaires. En revanche le Luxembourgeois est parlé dans les campagnes, notamment au nord du pays. L'allemand est aussi présent mais les locaux préfèrent parler luxembourgeois pour conserver leur identité nationale.
@Piineapple.
@Piineapple. 3 күн бұрын
Et encore, on ne parle même pas des 20% de lusophones répartis partout dans le pays, et de l'anglais constamment utilisé (principalement en capitale) pour que tout le monde se comprenne. En ville l'anglais est quasiment la langue par défaut lorsque l'on s'adresse à un commerçant, tellement il peut être difficile de savoir s'il parlera français ou non.
@cekhare
@cekhare 3 күн бұрын
@@Piineapple. Les luxembourgeois semblent parler entre eux en luxembourgeois, même dans la capitale, et il n'y a aucun souci pour s'adresser en français à qui que soit. Ce que j'ai constaté, et comme le dit la vidéo, c'est que l'allemand semble être la langue des médias, le français pour l'affichage et assez présent dans le commerce. Le luxembourgeois est utilisé pour les affiches électorales et les communications officielles style "engagez vous dans l'armée" ou "triez vos déchets".
@fhdcbdfkdjnisdnoi
@fhdcbdfkdjnisdnoi 3 күн бұрын
@@cekhare Je parle allemand et pour moi le Luxembourgeois c'est de l'allemand, je suis incapable de lire le luxembourgeois, le standard écrit a été conçu pour être le plus différent possible de l'allemand mais à l'oral je comprends tout. Donc je n'essaierais pas de déterminer si les gens parlent plutôt allemand ou luxembourgeois...
@Nico97fr
@Nico97fr 3 күн бұрын
​@@fhdcbdfkdjnisdnoi c'est a la fois similaire et différent du suisse-allemand. à l'oral on voit bien que ce sont des dialectes de l'allemand, même si considérés comme des langues nationales par les deux pays. Les locuteurs du suisse-allemand n'écrivent pas leur langue et utilisent l'allemand standard à l'écrit contrairement aux locuteurs du luxembourgeois (qui a une orthographe bien définie, pour lequel il existe un dictionnaire en ligne officiel (en plus de google traduction) et est utilisé pour les articles de journaux RTL, même si la langue est peu répandue à l'écrit à l'échelle du pays, en dehors de documents administratifs, de RTL et de panneaux publicitaires.
@martouf54
@martouf54 3 күн бұрын
Le français est la langue dominante,sauf dans les média où c’est l’allemand, mais il a y maintenant une radio/journal en français très suivit. En parlant français vous n’aurez aucun soucis. Les écoles pratiques une alphabétisation en allemand. Administrativement les langues officielles sont le français et l’allemand pour tous les documents officiels Les français sont les frontaliers dominants donc dans le milieu professionnel le français domine. L’anglais n’est pas si présent, il u en a issue de l’emploi dans des banques où il y a des expatriés anglais
@clemsuryoutube798
@clemsuryoutube798 3 күн бұрын
Au Paraguay le guarani n'est pas "symbolique", mais la langue maternelle de + de 80% de la population..!
@albertolaboria5866
@albertolaboria5866 3 күн бұрын
J'allais justement faire le même commentaire. Le guarani reste la langue maternelle de la plupart des Paraguayens.
@e-1000gaming
@e-1000gaming Күн бұрын
Oui, le seul pays d'Amériqe qui n'a pas une langue européenne comme majoritaire mais une amérindienne
@massivaleks
@massivaleks 2 күн бұрын
bonjour il faudrait mentionner le cas unique de l'Ile Maurice, au double héritage colonial : l'anglais est la langue administrative, de l'Etat et de la justice, peu utilisée au quotidien le français est la langue de communication employée dans les journaux et les publicités le créole mauricien en grande partie dérivé du français est dans beaucoup de conversations, seul ou mélangé
@LeiQArt
@LeiQArt Күн бұрын
c'est plus étrange que ça, une grande partie des parties politiques ont un nom français les discours sont en creole mauricien à la télé tu peux avoir plusieurs journaux télévisé traduit
@hugotessier5138
@hugotessier5138 3 күн бұрын
Ayant vécu à Montréal, qui est à la fois très anglophone et très francophone, tout est écrit en français, mais les habitants parlent souvent les deux langues, voire les mélangent, ce qui peut être très perturbant lorsqu'ils changent de langue en plein milieu d'une phrase (et je ne parle pas de faire des emprunts de vocabulaire : ils changent vraiment de syntaxe à la volée !).
@philippinmarvault8302
@philippinmarvault8302 3 күн бұрын
😮
@vangorp9056
@vangorp9056 3 күн бұрын
Pas vraiment, ce sont seulement les francophones qui sont bilingues. Les anglophones le sont très rarement. L'enseignement intensif de l'anglais a signé l’arrêt de mort du français après 4 siècles de résistance. Le bilinguisme n'est que l'autre nom de assimilation. Ceux qui ont promu le bilinguisme des jeunes québécois savaient parfaitement qu'il s'agissait d'une forme euthanasie collective: aucune communauté culturelles ne peut être bilingues dans la durée. Des individus peuvent être bilingues mais jamais une communauté culturelle.
@hugotessier5138
@hugotessier5138 3 күн бұрын
@@vangorp9056 A Montréal, oui, mais à Québec c'est différent ; là-bas ils ne parlent pas mieux anglais que nous (d'après ce que m'ont dit les Montréalais). Mais oui, ce sont les francophones qui sont bilingues -- de toute façon les anglophones ne font jamais l'effort d'apprendre le français. Mais le français a tout de même des protections là bas : l'administration, les commerces, les hôpitaux, tout est en français, si bien que les anglophones se sentent parfois ostracisés tant il est compliqué de recevoir des soins ou d'obtenir un emploi sans parler français.
@sylvain3625
@sylvain3625 3 күн бұрын
A Beyrouth c'est pareil mais avec 3 langues, je l'ai vécu :)
@brunoc7117
@brunoc7117 3 күн бұрын
​@@hugotessier5138rassurez-vous les anglais sont pareils en France, nombre d'entre eux qui s'installent à long terme ne comprennent pas que les français attendent d'eux qu'ils apprennent la langue car selon eux l'anglais et la langue qui doit donner tous les droits partout dans le monde
@fatbast3055
@fatbast3055 3 күн бұрын
Télécrayon ? La chaîne qui a bonne mine !
@stokastixx762
@stokastixx762 3 күн бұрын
Bon mot! Cela mérite plus de pouces en l'air!
@fatbast3055
@fatbast3055 3 күн бұрын
@stokastixx762 merci X)
@leonzd8623
@leonzd8623 3 күн бұрын
Pepite
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
devant un si bon jeu de mot, on se taille vite fait
@stokastixx762
@stokastixx762 2 күн бұрын
@@chastronaute1212 cruel, mais bien également
@zeevyair4533
@zeevyair4533 3 күн бұрын
Vous avez abordé un sujet extrêmement intéressant! Merci pour votre travail! Une petite remarque me vient à l'esprit. Le Guarani au Paraguay est une langue vivante et parlée par la majorité de la population. Alors son status n'est pas purement symbolique.
@JohnnySeldon13
@JohnnySeldon13 3 күн бұрын
je cherchais ce commentaire
@lamoulenoire
@lamoulenoire 3 күн бұрын
Merci pour cette vidéo ! Attention qu'en Belgique, il n'y a pas que la Ville de Bruxelles qui est officiellement bilingue : c'est toute la Région de Bruxelles-Capitale, qui comprend 19 communes.Et les communes germanophones sont précisément 9, pour un total de 78000 habitants (qui ont leur parlement de 25 membres et un député européen)
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
et il n'y a pas que que la Région Bruxelloise qui est bilingue. Par exemple, Enghien en Wallonie.
@lamoulenoire
@lamoulenoire 2 күн бұрын
@chastronaute1212 ça c'est pas bilingues, ce sont des facilités : la commune est francophone mais on peut recevoir les documents en néerlandais si on en fait la demande
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
@@lamoulenoire bien vu, c'est pas bilingue mais à facilité comme Wemmel
@EdisonMcCullen
@EdisonMcCullen 2 күн бұрын
Il y a une carte, une page wikipedia etc si vous souhaitez vous renseigner sur toutes les communes à facilité linguistique de Belgique
@TheNanoyo
@TheNanoyo 2 күн бұрын
@@lamoulenoire Les communes à facilitent répondent justement à une nécessité de bilinguisme administratif car une proportion supérieure à 15% d'une autre langue officielle est exprimée dans la ville. Dans certains cas, la proportion est plus élevée évidemment. Par exemple, si à Mouscron on s'exprime majoritairement en Français en ville/centre-ville, ce n'est pas le cas des propriétaires agricoles qui sont encore majoritairement néerlandophones. Même situation à Comines. Côté néerlandophone, la commune de Biévène qui était minoritairement francophone se situe désormais à 40/60 francophone (beaucoup de propriétaires travaillant en wallonie), idem à Messines où la proportion de francophone est équivalente à la proportion de néerlandophones. Ce sont bien des communes bilingues tant sur le plan légal (facilité = obligation légale du bilinguisme) que dans l'usage. Enghien comportait bien plus de néerlandophone auparavant, mais la pression fiscale wallone fait fuir.
@JustMisterPi
@JustMisterPi 3 күн бұрын
7:54 Bokmål et Nynorsk ne sont pas des langues différentes. Ils sont des normes de la langue écrite norvégienne. Le norvégien possède de très nombreux dialectes différents, mais ils sont mutualement intelligibles. Seule la langue ÉCRITE a deux variantes standardisées.
@UnenlagiafraMaknoeja
@UnenlagiafraMaknoeja 3 күн бұрын
Oui, et dans les faits, personne ne parle ni l'un ni l'autre. Chacun parle son dialecte (même si le "norvégien urbain de l'est" est relativement proche du standard écrit bokmål). Par contre, 3 des langues sames sont reconnues dans leur ensemble comme co-langue officielle dans le nord de la Norvège
@Giellinka
@Giellinka 3 күн бұрын
La Norvège possède 2 langues officielles : le Norvégien, avec ses deux formes écrites, et les langues Sames (souvent appelées "lapones", mais ce terme est un peut une insulte, c'est pourquoi il est préférable de l'éviter). Le Norvégien est parlé par la grande majorité de la population, avec environ 5,4 millions de locuteurs, tandis que les langues Sames comptent moins de 100.000 locuteurs. Elles sont des langues menacées, parlées principalement dans le nord de la Norvège, de la Suède, de la Finlande et une petite portion de la Russie. Elles font partie des langues ouraliennes, la même famille linguistique que le Finnois, l'Estonien et l'Hongrois. Les langues Sames sont des langues d'enseignement dans certaines écoles, mais ne sont pas utilisées dans l'administration. Les chaînes de télévision sont généralement les seules ressources de divertissement disponibles dans ces langues. Quelques films ont été doublés en Same du Nord, comme Klaus (2019), où certains personnages parlent cette langue, ou encore La Reine des Neiges 2, qui a été entièrement doublé en Same du Nord (ce qui est compréhensible, car l'histoire du film est centrée sur ce peuple).
@Narkokhelus
@Narkokhelus 3 күн бұрын
Petite note sur le biélorusse : mon avis peut être biaisé car je ne connais que des gens de Minsk, mais de ce qu'ils m'ont dit le biélorusse est perçu à la capitale comme un patois des campagnes, et beaucoup de familles urbaines lui préfèrent le russe, qui a beaucoup plus de prestige social et culturel.
@hippolyteandrieu9159
@hippolyteandrieu9159 Күн бұрын
Un ami biélorusse me disait à se sujet qu'on pouvait se considérer perdu au milieu de rien quand les gens du village d'à côté parlent biélorusse 😂
@philippeengammare6253
@philippeengammare6253 Күн бұрын
Je sais, la vidéo ferait deux heures, mais si on "zoomé", on trouve beaucoup de bilinguisme en Europe. Prenons l'Italie : dans le Val d'Aoste, on parle français, dans le Südtirol, on parle allemand, à Trieste et Goriza, on parle slovène et italien, à Naples on parle napolitain (c'est plus proche de l'espagnol que de l'italien). En Slovénie, à Goriza on parle beaucoup italien. (Alors, Goriza, c'est en Italie ou en Slovénie ? Il y a deux Goriza, la frontière passe au milieu de la ville). Le slovène est également parlé dans le sud-est de la Carinthie (région du sud-est de l'Autriche). Il y a le cas de l'italien dans la vallée de la Roya (haut pays niçois), du catalan dans le haut des vallées du Tech et du Tet (Pyrénées Orientales), du basque, le cas de l'allemand et de l'alsacien en Alsace. Je ne voudrais pas dire de bêtises, je crois que l'italien est la seule langue officielle au niveau de l'ensemble de l'Italie, mais au niveau régional, il y a l'italien et 4 autres langues officielles, comme en Espagne où il y a le castillan, que nous appelons "espagnol" mais en Espagne ils disent castillan justement parce que le catalan, c'est aussi une langue espagnole, mais ce n'est pas du castillan. Comme le galicien (très proche du portugais). A cela il faut ajouter le basque, qui ne ressemble à rien et est absolument incompréhensible si on ne l'a connait pas, on ne peut pas deviner un traître mot! Ce serait aussi compliqué avec le hongrois parlé (également à l'école) en-dehors de la Hongrie, en Roumanie, Slovaquie, et un petit bout de l'Ukraine, etc. Quand on parle ce langues à l'école, qu'on s'adresse à l'administration dans cette langue, ça lui donne le statut de langue nationale au niveau local. Ce qui n'est pas le cas des langues régionales en France (sauf le réseau d'écoles en breton ou autres exemples de ce genre). Il faudrait aussi distinguer langue régionale, et langue parlée dans une région, mais qui est langue nationale de l'autre côté de la frontière. Exemple : le français et l'allemand, s'ils sont parlés officiellement en Italie, ne sont pas des langues régionales ou des dialectes (comme le vénitien, le bergamasque, le sicilien, le sarde) parce que ce sont des langues nationales, et même internationales pour le français et l'allemand. Et puis, aux Pays-Bas, au Danemark, en Suède, vous pouvez demander votre chemin en anglais à n'importe qui, tout le monde le parle, même l'éboueur ou le manutentionnaire au supermarché. Bref, compliqué quand on regarde de près. En revanche, aux États-Unis, vous pouvez trouver des gens qui sont là depuis 20 ans et ne parlent quasiment pas anglais. (J'ai appris l'espagnol pour faire mes courses dans le Bronx, aux caisses ou dans les rayons des supermarchés, ils sont tous hispanophones. Et dans le Chinatown Bus, ils ne parlaient que chinois...
@barrysteven5964
@barrysteven5964 16 сағат бұрын
Je mentionnerais également que le gallois jouit du statut de langue officielle au Pays de Galles. Tous les panneaux publics au Pays de Galles sont bilingues. Le gallois est la seule langue officielle 'de jure' du Royaume-Uni, puis que l’anglais est seulement officiel 'de facto'. On estime qu’en mars 2024, environ 862 700 personnes (28,0 %) âgées de trois ans et plus au Pays de Galles pouvaient parler gallois. Près de la moitié de tous les locuteurs gallois se considèrent courants, tandis que 20 % sont capables de parler la langue de manière raisonnable. 56 % des locuteurs gallois parlent la langue quotidiennement, et 19 % la parlent chaque semaine. Elle est plus largement parlée et compte plus de locuteurs natifs que le gaélique irlandais. Le gouvernement gallois prévoit d’augmenter le nombre de locuteurs de la langue galloise à un million d’ici 2050. Depuis 1980, le nombre d’enfants fréquentant les écoles de langue galloise a augmenté, tandis que le nombre d’enfants fréquentant des écoles bilingues ou à double programme a diminué. Le gallois est considéré comme la langue celtique la moins menacée par l’UNESCO.
@jfrancobelge
@jfrancobelge 3 күн бұрын
Le luxembourgeois est une langue des plus originales: un dialecte bas-allemand assaisonné d'un peu de français, tel quel (merci) ou "germanisé" (pompjee = pompier).
@LeiQArt
@LeiQArt 2 күн бұрын
Et L'Ile Maurice, c'est le seul endroit ou tu peux voir une publicité en français juste a coté d'une publicité en anglais. Je connais un mauricien qui parle anglais avec sa mére et français avec sa soeur.
@PatrioteQuebecois
@PatrioteQuebecois Күн бұрын
@@LeiQArt intéressant, mais je suis pas mal sûr qu'il y a d'autres endroits où c'est le cas.
@Krashnachen
@Krashnachen 3 күн бұрын
0:58 L'allemand c'est autant la langue des Autrichiens que des Allemands... C'est un peu une dingerie d'avoir dit ca.
@BlunderCity
@BlunderCity 3 күн бұрын
Surtout que, pour le monde non germanique, l'Autriche, c'était le pays allemand le plus visible sur la scène internationale et ce pendant plus longtemps que toute l'histoire de l'Allemagne.
@thomasalbrecht5914
@thomasalbrecht5914 23 сағат бұрын
@@BlunderCity La notion d’état national est arrivée relativement tard dans les pays germanophones. L’empire dont ces pays faisaient partie a longtemps compris une grande partie de l’Europe et ne parlait pas une seule langue. Les empereurs même de cet empire sont souvent nés dans des régions qui ne parlaient pas allemand, comme Charles Quint, Frédéric II, et d’autres. Avant la formation du second empire en 1871, il y avait une longue hésitation si cet empire devait être une « grande » Allemagne, comprenant l’empire autrichien (qui arrivait à l’époque jusqu’en Roumanie et Ukraine actuelle), ou une petite, avec les états entre la Prussie et la Bavière. Par ailleurs, non seulement la relative ignorance sur la question allemande, mais aussi la notion de multilinguisme de la vidéo, sont très franco-français. En effet, la suppression violente des langues non-officielles est une politique assez typique de l’état français, historiquement. Les langues régionales ou minoritaires ont eu nettement plus de reconnaissance dans la plupart des autres nations, même dans le 19e. L’empire des Habsburg était souvent caractérisé par la présence de plusieurs ethnies et langues dans une même ville et région. Cette tradition est toujours vivante. En Allemagne par exemple, dont la réputation en matière de bureaucratie n’est pas à faire, aucun problème d’avoir des formulaires officiels avec des explications dans les langues des minorités importantes de l’immigration.
@azelnir135
@azelnir135 3 күн бұрын
Attention : En communauté germanophone de Belgique, le français est co-officiel dans la mesure où toute la communauté germanophone occtroie des facilités linguistiques pour les francophones, et c'est ce pourquoi beaucoup de panneaux y sont traduits dans les deux langues, comme à Eupen par exemple.
@jeromep4559
@jeromep4559 3 күн бұрын
Exact. Et la communauté germanophone habite en région wallonne.
@lamoulenoire
@lamoulenoire 2 күн бұрын
@@azelnir135 c'est ce qu'on appelle des communes à facilités
@olivierbouchez9150
@olivierbouchez9150 2 күн бұрын
La Belgique est un cas tellement compliqué avec des sensibilités linguistiques. Effectivement Bruxelles met sur un pied d’égalité Français et Néerlandais. Au parlement bruxellois par contre, il y a 72 sièges francophones et 17 sièges néerlandophones. Il y a aussi beaucoup de communes à facilité, cela signifie que l’administration communale accepte l’une ou l’autre langue. Il y a les communes néerlandophones à facilité francophone en périphérie bruxelloise, l’inverse existe aussi dans quelques communes du Hainaut. Dans les communes néerlandophones sans facilité, il est strictement interdit d’utiliser le français. (Ou une autre langue comme l’anglais). Au niveau politique, c’est presque la guerre.
@foroutanbaghaali2420
@foroutanbaghaali2420 3 күн бұрын
Si on veut être précis, la Suisse à trois langues officielles, selon l'article 70 de la Constitution : "Les langues officielles de la Confédération sont l’allemand, le français et l’italien." Et quatre langues nationales, selon l'art. 4 Cst : "Les langues nationales sont l’allemand, le français, l’italien et le romanche."
@avskardi
@avskardi 3 күн бұрын
Exactement. Merci.
@ezzovonachalm9815
@ezzovonachalm9815 11 сағат бұрын
Ce qui est à souligner c'est que 90% des Suisses parlent les trois langues , les Romanches en parlent quatre et tous parlent l' anglais en plus.
@Drastriel
@Drastriel 4 сағат бұрын
​@@ezzovonachalm9815c'est très triste à dire, mais je corrigerais en disant que 90% des Suisses parlent 2 de ces langues, les 10% restants parlant les 3(voir 4) ou alors qu'une seule.
@Lamart_a
@Lamart_a 3 күн бұрын
Dans les faits, en Suisse, les suisse-allemands ne parlent (en tout cas pas spontanément) l'allemand, mais le suisse allemand, et je devrais même dire les suisse allemands. Si bien qu'ils peuvent ne pas se comprendre d'un canton à l'autre. Un allemand qui vient en Suisse-allemande se fera comprendre vu que le "bon allemand" est la langue écrite (de moins en moins toute fois) et la langue administrative, mais il aura grand peine à comprendre ce que l'on lui dira. Et dans les faits, les suisses des différentes régions linguistiques ont tendance à se parler en anglais.
@abchyj8325
@abchyj8325 3 күн бұрын
Mais parler en anglais dans la Suisse est un dommage. Cela ne fonctionne pas sans une mauvaise conscience.
@Lamart_a
@Lamart_a 3 күн бұрын
Comme dis plus haut, les suisse-allemands dans les faits ne parlent pas l'allemand, et comme les romands apprennent le "bon allemand" et même si ils savent le parler (ce qui dans n'est pas le cas pour la très grande majorité et moi le premier), ils nous comprendront, mais comme ils répondront en suisse allemand, (ou y reviendront très vite si ils font l'effort de répondre en allemand) ce ne sera pas réciproque, au final, on devrait tous apprendre l'anglais en première langue, ce qui serait bien plus utile pour tout le monde.
@stokastixx762
@stokastixx762 3 күн бұрын
Exact, le romand est assez proche du français puisque c'est un dérivé du franco-provençal, c'est la même langue qu'à Lyon, Grenoble, en Savoie ou à Aoste. En Haut-Valais, on racontait souvent que les gens ne se comprenaient pas en Haut Valaisan d'une vallée à l'autre ; les gens instruits, dans le temps, ne parlaient pas forcément le français, et surement pas l'anglais. Une seule langue pour se comprendre, celle de l'Eglise ; le latin. Sur le suisse allemand en revanche, vous avez raison, il n'y a pas de "grammaire", à part un petit livre fort bien fait "Hoi, et après?" mais ce n'est pas une langue structurée comme la langue catalane par exemple, qui a une grammaire complètement codifiée par Pompeu Fabra i Poch, c'est une véritable Bescherelle ; inexistant en suisse allemand, comme vous l'avez dit, il y a le Bernois, le Zurichois, le Haut Valaisan, le Lucernois... hérité aussi d'une époque où les gens ne pouvaient pas vraiment changer de Canton avant 1848, ce qui limitait les échanges, vous ajoutez des vallées escarpées impraticables en hiver comme dans la Grande Peur dans la Montagne, et vous obtenez des ilots linguistiques tenaces. En revanche, je doute que cela soit une bonne chose de mettre l'anglais en première langue en Suisse ; c'est ce qui fait le charme du pays. Mais il est vrai que les Romands souvent sont mauvais germanophones, et mauvais anglophones aussi, alors que les Allemaniques se débrouillent souvent bien mieux en Français, comme le rappelait avec malice Yann Miguet. Même à Fribourg, ce n'est pas terrible côté Romand, et on se rend compte que plus on s'approche de Röstigraben, plus on défend bec et ongle, côté Romand, le Français ; pour Fribourg, les gens de Düdingen (Guin), juste de l'autre côté de la Sarine qui marque la frontière linguistique, ce sont "ces gens-là". A moi Brel.
@EquuleusPictor
@EquuleusPictor 3 күн бұрын
@@stokastixx762 Le "romand" n'est pas proche mais c'est tout simplement du francais. Le franco-provencal a certes laisse quelques petites traces dans le vocabulaires, mais c'est pas l'ancetre du romand parle actuel.
@pascalgotlib1781
@pascalgotlib1781 3 күн бұрын
Mon papa qui était yiddishophone comprenait très bien le Suisse allemand même s'il trouvait que la façon de parler lui paraissait un langage avec accent très paysan.
@petitthom2886
@petitthom2886 3 күн бұрын
Les produits de marque Cora ont leurs textes écrits en français et néerlandais car l’enseigne est présente en France, Belgique et Pays-Bas. Même chose pour Carrefour qui rachète l’enseigne
@lechevalieraubrasmetalliqu2647
@lechevalieraubrasmetalliqu2647 3 күн бұрын
Malheureusement c’est triste que Cora soit racheté par carrefour moi j’habitais à côté d’un Cora et je trouvais le service meilleur dans ce magasin que dans carrefour
@frimoussevigousse
@frimoussevigousse 2 күн бұрын
Dommage de ne pas avoir mentionné le cas de la Tanzanie et du Kenya concernant l’Afrique (prévalence du swahili dans le premier cas, une 50aine de langues nationales reconnues dans le second). Le multilinguisme de la Suisse mériterait je trouve aussi qu’on s’y arrête plus longtemps… Il est quand même notable que les actes administratifs soient assurés dans une langue, le romanche, parlée par moins de 1% de la population!
@myrelingues6832
@myrelingues6832 2 күн бұрын
6:50 le Vatican compte également comme langue d'usage le français en diplomatie, et l'allemand dans la garde
@jamesadams141
@jamesadams141 3 күн бұрын
Forcément en tant que Suisse je remarque des choses à dire : - tu écris Norvège en titre - tu dis 3 cantons mais tu mets 4 cantons, le Jura n'est pas bilingue - la langue nationale est l'allemand mais les gens parlent suisse allemand - le romanche n'est que partiellement langue officielle - anecdote chiante : 1 seule langue officielle sur un produit suffit, donc parfois on achète à manger et la liste des ingrédients, suspense c'est en allemand on capte R. - autre anecdote : les suisses allemands sont hyper calés en français, les suisses romands sont souvent pas à l'aise en allemand, encore pire en suisse allemand 🇨🇭
@jamesadams141
@jamesadams141 3 күн бұрын
N'en déplaise au 160 habitants d'Ederswiler cheh
@abchyj8325
@abchyj8325 3 күн бұрын
@@jamesadams141 Mais le Canton de Jura n'est pas bilingue.
@iratanokodiak
@iratanokodiak 3 күн бұрын
Très accessoirement en Suisse : Morat est aussibilingue. Dans le Saanenland presque toute la population résidente (pas les touristes donc) est bilingue voire trilingue français, Suisse allemands et anglais bienque la langue soit officiellement l'allemand, on a donc trois langue mais aucune officielle. Enfin l'anglais a un statut de langue administrative et des le 1er janvier 2025, la révision du code de procédure civile permettra de faire sa procédure en Anglais. bref.. . Pas fini d'être le bordel.
@jamesadams141
@jamesadams141 3 күн бұрын
Encore une : le Jura c'est - un Canton - une chaîne de moyennes montagnes - un département Donc on parle de Jura Vaudois, de Jura dès que ya du dénivelé à Neuchâtel, et de Jura Bernois, et de Jura tout court, en espérant s'être fait comprendre
@stokastixx762
@stokastixx762 3 күн бұрын
@@iratanokodiak En anglais? A Morat?
@arnaudszuminski4827
@arnaudszuminski4827 3 күн бұрын
Tu aurais pus parler de l'Inuktitut au Nunavut pour le Canada
@foroutanbaghaali2420
@foroutanbaghaali2420 3 күн бұрын
En Suisse, Fribourg, Morat et surtout Biel/Bienne sont des villes bilingues.
@abdoulazizkamagate3933
@abdoulazizkamagate3933 3 күн бұрын
J’ai vécu à Ottawa . Effectivement l’anglais domine de facto , mais à cause de la proximité de Gatineau ( province du Québec francophone) , des efforts sont fait en français ( affichage de panneau , les transports , les magasins)
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
Le meilleur exemple canadien, n'est-pas le Nouveau-Brunswick vraiment bilingue dans la loi et dans la pratique ?
@mayeu
@mayeu Күн бұрын
⁠@@chastronaute1212 le bilinguisme canadien est une utopie, comme le Nouveau-Brunswick. Le bilinguisme est avant tout une affaire des francophones. Exemple flagrant, l’avant dernier 1e ministre qui était incapable de parler français (Blaine Higgs)
@chastronaute1212
@chastronaute1212 Күн бұрын
@@mayeu Le Nouveau-Brunswick est utopie ? cela m'intéresse 😸 En Belgique aussi, le bilinguisme s'estompe car dans la pratique on vit dans sa propre langue et les politiques fédéraux sont pour la plupart mauvais bilingues.
@mayeu
@mayeu 20 сағат бұрын
@@chastronaute1212 Belgique, NB : pareil Dans la pratique chacun vit dans sa langue. Une bonne vidéo qui montre la situation au NB kzbin.info/www/bejne/ZmXPhZ6Zrpd_hqcsi=HC2h0DSDW7Cz2Lz2
@fs400ion
@fs400ion 7 сағат бұрын
@@chastronaute1212 En fait c'est plus complexe. Malheureusement les Québécois qui veulent défendre le français se font reprocher d'être fermé à l'idée du bilinguisme et fermés sur eux-mêmes, alors que dans les faits c'est 50% des Québécois qui ont appris l'anglais comme langue seconde et même pas 10% des anglophones qui apprennent le français. Au Nouveau-brunswick c'est pire, les Acadiens maîtrisent de plus en plus l'anglais et transmettent de moins en moins leur langue alors que les anglos de cette province n'apprennent pas vraiment plus le français acadien.
@pitxitxi6152
@pitxitxi6152 2 күн бұрын
Intéressante vidéo, comme toujours ! Pour ce qui est du Québec, c'est certes une province francophone mais qui compte parfois des communautés anglophones importantes, notamment à l'ouest de Montréal. Il y a souvent un signe - en tout cas, constaté de mon côté - qui permet de distinguer les majorités linguistiques d'une ville : les panneaux "stop". Il y est indiqué "arrêt" dans l'immense majorité de la province, "stop" dans certains quartiers de Montréal, et alternativement "arrêt-stop" ou "stop-arrêt" dans les villes bilingues en fonction de la majorité linguistique, notamment dans la province du Nouveau-Brunswick où on alterne entre communes à majorité linguistique différente. Sinon, le cas espagnol n'est pas vraiment évoqué mais il est intéressant en terme de multilinguisme, notamment avec les emblématiques cas basque et catalan. Notamment côté catalan, où une volonté manifeste de faire régner la langue locale est prégnante. Je me souviens tout particulièrement des annonces sonores dans le métro barcelonais, exclusivement en catalan sauf pour les plus importantes aussi traduites en castillan et en anglais. Mais le cas qui m'a le plus frappé, c'était Gérone : signalisation routière en catalan, pubs en catalan, enseignes de magasin en catalan, signalétique en catalan... On pourrait presque croire que le castillan n'est pas langue officielle tellement son absence se fait sentir. Bon, dans les faits, les gens dans les commerces et dans les hébergements touristiques s'adresseront à vous automatiquement en castillan au premier contact. (PS : il parait que dans le Val d'Aran - vallée occitane administrativement rattachée à la région espagnole de Catalogne - on a un cas de figure assez similaire, puisque l'occitan serait la langue utilisée pour l'ensemble de la signalisation routière)
@occitanedeprovence
@occitanedeprovence 3 күн бұрын
Vidéo très intéressante, vraiment ! merci, je m'abonne
@epk3065
@epk3065 2 күн бұрын
Je suis allez à Bienne cette été, ça m'a impressionné la vitesse à laquelle ça change du français vers l'allemand en arrivant dans la ville ! Mais clairement la ville fait beaucoup plus germanophone que francophone oui
@petitthom2886
@petitthom2886 3 күн бұрын
La communauté germanophone belge a une assemblée citoyenne avec un tirage au sort, ce qu’il n’y a pas en Wallonie ou Flandre HS mais J’ADORE ta voix, elle est agréable à écouter
@ostrogoth1869
@ostrogoth1869 3 күн бұрын
Sierre il y a pas de cela trop longtemps était aussi billingue avec des écriteaux dans les deux langues mais ça c’est perdu par la venue de plus de valaisans romand par rapport au haut.
@marcmonnerat4850
@marcmonnerat4850 3 күн бұрын
Idem pour Fribourg, qui était aussi historiquement bien plus germanophone.
@Cycliberte
@Cycliberte 3 күн бұрын
Pour l’Afrique (de l’ouest en tout cas) il n’y a pas une langue nationale parlée, mais toujours plusieurs, de familles de langues parfois distinctes. Par exemple le dioula est la langue vernaculaire de 20 millions de personnes en Côte d’Ivoire, Mali et Burkina Faso, mais la langue maternelle de seulement 1 million. C’est une langue principalement utilisée pour les échanges, mais pas la plus parlée/écrite ni à l’échelle locale (nombreuses langues locales) ou nationale (langue administrative d’origine coloniale).
@Kridyedu
@Kridyedu 3 күн бұрын
Et la Chine!!! La langue officielle est le mandarin mais il reste une langue imposée relativement récemment au niveau national. Les autres langues: le hakka, le cantonais et le shanghaïen sont loin d'être négligeables! Sans parler du Tibétain qui apparaît comme faisant intégralement partie de la Chine sur la carte alors que certaines personnes le considère comme un pays à part entière...
@charlesmacdougall1354
@charlesmacdougall1354 Күн бұрын
Au Canada, il existe dans la province du Nouveau-Brunswick (la seule province officiellement bilingue) plusieurs villes bilingues où la proportion de francophones (le groupe linguistique minoritaire) serait importante. Moncton, Dieppe, Shediac, Bathurst, Campbellton et Grand-Sault / Grand Falls seraient tous plus bilingues qu'Ottawa. Peut-être un peu comme Biel / Bienne.
@ItalixPubg
@ItalixPubg 3 күн бұрын
Il aurait été intéressant de parler de Monaco, dont la langue officielle, le monégasque, est parlée par une infime minorité de la population, le français étant nettement dominant.
@cekhare
@cekhare 3 күн бұрын
et le français est la langue administrative
@danielraichman7026
@danielraichman7026 2 күн бұрын
Tu aurais aussi pu parler de l'ensemble des exs pays de l'URSS, qui ne reconnaissent pas le russe comme langue officielle bien qu'il y ai une significative minorité russe
@denishebert5833
@denishebert5833 2 күн бұрын
Et que le russe demeure la langue administrative dans bcp de ces républiques, ce qui permet à la Russie de les maintenir (de force?) sous influence.
@frdrib3060
@frdrib3060 3 күн бұрын
Dommage de ne pas avoir cité Bolzano/Bozen, une autre ville européenne officiellement bilingue où le bilinguisme de facto est assez équilibré
@YouPremium33
@YouPremium33 2 күн бұрын
8:20 c'est dommage de pas avoir un peu plus creusé ce sujet passionnant. D'abord, il y a plusieurs villes bilingues en Suisse: Sierre, Fribourg, Morat et comme tu l'as mentionné Biel-Bienne (nom officiel bilingue). Cette dernière ville est très intéressante car le bilinguisme est revendiqué et presque paritaire. Il est d'ailleurs courant d'entendre des dialogues dans la ville où chacun parle sa langue et tout le monde se comprend, ou des slogans qui mélangent les deux langues. La TV locale alterne entre les 2 langues sans problèmes. 8:43 c'est faux on parle davantage allemand que romanche à Scuol et il y a d'autres régions bien plus romanchophones. Dans les Grisons il y a même une ville officiellement trilingue: Saint-Moritz! On y trouve de nombreux villages bilingues romanche/allemand mais aussi des villages bilingues italien/allemand! Ce qui est intéressant dans la situation en Suisse c'est que la frontière linguistique ne correspond à aucune frontière politique, contrairement à la Belgique par exemple.
@foroutanbaghaali2420
@foroutanbaghaali2420 2 күн бұрын
Ce n'est pas à un vieux Gro$$' qu'on apprend à faire le dessous des cartes linguistiques
@flomusic25
@flomusic25 Күн бұрын
Merci c't ami ! J'aurais pas dis mieux !
@jean-paullanghoor6917
@jean-paullanghoor6917 3 күн бұрын
L’Espagne n’a pas une seule langue officielle !!!! Le Basque, le Catalan, le Galicien et le Valencien sont également officielles, certes, dans leur région mais dorénavant, au Parlement central à Madrid, toutes les langues ont le même statut. À noter que dans tous les ATM du pays, tout est dans 5 langues officielles. L’Espagne est donc bien un pays multilingue.
@jackmajhand9463
@jackmajhand9463 3 күн бұрын
Ça m'a étonné et je suis allé vérifier. Il a bien raison, le castillan est la seule langue officielle de l'état. Les autres langues peuvent être langues officielles des communautés autonomes. Ces langues peuvent aussi être utilisées au parlement à Madrid. C'est l'article 3 de la constitution qui établit le statut de ces langues
@camaleonte2295
@camaleonte2295 2 күн бұрын
Pas le Valencian, mais l'aranés.
@luisand5311
@luisand5311 18 сағат бұрын
On manque l'austur-leones, l'aragonais
@pascalfluckliger3024
@pascalfluckliger3024 2 күн бұрын
Bienne (Biel en Suisse Allemand) Est la seul ville vraiment bilingue à 100% en Suisse. Que ce sois dans n'importe qu'elle cartier de la ville ou son agglomération. (je suis un 100% Biennois depuis 53 ans^^) Toujours un plaisir de te suivre..
@BabyBaby-qj6pw
@BabyBaby-qj6pw 2 күн бұрын
Sierre, Fribourg, Morat, Saint-Moritz trilingue et pleins de villages grisons bilingues romanche/allemand et même allemand/italien...
@pascalfluckliger3024
@pascalfluckliger3024 Күн бұрын
@@BabyBaby-qj6pw oui oui
@TheFredpresident
@TheFredpresident 20 сағат бұрын
Trop d'erreurs dans cette vidéo. Comme quand il est dit que l'Autriche a la langue de l'Allemagne... mais non ! L'Autriche utilise la langue des germains, et les germains composent ce pays comme il compose l'Allemagne. Point. Osterreich est la terre de l'Est des germains... donc l'Autriche a la langue de son propre pays justement
@ThisIsRho
@ThisIsRho 3 күн бұрын
Je suis au Québec et je suis toujours content d'avoir un petit TéléCrayon en mangeant sur l'heure du midi! Merci!
@Ny0s
@Ny0s 3 күн бұрын
Moi qui espérais un détail complet des langues de Papouasie-Nouvelle-Guinée 😢
@jaaj624
@jaaj624 2 күн бұрын
Perso je pense que la Suisse devrait avoir le Romanche comme langue commune.
@fdproducteur
@fdproducteur Күн бұрын
C'est ce que je me suis toujours dit, au moins ça leur ferait une langue neutre qui leur est propre
@necropolice5467
@necropolice5467 2 күн бұрын
Vaasa en Finlande est majoritairement finnophone (près dds 2/3). Il y a des communes suédophones mais elles sont de petite tsille. Seuls 6% des Finlandais ont le suédois comment langue maternelle. Effectivement, les Îles Åland sont strictement suédophones. Bonne vidéo (comme d'habitude!)
@TheNanoyo
@TheNanoyo 2 күн бұрын
Pour le cas de la Belgique, c'est quand même dommage de ne pas parler des communes à facilité alors que le thème de la vidéo parle précisément de ça. Et ce sont effectivement des cas où les deux langues se pratiquent, avec une tendance majoritaire pour l'une ou l'autre selon les cas. Le cas de Comines-Warneton, petite virgule Wallone enclavée en Flandre, est une pépite géographique. Or, dans ce cas, on retrouve une majorité de néerlandophone chez les fermiers, de francophones dans les centre-ville, de bilingue/patoisant dans les villages. Citer Bruxelles comme "exemple" de bilinguisme, c'est être resté près de 80 ans en arrière et ne pas tenir compte des communes à facilité de la périphérie Bruxelloises. Il y a tout un contexte historique qui, aujourd'hui, ne correspond plus forcément au statut "à facilité". Les communes dites à facilité comportaient au moins 15% de locuteurs d'une autre langue officielle. Aujourd'hui, dans certains cas la situation s'est inversée, dans d'autre elle s'est équillibrée. Par exemple, à Wezembeek-Oppem, on est passé de 15% de locuteurs francophnes en 1947 à 68.8% en 2017. De là à dire que les lieux multilingues n'existent pas, c'est quand même un peu facile et très "franco-centré" comme conclusion :P
@AbelGottraux-zm3is
@AbelGottraux-zm3is 3 күн бұрын
Après en Suisse il y a bien Bienne👉👈
@AlfDeMelmac
@AlfDeMelmac 2 күн бұрын
Très intéressant, merci. Mais il manque une légende des couleurs surtout quand elles changent !
@zullimusette8491
@zullimusette8491 Күн бұрын
Excellente vidéo comme d'habitude. Vivant pas loin de Bienne, il y a un truc assez drôle. En plus du bilinguisme, il y a une grande diversité ethnique liée à l'immigration depuis les années 60. En plus du français et de l'allemand, de nombreuses autres langues sont présentes dans la ville. Il n'est pas rare qu'une discussion puisse de parler avec plusieurs personnes qui parlent chacun une langue différentes. J'ai connu des discussions où chacun parle sa langue maternelle et est plus ou moins compris par les autres, mais la discussion continue comme Si de rien n'était sans traduction
@normandie1557
@normandie1557 Күн бұрын
En Catalogne on parle vraiment Catalan et Espagnol (Castillan)
@geranimallapache8165
@geranimallapache8165 2 күн бұрын
Bonjour, puis-je prendre un peu de votre temps ? Tout d'abord, je vous remercie depuis des années pour avoir ajouté des sous-titres à vos vidéos. Je me demande si la traduction vous prend beaucoup de temps ? Quelle méthode utilisez-vous pour traduire les sous-titres ? Avez-vous une équipe dédiée à la traduction, ou utilisez-vous un logiciel de traduction, avec une personne qui s'occupe ensuite de la relecture et de la correction ? Ou bien utiliser une autre méthode ? Je vous remercie pour votre attention.
@LoicSimracing-tw9il
@LoicSimracing-tw9il 2 күн бұрын
En Suisse, tu as aussi la ville de Fribourg qui est bilingue français-allemand, même si le français est largement majoritaire. Dans les pays multilingues, tu as oublié l'Ukraine. Il y a l'ukrainien et le russe. A l'Est la population parle russe. D'ailleurs, la plupart des réfugiés ukrainiens chez nous sont des russophones, car c'est les régions russophones qui sont en guerre. Avec la guerre, l'Ukraine a peut-être enlevé le russe comme langue officielle, mais c'est une langue parlée par environ 30% de la population (avant la guerre).
@lukasesteban5915
@lukasesteban5915 3 күн бұрын
Attention pour Bruxelles le français est majoritaire par contre il y à tellement de personnes qui parlent néerlandais et qui viennent visité qu'on l'entend énormément dans les rues par rapport au français ( je parle avec mes connaissances personnelles je suis militaire français mais qui à étai au service de la couronne belge et j'entendais souvent le néerlandais dans les rues)
@joev53
@joev53 3 күн бұрын
C'est vrai je suis bruxellois et j'entends beaucoup parler néerlandais et anglais aussi
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
On entend "beaucoup" parlé néerlandais car il y a des Flamands qui en journée viennent travailler dans des institutions flamandes à Bruxelles. Mais j'entends plus parlé anglais ou espagnol que néerlandais en rue et dans les transports en commun.
@dimitridd546
@dimitridd546 3 күн бұрын
Très bonne vidéo ! Dis moi quel logiciel ou site utilise tu pour générer tes cartes et avoir les bonnes frontières en fonction des dates ?
@camaleonte2295
@camaleonte2295 3 күн бұрын
Pour le Luxembourg: Le français est utilisé dans: - l'administration - Le judiciaire - le médical - souvent dans la signalisation routière Et d'autres domaines que j'oublie sans doute. Cependant, quand tu dis que le luxembourgeois est utilisé dans les publicités, c'est juste mais c'est dommage de zoomer sur des pubs... en allemand. La publicité Total Énergies à côté semblait écrite en luxembourgeois cependant.
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
on peut pas demander à un francophone de différencier le Luxembourgeois de l'Allemand. Il a fait son max pour en parler presque correctement
@Alex-go7um
@Alex-go7um 3 күн бұрын
contrairement à ce qui est dit en intro la France ne reconnait pas l'existence des langues régionale, elle a refusé d'en signer la charte européenne malgré sa promesse de le faire.
@ju2114j
@ju2114j 3 күн бұрын
Depuis 2008 si , article 75-1 de constitution de 1958
@edernhaushofer2011
@edernhaushofer2011 3 күн бұрын
@@ju2114j Mais elle ne l'a pas encore ratifiée. Et elle ne le fera pas de si tôt. J'ai beau me creuser je ne connais pas beaucoup de pays au monde avec une politique historique et contemporaine aussi oppressive envers ses cultures et langues minoritaires. Peut-être l'Australie, la Russie et la Chine ? Mais ouais la France se pose là...
@31keyser43
@31keyser43 3 күн бұрын
@@edernhaushofer2011oppressive exactement. D’ailleurs demain j’ai prévu d’assister à l’écartèlement en place public d’un vieux monsieur qui a eu l’outrecuidance de parler occitan en pleine rue. Un fou quoi…
@azmah1999
@azmah1999 3 күн бұрын
​@@31keyser43Tu rigoles mais historiquement tu risquais de te faire violenter par les profs si tu parlais ta langue régionale, même juste à la pause. Il y a vraiment eu une politique d'extinction des langues nationales. (Si je me rappelle bien, ça date de la révolution française, mais j'y mettrai pas ma main à couper)
@Pirabata
@Pirabata 3 күн бұрын
​@@edernhaushofer2011Étant d’origine Kurde et avertit de ce qui se passe dans les pays où ils vivent, je peux t’assurer que la France me paraît infiniment plus ouvertes que la Turquie ou la Syrie à ce niveau là.
@karim170486
@karim170486 3 күн бұрын
Merci d’avoir parlé de Bienne, la ville dans laquelle j’habite. Ça m’a fait plaisir d’y trouver quelques photos
@Jodrik713
@Jodrik713 Күн бұрын
6:28 Ça arrive souvent que les panneaux publicitaires ont deux versions en français et en néerlandais qui se chevauchent entre les 2 versions tout comme qu'il y a des versions bilingues de ces mêmes panneaux publicitaires (mais c'est vrai que le français est bien plus utilisé au dépend du néerlandais)
@wiralxxx7912
@wiralxxx7912 2 күн бұрын
5:01 cette publicité est en allemand, les publicités sont souvent en français mais c’est possible aussi d’en trouver en allemand ou en luxembourgeois
@napsiuslebelche5846
@napsiuslebelche5846 3 күн бұрын
Petite erreur vers 8:25, le nom du pays n'a pas été changé et "Norvège" est donc toujours lisible au lieu de "Suisse"
@YouPremium33
@YouPremium33 2 күн бұрын
1:08 Pourquoi dire que l’allemand n’est pas la langue de l’autriche? Et dans ce cas tu oublies Saint-Marin avec l’italien ou Andorre avec le catalan…
@loicdum8312
@loicdum8312 14 сағат бұрын
Petite correction, dans la région germanophone de Belgique on parle aussi français et les panneaux peuvent (et sont souvent notamment a Eupen) bilingue français allemand
@MrBlakemortimer
@MrBlakemortimer Күн бұрын
En Suisse, vous pouvez acheter des aliments où l'emballage est écrit en trois langues. Milch, lait, latte par exemple mais pas de Romanche. Du coup, où que vous vivez, l'emballage est le même avec les trois langues, c'est pas visible comme les panneaux mais je trouve ça bien...
@MrBlakemortimer
@MrBlakemortimer Күн бұрын
Mais je vais aussi préciser que les romands donc francophone parlent peu l'allemand contrairement aux germanophones qui se débrouillent en français et l'italien c'est proche du français donc pas souci. Pour le Romanche c'est une autre histoire.
@_Haeresis_
@_Haeresis_ 3 сағат бұрын
Intéressant. Je pense que si la langue administrative, panneaux, etc. est souvent resté, ça n’est pas par volonté mais par la force culturelle (cinéma, etc.) et par le côté pratique pour l’ouverture touristique, les accords et la migration plus simple en conservant les langues concernées, et aussi pour des raisons économiques : moins cher d’acheter/commander à l’étranger du matériel écrit en anglais, français, etc. Que de devoir demander à le mettre dans une langue quasi inconnue en dehors du pays. Qu’en penses-tu ?
@leonardomorais1211
@leonardomorais1211 3 күн бұрын
Merci beaucoup !
@sandybeach95
@sandybeach95 2 сағат бұрын
Bokmål et Nynorsk ne sont pas des langues parlées, elles ne sont qu’écrites. La Norvège n’a pas de langue parlée standardisée. Chaque personne parle son dialecte, mais il existe une variété de norvégien parlé appelé «standard østlandsk», qui est un de facto standard du Bokmål parlé, utilisé à l’est de la Norvège, mais ce «standard» n’est pas réglementé. - un norvégien
@Xonera
@Xonera 3 күн бұрын
Simple, efficace
@alexBumann
@alexBumann Күн бұрын
Le luxembourgeois est de loin la langue la plus utilisée au Luxembourg. Quand les frontaliers français et belges rentrent chez eux dans leurs pays, il reste ici les émigrants et les Luxembourgeois. La majorité des émigrants sont bilingues ou comprennent une certaine partie du luxembourgeois. Dans la vidéo, tu a mentionné que la télévision et la radio utilisent davantage l’allemand, ce qui est faux, car RTL utilise le luxembourgeois, l’anglais et le français.
@benoitarriaux
@benoitarriaux 3 күн бұрын
Belgique communes bilingues autres que Bruxelles, 12 communes : Bever (Biévène), Drogenbos, Herstappe, Kraainem (Crainhem), Linkebeek, Mesen (Messines), Ronse (Renaix), Sint-Genesius-Rode (Rhode-Saint-Genèse), Spiere-Helkijn (Espierres-Helchin), Voeren (Fourons), Wemmel, Wezembeek-Oppem.
@pascalquivy5786
@pascalquivy5786 3 күн бұрын
Il en manque. fr.wikipedia.org/wiki/Facilit%C3%A9s_linguistiques_en_Belgique
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
Attention pas confondre statut bilingue comme Enghien et statut de "facilité" dans une région unilingue comme Wemmel.
@lyann9278
@lyann9278 3 күн бұрын
Félicitations pour cette vidéo. Auriez-vous oublié la Macédoine ?
@oumarbah7390
@oumarbah7390 3 күн бұрын
Dire que l'Autriche est un pays dont la langue officielle, l'allemand, n'est pas une langue du pays, n'est pas correct. L'allemand est bel et bien la langue de la majorité de la population autrichienne.
@denishebert5833
@denishebert5833 2 күн бұрын
Au Canada, il y a le Nouveau-Brunswick qui est la seule province officiellement bilingue avec une répartition linguistique régionale, le Nord et la Péninsule acadienne et autour des villes de Moncton et de Shédiac, c'est francophone avec une utilisation d'anglicisme, plus ou moins prononcé, surtout à Moncton et Shédiac; au point où le dialecte est nommé le shiac, une déformation de Shédiac, probablement.
@yannismuller74
@yannismuller74 20 сағат бұрын
Je suis de Bienne 😁🤩 et tu as dit tout juste mais une autre ville en Suisse est aussi bilingue : Fribourg dans le même nom du canton. Merci de faire connaître ces régions et tes vidéos sont tops 👍🤗 continues comme ça.
@RomanoPRODUCTION
@RomanoPRODUCTION 3 күн бұрын
Toujours de Qualitay!
@yolomdr9163
@yolomdr9163 2 күн бұрын
En Finlande il faut savoir que le Maréchal Mannerheim qui obtenu l'indépendance de son pays deux fois face aux rouges, est né exclusivement Suédophone et n'a jamais parlé couramment le Finnois, malgré qui ait été Régent et président du pays.
@sylvain3625
@sylvain3625 3 күн бұрын
Il manque aussi le Liban. Le français et l'anglais sont omniprésents. La majorité des libanais parlent une de ces 2 langues en plus du libanais, voir les 3.
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
Oui et non. L'arabe est la langue officielle et le français l'est parfois dans certains cas prévus par la loi. C'est vrai que c'était un beau cas original pour cette vidéo
@sylvain3625
@sylvain3625 2 күн бұрын
@chastronaute1212 je n'ai jamais parlé de langue officielle. Je parlais de langue parlée.
@juliendieudonne6333
@juliendieudonne6333 3 күн бұрын
Coucou, je te suis depuis des années et j'adore toujours autant ce que tu fait 😁 Je voulais te solliciter sur le mot "Norvège" à 8:22 car on est passé au cas de la Suisse et le mot Norvège est toujours affiché 😅 Sinon continue comme ça, tes vidéos sont géniales🤩
@giacgiac21
@giacgiac21 3 күн бұрын
Bien vu
@godusopp8799
@godusopp8799 2 күн бұрын
C'est tellement triste l'assimilation anglaise dans plein de pays (comme en Irlande et au Canada) et que les anglophones ne font aucun effort pour apprendre d'autre langue comme le français 😢
@ThePassionofaMagnificentLife
@ThePassionofaMagnificentLife 3 күн бұрын
8:24 tu as laisser Norvège au lieux de mettre Suisse
@bernnieuw
@bernnieuw 13 сағат бұрын
Tu as vécu à Montréal. 24% trilingue. (As in 3) Je n'ai pas réussi à trouver des chiffres de trilinguisme d'ailleurs. Je ne suis pas allé en Suisse, mais je trouve que Montréal et Ottawa sont des villes vraiment bilingues.
@yanbel3689
@yanbel3689 3 күн бұрын
Le nouveau brunswick est la seule province avec 2 langues officielles.
@jeantrancene953
@jeantrancene953 3 күн бұрын
Mais le Yukon est officiellement bilingue et les Territoires du Nord-Ouest ont plusieurs langues officielles dont le français.
@ledealerdecaba
@ledealerdecaba 23 сағат бұрын
Je suis Belge, et je peux dire que le titre de la video est faux ! Les néerlandophones qui vivent à la frontière avec la France ou avec la Wallonie parlent tous français, idem pour les germanophobes qui parfois, lorsqu'ils parlent entre eux, disent une phrase en allemand puis la suivante en français, tandis que les francophones, eux, profitent du fait que les autres savent parler français pour ne pas avoir à se fouler. Et le pire, c'est quand un wallon rencontrent un flamand et ou aucun ne parlent la langue de l'autre et qu'ils échangent en anglais !
@nitrogen_1881
@nitrogen_1881 2 күн бұрын
I would add Ethiopis to this video bcz she also a Multilingual state. Oromo is the most crowded group they have one third of total population. Second largest ethnic group is Amhara and their langusge is Ethiopian's historical administrative language. In eastern side of country, less habited territories near Somalia, people speaks Somalian and this langusge is one of the 4 official languages of Ethiopia due to it's nearly 7% of usage.
@jaaj624
@jaaj624 2 күн бұрын
Pour l'Afrique tu as oublié le maroc et l'Algérie qui ont l'arabe et le Berbère comme langues officielles et le français très utilisé dans l'administration et l'éducation, avec des régions où la majorité des gens ont des dialectes berbères comme langue maternelle et quotidienne mais parle aussi arabe comme langue commune et beaucoup parlent français.
@ReiKakariki
@ReiKakariki 3 күн бұрын
Lafrans bizin miltileng kuma Lespayn ek Laswis, zame li pa ti byinveni pu Lafrans vinn monoleng ek detrir so bann langaz e pena sans lipokrizi pu dir ki li pa siprime, li fer dan lepok modern ek kontanporen. Mo finn bien kontan video-la, mo zis panse ki mo ti bizin koz lor Lafrankofoni dan lemond ek so bann politik lingwistik. Bann anbrase.
@toxineel-bg7317
@toxineel-bg7317 3 күн бұрын
Le problème est que les langues comme le breton et l'occitan ne sont littéralement plus pratiquée par les gens de ses communautés. Je pense qu'il est trop tard pour les reconnaître. En plus,les gens ne voudront plus faire l'effort d'apprendre une langue qui ne sert pratiquement à rien,car appart dans leur région,personne ne parle la langue. Déjà qu'ils ont du mal avec l'anglais et l'espagnol ou l'allemand.
@ReiKakariki
@ReiKakariki 3 күн бұрын
Mersi pou linformasion, ou linformasion vremem irefutab, bann lang rezional Lafrans finn mor, mem sa li enn krim lager ek enn krim kont limanite. Solisyon pu Lafrans se sesesyonis rezyonal, langaz etranzer finn vinn nasyonalize dan Lafrans e langaz rezyonal nasyonal Lafrans finn vinn etranze ek bizar dan Lafrans, ki kantite inversyon, krim ek prostitisyon ek glotosid leta franse. Mersi pou ou limilite, rapidite ek senserite pou donn mwa sa linformasion reel ek fermal la, ki enn trazedi zeneral. Bann anbrase.
@LivariusD
@LivariusD 15 сағат бұрын
​@@toxineel-bg7317 Le Breton et l'Occitan ça va, il y a encore pas mal de locuteurs et leur influence couvre une large zone géographique. En tout cas j'ai de la famille dans le Béarn, et l'occitan est enseigné à l'école, et certains programmes sont diffusés dans cette langue sur France 3 Région. Personnellement je viens de Moselle, et les patois c'était un calvaire linguistique de part le contexte géopolitique de la région. Entre le Francique Luxembourgeois à l'ouest, le Francique Mosellan au centre, le Francique Rhénan à l'est, l'Alsacien issu du Bas-Allemand, et les patois Lorrain et Vosgiens au sud, d'un village à l'autre ils devaient réapprendre toute une orthographe, des éléments grammaticaux ou des conjugaisons différentes, voir même tout un vocabulaire pioché à gauche ou à droite. Aujourd'hui tous ces patois sont morts ou presque. La standardisation du Français a grandement simplifié les choses.
@PS26080
@PS26080 3 күн бұрын
Si le français continue d’exister au Québec face à l’océan Anglo-saxon du Canada et des USA. C’est en grande partie grâce à la loi 101. Ce qui manque pour le Québec et la langue française, c’est l’indépendance.
@fs400ion
@fs400ion 6 сағат бұрын
PSPP 2026
@laurechancel85
@laurechancel85 3 күн бұрын
Un pays multilingue que j'aime beaucoup c'est le Maroc. Ils parlent arabe bien-sûr mais aussi berbère dans le sud, le français, l'anglais et l'espagnol car c'est enseigné à l'école ! Et comme si ça suffisait pas, ceux qui font un métier dans le tourisme sont capables de se débrouiller dans d'autres langues comme l'italien l'allemand...
@paulbiologist
@paulbiologist 18 сағат бұрын
On utilise aussi le Gallois et le Gaélique au Royaume Uni et il y a des loi pour encourager l'usage de ses langues. Le Gallois est même une langue officielle...
@WalkNeverAlone
@WalkNeverAlone 3 күн бұрын
Salut, merci pour ta vidéo à laquelle j'accorde une grande confiance, car je ne me sens pas obligé de corriger et jouer à l'historien dans les commentaires (ce que je ne fais jamais, d'ailleurs)
@ArakiIsthebest-zg1cx
@ArakiIsthebest-zg1cx 3 күн бұрын
Bonne vidéo mais ça aurait été bien que tu te penches bien plus en profondeur sur l'Afrique il y a vraiment tellement de choses à dire ça serait bien que tu fasses une vidéo consacrée seulement à l'Afrique bon je pense qu'elle prendrait au moins 3h surtout s'il faut couvrir tous les aspects mais ça serait vraiment trop bien
@jeremiedomenico
@jeremiedomenico 3 күн бұрын
Le Paraguay est très bilingue Espagnol - Guaraní 🇵🇾
@anlufr08
@anlufr08 3 күн бұрын
2:56 je me souviens quand j'ai été à Malte il y a quelques années que dans certains bus tout était écrit en maltais.
@Ty.Wellick
@Ty.Wellick Күн бұрын
Je vis proche de bienne et je connais beaucoup de gens qui en sont originaires, mais beaucoup ne parlent pas très bien allemand non plus. Bienne est bilingue mais selon moi, les gens ne se mélangent pas autant qu’à Montréal par exemple
@themetalslayer2260
@themetalslayer2260 3 күн бұрын
le problème du Québec est que l'influence des voisins canadiens et américain fait que le français recule dans la langue parlé (ils font des U-turn pas des demi-tours et utilisent autant d'anglicismes qu'en France le reste du temps) Les nouvelles générations parlent de moins en moins le français (la quantité d'anglicisme utilisés est énorme chez les moins de 20 ans) et semblent ne pas s'en soucier jusqu'au moment où ils entrent dans la vie active et là tout est en français, plus français qu'en France (PFK au lieu de KFC, arrêt au lieu de stop, ça ne sert à rien mais le gouvernement l'impose), si bien qu'au fur et à mesure des générations, l'utilisation de termes anglais est de plus en plus courante alors que le terme existe en français courant (ne leur parlez pas d'essuie-glace, ils ne savent pas ce que c'est, je n'ai pas trouvé de rims ou de mags pour monter mes pneus hiver sur mon auto) les radios on des quotas de musiques francophones mais ces musiques sont diffusées à des heures de moindre écoute sinon la station perd de l'audience il y a aussi les langues autochtones mais elles ne sont pas officielles (et je ne parle pas des accents qui diffèrent d'une rue à l'autre, enfin presque)
@cyklistenerve4819
@cyklistenerve4819 3 күн бұрын
A vérifier auprès de personnes qui connaissent mieux, mais il me semble qu’il n’y a pas un bokmål mais DES bokmål. En effet, il s’agit d’un continuum linguistique, nous ne sommes pas très familiers avec ce concept dans notre pays Jacobin. En fait, il s’agit d’une multitude de dialectes qui rendent beaucoup plus poreuses les frontières linguistiques. C’était le cas en France au Moyen Âge ou un continuum linguistique entre les Langues d’Oc et l’italien et l’espagnol existait pour prendre l’exemple du sud. C’est un peu la même chose entre russe Biélorussie ukrainien… où entre tchèque et slovaque… la définition de ce qu’est une langue ou de ce qu’est un continuum de dialecte, est profondément politique et relève du sentiment national, parfois un tant soit peu subjectif…
@historien10
@historien10 2 күн бұрын
On ne fait que dire que les britanniques ont colonisés, ce qui est juste, on dit aussi que la Suède « a colonisé » la Finlande, seulement ce n’est pas très juste, la loi impériale s’appliquait à tout les sujets de l’empereur de Suède. (Je suis d’accord c’est une espèce de colonisation car ils ont envoyés des colonies) Seulement, Quand on parle de Turquie ou autre, l’empire ottoman a envoyé des COLONS sur ses terres, ce ne sont pas des colonies à proprement parlé mais c’est exactement la même chose que pour la Suède.
@hanonlaurent2178
@hanonlaurent2178 Күн бұрын
Le Luxembourg est multilingue officiellement, mais les radios et tv utilisent la langue Luxembourgeoise majoritairement comme le parlement
@TruuSchool
@TruuSchool Күн бұрын
Bienne mentionné ✋😌🤚 9:28
@nathanabbou4206
@nathanabbou4206 3 күн бұрын
Bonne synthèse. J’aurai juste aimé mieux comprendre ce qu’on appelle langue officielle, parlée, administrative… Par exemple les cours à l’école, les contrats de location d’appartement, les déclarations d’impôts, les PV, les cours à la fac, les examens nationaux.. c quelle langue ? Au Sénégal par exemple les gens parlent wolof (à Dakar) partout dans les rues au restaurant, mais les entretiens d’embauche sont en français. C laquelle la « langue parlée » ?
@avskardi
@avskardi 3 күн бұрын
Le romanche n’est pas vraiment une langue officielle*, mais une langue « semi-officielle » ou » nationale »… :/ Mais tu le dis plus tard dans la vidéo :)
@avskardi
@avskardi 3 күн бұрын
Mais merci pour tes vidéos !❤❤❤
@avskardi
@avskardi 3 күн бұрын
Et Vaasa = /VA-a-sa/ (a ouvert comme dans « ball » ou « hot » en anglais américain) Scuol = ‘chkouol’ Nynorsk = ‘NÜÜ-norrrsk/-nochk’
@chastronaute1212
@chastronaute1212 2 күн бұрын
"Il l'a dit" 😸
@vd5352
@vd5352 Күн бұрын
La langue “moldave” n’existe pas. C’était une invention de l’union soviétique et en réalité c’est juste du roumain avec un accent different de la Roumanie et des mots russes melangés.
@huskytail
@huskytail 3 сағат бұрын
Le Luxembourg est la définition-même de multilinguisme, non seulement en réalité mais d’après cette vidéo aussi.
Prison requise contre Marine Le Pen, elle répond
11:17
HugoDécrypte - Actus du jour
Рет қаралды 158 М.
Cities in two countries. Or three...
14:30
TéléCrayon
Рет қаралды 126 М.
Disrespect or Respect 💔❤️
00:27
Thiago Productions
Рет қаралды 37 МЛН
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,2 МЛН
бабл ти гель для душа // Eva mash
01:00
EVA mash
Рет қаралды 8 МЛН
Ice Cream or Surprise Trip Around the World?
00:31
Hungry FAM
Рет қаралды 13 МЛН
L’économie irlandaise est-elle une arnaque ?
20:11
L'Économie Expliquée
Рет қаралды 9 М.
L'attaque informatique la plus sophistiquée de l'Histoire
29:01
Que se passe-t-il (vraiment) dans les fils électriques ? 💡🔌⚡️
35:49
FRANCE vs ROYAUME UNI : Qui est le Meilleur ?
13:35
Jacques a dit
Рет қаралды 41 М.
Combien gagne vraiment E.Leclerc sur votre chariot? (Vous allez être surpris)
21:20
✨ When MAGIC came from elsewhere
20:14
Contes de Foot
Рет қаралды 68 М.
AMOC: Point de bascule imminent ? Avec Julie Deshayes
36:43
Echange Climatique
Рет қаралды 170 М.
La CHRONOLOGIE des Simpson Expliquée !
26:16
Turtoon
Рет қаралды 326 М.
The most closed borders in the world.
14:03
TéléCrayon
Рет қаралды 89 М.
Disrespect or Respect 💔❤️
00:27
Thiago Productions
Рет қаралды 37 МЛН