The Beatles - Come Together (Sub Español/Inglés) + Significado explicado

  Рет қаралды 405,442

Rick-Subs

Rick-Subs

Күн бұрын

Пікірлер: 148
@rick-subs
@rick-subs 3 жыл бұрын
Una disculpa por no haber usado la canción original, lo intenté, pero no pude hacerlo por cuestiones de Copyright. De todas formas este cover está bastante bien, incluso tuve problemas para subirlo porque KZbin creía que era la cancion original. Este video ya lo había subido, pero lo borré y lo resubí por lo mismo que les menciono.
@misterasterisco5217
@misterasterisco5217 2 жыл бұрын
Come together... ¿excluyes que se pueda traducir como "acaben juntos, ahora mismo, sobre mí"? si tu respuesta es sí, podrías explicar por qué? gracias de antemano.
@rick-subs
@rick-subs 2 жыл бұрын
​@@misterasterisco5217 No lo descarto, esa sería una de las traducciones más literales.
@noraleroux532
@noraleroux532 2 жыл бұрын
OHHH!!!
@marurbina353
@marurbina353 2 жыл бұрын
y se cumplio cuando lo asesinaron Lastima semejante talento que fue jhon y lo sera por siempre
@alexmata8805
@alexmata8805 Жыл бұрын
Excelente
@Angel-tm7vh
@Angel-tm7vh 2 жыл бұрын
RICK, REALMENTE "ME QUITO EL SOMBRERO CON TU TRADUCCION", EXCELENTE, PARA QUIENES BALBUCEAMOS EL INGLÉS Y SOMOS FANÁTICOS DE LOS BEATLES. THANK YOU-SO MUCH.
@brandonpedraza9331
@brandonpedraza9331 3 жыл бұрын
Todas las traducciones de esta canción son por interpretación del canal que lo subía, pero se notaba que muchas frases tienen un doble sentido en su idioma original. Gracias por darte el tiempo de explicarlas
@xdany1385
@xdany1385 10 ай бұрын
Joder, nunca habia visto una traducción asi de buena y completa 10/10
@Angel-tm7vh
@Angel-tm7vh Жыл бұрын
No me "CANSO" DE AMIRAR LA TRADUCCIÓN" Y LO GRANDE QUE LLEGARON "A SER LOS BEATLES". GRACIAS.
@Juan-lt4up
@Juan-lt4up 2 жыл бұрын
Gracias por la traducción, sin duda alguna es de las mejores que escuché, quería contarte que el personaje de la canción no es un político, era un revolucionario, Timothy Leary, sicólogo clínico y practicante de experimentos con drogas psicodélicas y LSD, proyecto al que llamo Terapia Psicodélica, de hecho este personaje tuvo bastantes problemas con la ley. Me gustó mucho tu traducción. Gracias¡¡¡
@mateoskies7920
@mateoskies7920 Жыл бұрын
Exelente traducción, muy bien explicada las jergas, se ve que sos un hombre de cultura amigo. Nuevo sub
@enedinarivera1941
@enedinarivera1941 2 жыл бұрын
Aprendí muchísimo en una sola canción . La traducción yo no le daba sentido sin tu explicación y aparte la historia detrás de la letra 👍
@Tortisginis
@Tortisginis 2 жыл бұрын
Parece que la cancion habla de la brecha social pues se habla de tres hombres uno pobre, uno de clase media, y al final un rico. Buenísima traducción.
@almamorenofavela4914
@almamorenofavela4914 2 жыл бұрын
Simplemente GENIAL AMO ESTA CANCION 😎👍🏻mejor traduccion no pude encontrar
@emperatrizrosaagueropena6237
@emperatrizrosaagueropena6237 11 ай бұрын
Buena traducción. Si es muy difícil de traducir pero esta traducción me gustó mucho
@paipcrazy6694
@paipcrazy6694 3 жыл бұрын
Buena traducción,está bien que aclares algunas cosas que no sé entienden bien y se agradece
@titoscorzaable
@titoscorzaable 3 жыл бұрын
Excelente Rick ....100 de nota, me agrado tu explicación de la letra del tema....dedito para arriba y me suscribo a tu canal; gracias por tu tiempo hermano ...saludos cordiales.
@elporra3389
@elporra3389 3 жыл бұрын
Es la mejor traducción que hay de está canción sin dudarlo, buen video!! Podrías traducir about a girl de nirvana porfis : 3 y te doy unos chetos
@yolibatmelej
@yolibatmelej 7 ай бұрын
Doy like, me suscribo, comento y comparto 😊 gracias por tu buen trabajo.
@omarbarra3456
@omarbarra3456 7 ай бұрын
Sos un genio, hace mil que buscaba algo asi
@robertplanta2506
@robertplanta2506 2 жыл бұрын
Me gustan más los subtitulos con la canción original, pero tu trabajo quedó increíble y no tuve problemas de verlo
@EyMCC
@EyMCC 10 ай бұрын
Muy buena, la letra, la traducción y el contexto. Muchas gracias!
@Matguail
@Matguail Жыл бұрын
brutal cover ,pensé que era una alteración a la canción pero magnífico aparte la traducción que significa cada palabra es increíble muy de su jerga creo que es
@sebastiancr6066
@sebastiancr6066 3 жыл бұрын
El "shoot me" se cumplió :´c
@fancymonkey8283
@fancymonkey8283 3 жыл бұрын
: (
@karinalvarezibarra4285
@karinalvarezibarra4285 3 жыл бұрын
Lo noté también, podría interpretarse como un mensaje escondido de lo que iba a sucederle casi una década después de el "reunanse, olvide se de mi" en referencia al resto de los Beatles..john John era sorprendente!!! Aún así i love ❤️ You John!!!
@pabloescuderomunoz7812
@pabloescuderomunoz7812 2 жыл бұрын
@@karinalvarezibarra4285 eso que
@cov3ll28
@cov3ll28 2 жыл бұрын
JAJAJAJAJAJAJAJAJA Te pasas nico
@misaeltorresromero3816
@misaeltorresromero3816 2 жыл бұрын
No puedes bromear con eso ... Pero si reí un rato , chido bro
@elioztin2926
@elioztin2926 4 ай бұрын
Me encanta la canción, y claro esta encontrar el significado para los que no entendemos el ingles es aún más difícil, cada uno se hace sus ideas solo John sabia lo que quería expresar.
@ricardoleyton4913
@ricardoleyton4913 3 жыл бұрын
Buena.buena.buenasaaaa..gracias..por traducirla..muchas veces bailada ,escuchada y no saber que decias...
@ruthyrev9701
@ruthyrev9701 2 жыл бұрын
Ahora entiendo … ojalá subas más traducciones 😊
@JRicardotovar
@JRicardotovar 2 жыл бұрын
Geniales subs, espero que sigas subiendo mas. Bravo por ese trabajo
@boxianparkk
@boxianparkk 2 жыл бұрын
aquí el bajo es sólo sorprendente!!! me encantaaaaaa
@arturoolmedoc4592
@arturoolmedoc4592 2 жыл бұрын
Grandiosa tu explicación. Excelente trabajo. GRACIAS.
@ManuelAburtoM
@ManuelAburtoM 4 ай бұрын
Trabajo como traductor Rick-Subs y tu traducción y notas de traducción son excelentes. Attaboy!
@emiliagonzalez9066
@emiliagonzalez9066 3 жыл бұрын
Gracias por la traducción, quiero estudiar el idioma inglés solo para saber qué dicen las letras de las canciones,tú me ayudas a esta situación,me gusta tu canal.
@ulises-sl6df
@ulises-sl6df Жыл бұрын
La mejor cancion de la historia.
@doralizadurandemorales6011
@doralizadurandemorales6011 Жыл бұрын
Muy simpática la traducción, me gustó.
@juangabrielcabrera1058
@juangabrielcabrera1058 2 жыл бұрын
GRACIAS POR COMPARTIR UUUNNNAAA DE LAS JOYAS DE JOHN NO OLVIDAR A SIR GEORGE MARTIN Y LAS VOCES QUE ACOMPAÑAN A JOHN PAUL Y GEORGE
@AlfonsoPosada
@AlfonsoPosada 2 жыл бұрын
George Martín es el auténtico genio musical creador del grupo. El sonido " Beatle" es una creación revolucionaria. Se nota mucho que venía de grabar música 'clasica' para Parlophone.
@shucoypanfrances9928
@shucoypanfrances9928 2 жыл бұрын
Estoy de acuerdo que se aprendió mucho en esta canción aunque deba ir parand en cada referenci, Nunca le había puesto más atención pero vale la pena y aprecio mucho tu trabajo. no se puede comparar la musicalizacion con Michael Jackson pues las tecnicas de grabaci,on son diferentes y Michael hizo un referente en produccion musical. Saludos Rick.
@krrg15
@krrg15 2 жыл бұрын
Gran trabajo
@franclopez5365
@franclopez5365 Жыл бұрын
Excelente traducción. Gracias.
@ElElementoOficial
@ElElementoOficial 11 ай бұрын
jajaja aprendi mas ingles en esta clase que en todas, thanks
@Serpico-kf6ut
@Serpico-kf6ut 3 күн бұрын
La música de la ELO, no solo describe una letra o simple canción, sú sonido es una experiencia, qué té envuelve a tal punto, que produce una de sensación de viaje espacial con una sensación rítmica alucinante... Esa es mí percepción con ésta canción en particular, mé mueve y mé transporta...
@OrlandoGutierrez-d7n
@OrlandoGutierrez-d7n 2 ай бұрын
saludes....fan club los beatles boer...managua nicaragua
@andresnieve9674
@andresnieve9674 2 жыл бұрын
Me viene de 10 para estudiar,gracias!!
@samueldiaz4989
@samueldiaz4989 3 жыл бұрын
Hola. ¿Podrías traducir 《We hate it when our friends become successful - Morrissey》? Ya que nadie ha traducido esta canción. Gracias.
@rick-subs
@rick-subs 3 жыл бұрын
Como es una canción bastante corta, creo que sí, aunque todo depende de que tan pesado sea el Copyright de las canciones de Morrissey. Si la subo lo estaría haciendo a finales de este mes o a mediados del siguiente, porque tengo otras canciones pendientes, pero minimo lo intentaré.
@samueldiaz4989
@samueldiaz4989 3 жыл бұрын
Está bien, ¡gracias!
@MeliJuega1313
@MeliJuega1313 Ай бұрын
Nunca supe lo que decía este temazo hasta ahora
@ebergarrido4828
@ebergarrido4828 Жыл бұрын
Una de mis favoritas
@juangabrielcabrera1058
@juangabrielcabrera1058 2 жыл бұрын
ME DEJASTE DE A CUATRO CON EL VIDEO MUY BIEN SUPER BIEN CON LAS EXPLICACIONES QUE DAS DE NUEZ GRACIAS
@davidvillanuevacabrera3769
@davidvillanuevacabrera3769 2 жыл бұрын
gracias RICK SUBS ,🤟
@lukionstwitch1352
@lukionstwitch1352 Жыл бұрын
She say: "I know you, you know me"❤
@zpunkir
@zpunkir 2 жыл бұрын
que traducción mas pro
@marurbina353
@marurbina353 2 жыл бұрын
fue como una premonicion
@donpilo20
@donpilo20 11 ай бұрын
muy buenas explicaciones,aunque hubiera sido mejor agrandar las letras de ingles para la proxima,gracias
@cherriphelps0108
@cherriphelps0108 2 жыл бұрын
ME ENCHANTAAA!
@amormicahelico
@amormicahelico Ай бұрын
La fuente donde Lennon o algun otro haya dicho que shoot significa lo que brindas al oyente?
@joseiturra8083
@joseiturra8083 Жыл бұрын
Esta versión es en vivo? Muy buena
@OrlandoGutierrez-d7n
@OrlandoGutierrez-d7n 2 ай бұрын
barbara
@beverlynBarnes
@beverlynBarnes 4 ай бұрын
Indeed verbally None of us like crowd And we're always together Necessity Very intelligent❤😂🎉
@egleerodriguez172
@egleerodriguez172 9 ай бұрын
😍😍😍😍
@RaulNava-h2i
@RaulNava-h2i 8 ай бұрын
Porfavor pongan los temas con los BEATLES Saludos
@emperatrizrosaagueropena6237
@emperatrizrosaagueropena6237 11 ай бұрын
Cuando dice one and one and one is 3..... Quiere decir que le dice a Paul: quédense uds tres y me voy.... Luego dice: Over me.... Francamente diciendo: me voy!!!!
@beverlynBarnes
@beverlynBarnes 4 ай бұрын
😅😂😂😂❤🎉 cuteness overload Then Ok now 😅❤🎉
@juliopenayo8408
@juliopenayo8408 2 жыл бұрын
Al fin the end
@victorbonilla6143
@victorbonilla6143 2 жыл бұрын
En algún momento escuché que cuando John iba a grabarla al inicio se equivocó y dijo shit pero al alejarse del micrófono solo se escucha shssst
@joaquinruizfernandez
@joaquinruizfernandez 7 күн бұрын
ALGUIEN ME PUEDE EXPLICAR POR QUÉ PAUL MCNARTNEY PASA EL PASO DE CELEBRA DESCALZO??????????????
@beverlynBarnes
@beverlynBarnes 4 ай бұрын
Long way😂❤❤😂🎉
@nicomontilla3839
@nicomontilla3839 6 ай бұрын
Agregar que el politico para el que escribieron el coro, no la reclamo porque antes de la campaña fue preso y no pudo presentarse. Ademas que cuando habla de flat top, copio textualmente la primera linea de una cancion de chuck berry (y lo dijo) en donde hablaba de un tipo de auto, no de una guitarra
@EugenioHdo
@EugenioHdo 9 күн бұрын
Es mucho mejor y mas elavorada que la cancion de CHUCK.
@alejandrobermudez530
@alejandrobermudez530 3 жыл бұрын
Circunstanciada y puntual traduccíon, apenas para un libro.
@beverlynBarnes
@beverlynBarnes 4 ай бұрын
Penny lane Lovely 🌹🌹🌹🌹 relaxing 🎉
@CloudNine12345
@CloudNine12345 6 ай бұрын
Como se llama el cover?
@AOR007
@AOR007 2 жыл бұрын
Oye!... Qué 🤬 te pasa!!?? Esta no es una traducción!! 😡 Es... El análisis científico, literario, musical, psicológico, histórico, demográfico, antropológico, cultural, alegórico, bio-psico-social, físico, mental y espiritual... de la letra y del Grupo!... y el más completo ( al respecto de una composición;de Lennon) que sobre la Tierra existe!☝️😃 Es todo un Ensayo sobre una melodía que, vista superficialmente, carece de todo sentido.... que (además) incluye GRATIS [Bonus Free!] la letra en Inglés y Español! (Eres... simplemente... GENIAL, Maestro!) Ojalá pudieras analizar de igual manera y comentar al respecto de la creación, vida, pasión y muerte de las demás canciones de El Cuarteto de Liverpool! (Sobre todo... las portadas de los discos y las letras de las canciones que "dicen"... contienen los mensajes ocultos sobre la muerte de Paul Mc Cartney!) en aquel accidente automovilístico. Mil gracias por tu esfuerzo y dedicación. Eres el Prometeo que le robó el fuego a esos 4 dioses para entregárnoslo a nosotros los mortales!
@marloncastilloskyviewsinve3749
@marloncastilloskyviewsinve3749 Жыл бұрын
que tristeza da escucharte cada vez el Shoot me
@ulises-sl6df
@ulises-sl6df Жыл бұрын
Fue una premonicion, aunque el no se diera cuenta en ese instante.
@jesusantonioquispeore4840
@jesusantonioquispeore4840 5 ай бұрын
O hermano termino siendo disparado xd.
@beverlynBarnes
@beverlynBarnes 4 ай бұрын
Hurricane Ivan came off of Grenada No Costa Rica is Right me looking at Costa Rica right now 😅 And grenada I was natural What Costa Rica would be man-made And that would be a ball game❤🎉
@mariafernadaramoscauna7702
@mariafernadaramoscauna7702 2 жыл бұрын
Definitivamente la versión de Michael Jackson es mejor. No digo q está se mala Pero la versión de Michael se acomoda más a mis gustos. Solo vine a ver el vídeo porq quería escuchar la versión de los Beatles. (Michael por SIEMPRE)
@jairocaceres1815
@jairocaceres1815 2 жыл бұрын
La de Michael Jackson es una versión ya que la de los Beatles es la original. Lo correcto sería , me gustó más la versión de Michael Jackson que la original de los Beatles.
@patolucaspato163
@patolucaspato163 2 жыл бұрын
@@jairocaceres1815 matando moscas con el rabo amigo ;-)
@jairocaceres1815
@jairocaceres1815 2 жыл бұрын
@@patolucaspato163 Que quiere decir, Willie?
@bucky5888
@bucky5888 2 жыл бұрын
Jskdj las voces q aparecen en este video no son las originales este es solo un cover, ningún otro cover o version supera a la de the Beatles
@JuanCarlosZenonMontoya-wt9uf
@JuanCarlosZenonMontoya-wt9uf 10 ай бұрын
En come togheter over me, la traducción correcta es ""vengan por mi"" , no ""olvidense de mi"".
@rick-subs
@rick-subs 10 ай бұрын
En realidad no. 'Vengan por mí' sería "come for me". La palabra 'over' sólo se llega a traducir como "por" si es un equivalente para la palabra "sobre": The vehicle travels over land - El vehículo viaja por tierra.
@emperatrizrosaagueropena6237
@emperatrizrosaagueropena6237 11 ай бұрын
No. La canción la compuso Lennon para burlarse de Paul Mc Cartney. En esa época tenían muchos conflictos porque Paul no quería que Yoko Ono participara en el grupo ni obtuviera regalías y Lennon si quería. Esta constante conflictividad llevó al quiebre de la banda. Hey Jude es una "burla" de Paul hacia la "paternidad irresponsable" de John y así hay muchas canciones con mensajes subliminales de odio y discordia entre Lennon y Paul.
@pauloponce2489
@pauloponce2489 2 жыл бұрын
¿De verdad "over me" (coro) se traduce como "olvídense de mí"?
@rick-subs
@rick-subs 2 жыл бұрын
En el vídeo aparece una nota aclarando esa parte 1:18
@paulieseethesun
@paulieseethesun 2 ай бұрын
COMO QUE DICE SHOOT ME Y NO SHH CLCK 😭😭 Y PEOR COMO QUE COME TOGETHER NO ERA VAMOS JUNTOS 😭😭
@IgnacioFS
@IgnacioFS 2 жыл бұрын
Groovin' up = Disfrutando, entrando en onda, en ritmo. Avanzar arando, sembrando
@FabriciaOliveira-qb7qq
@FabriciaOliveira-qb7qq Жыл бұрын
Julian em ima fabricia que piano esta orgao com Viola mas escreves de livro em amanha que boa tarde esta gosta de mim com adoras mas todo a paz de deus amem
@cono4949
@cono4949 2 жыл бұрын
Para mi mezcla muchas cosas, como hablando del hippie que vino a visitarlo a su casa, a todos lo que lo joden, y mas cosas
@tcg1812
@tcg1812 7 ай бұрын
Ya sospechaba que la cancion habla de falopa... Ahora lo confirmo 🤭
@arturoolmedoc4592
@arturoolmedoc4592 2 жыл бұрын
Hay que preguntarle a Paul o a Ringo que sígnica... pero pronto...
@ulises-sl6df
@ulises-sl6df Жыл бұрын
Hablaba de Timothy Leary el candidato del partido democrata que se presentaba a las elecciones por California. A el se refiere en la cancion.
@jonatandavidabneramasa4698
@jonatandavidabneramasa4698 2 жыл бұрын
En general tu traduccion esta bien,excepto donde traduces "olvidense de mi",se traduce:"por mi";la traduccion de la frase completa es:"vengan juntos por mi ahora mismo", ya que la palabra "over" tambien se traduce "por",o "para".
@rick-subs
@rick-subs 2 жыл бұрын
La palabra "over" no se traduce como "para" y sólo se traduce como "por" si es un equivalente de "sobre": The vehicle travels over land - El vehículo viaja por tierra. Lo anterior es valido si hablamos de la palabra "over" por si sola. "Over me" sí se puede traducir como "por mí", pero es una manera de decir "por mí culpa", "a causa mía" o algo similar: They feel sorry over me - Ellos sienten pena por mí. De todas maneras, la parte de "come together right now over me" se puede interpetar de varias formas y ni los propios angloparlantes están seguros de lo que significa exactamente (al igual que el resto de la canción). También incluí una nota en el vídeo sobre el porqué elegí "olvídense de mí" como traducción de esa parte.
@rodrigomunoz3099
@rodrigomunoz3099 Ай бұрын
Y la version original no dice shoot me dice show me.onda a ver de q se trata esto?
@FabriciaOliveira-qb7qq
@FabriciaOliveira-qb7qq Жыл бұрын
Julian em.ima fabricia que cozenha esta comidA etc continua com quarto mas guarda calma de sentido botao....esperas
@mariamstww5137
@mariamstww5137 Жыл бұрын
Tienes que ser libre se refiere a que TIENES QUE SER LIBRE hehee
@josephjablon8780
@josephjablon8780 3 жыл бұрын
Cancion sobre gente Jews.....jew jew eye ball
@isidrocruz7567
@isidrocruz7567 2 жыл бұрын
Aña
@victorcifuentes2411
@victorcifuentes2411 3 жыл бұрын
Muy buena instrumentacion....vocalmente ....mala ...y traduccion buena
@ClaudioRamirez-y4i
@ClaudioRamirez-y4i 8 ай бұрын
Brexit... visionarios... Únanse, pero sin mi..!!!
@cono4949
@cono4949 2 жыл бұрын
Para mi es la cancion original y pones q es cover para q youtube no te la baje eh eh
@marurbina353
@marurbina353 2 жыл бұрын
jhon no debio haber escrito nunca este tema Provoco su muerte por ese loco endemoniado
@IgnacioFS
@IgnacioFS 2 жыл бұрын
Spinal cracker = Llave de lucha donde se sujeta al oponente por la espalda y se encaja la rodilla en la espina dorsal para romperla.
@patolucaspato163
@patolucaspato163 2 жыл бұрын
y de ahí lo de "CHUTE y Gol ...y hasta ahí puedo leer shhh
@douglasjaviermancia33
@douglasjaviermancia33 11 ай бұрын
T y
@estibenbravo2783
@estibenbravo2783 4 ай бұрын
Es mejor la versión de Michael Jackson
@IgnacioFS
@IgnacioFS 2 жыл бұрын
Early warning es también un sistema de alerta temprana que se puede usar para prevenir por medio de sensores, radares y bocinas o parlantes a la población de una inminente tragedia como la guerra o un sismo
@IgnacioFS
@IgnacioFS 2 жыл бұрын
Mojo filter = Amuleto, talismán o filtro para protegerse de la brujería (Mojo).
@FabriciaOliveira-qb7qq
@FabriciaOliveira-qb7qq Жыл бұрын
Thiago em ima fabricia que eu te amor demais todo a paz amem em.esperas
@IgnacioFS
@IgnacioFS 2 жыл бұрын
Flat top es el corte de cabello estilo militar con la parte superior plana, quizá una alusión al aumento del militarismo o de las restricciones al ciudadano . . .
@LuisMorales-jm9qc
@LuisMorales-jm9qc 9 ай бұрын
Fumada.......
@rodrigomunoz3099
@rodrigomunoz3099 Ай бұрын
Habla de una especie de dealer que quiere ser el manager y proovedor de drogas de la banda los terminos dificiles de traducir en su mayoria hablan de las drogas en inglaterra .
@LuizFernando-gx9me
@LuizFernando-gx9me 7 ай бұрын
Over me don't means:Around me
@juanjo2525
@juanjo2525 Ай бұрын
Yes Verijon 😂😂🎉🎉
The Amazing Recording History of Here Comes the Sun
15:58
You Can't Unhear This
Рет қаралды 1,4 МЛН
Synyptas 4 | Арамызда бір сатқын бар ! | 4 Bolim
17:24
🕊️Valera🕊️
00:34
DO$HIK
Рет қаралды 8 МЛН
РОДИТЕЛИ НА ШКОЛЬНОМ ПРАЗДНИКЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 4 МЛН
David Bowie - Héroes (Sub.Español)
6:12
Welon
Рет қаралды 1,5 МЛН
The Beatles - Come Together (Lyrics)
4:24
LF12
Рет қаралды 1 МЛН
Mind Blowing❗️SOUND-ALIKE Voices of FAMOUS Singers! 😱
29:01
Top Talent
Рет қаралды 7 МЛН
The Beatles - Something (Sub. Español)
2:58
retrotears
Рет қаралды 6 МЛН
"Dogs" - Pink Floyd [sub. inglés - español]
17:02
speckledpelt
Рет қаралды 850 М.
Supertramp - School (Live Hammersmith)
6:23
Sam's Misc TV Moments
Рет қаралды 213 М.
The Beatles - Oh! Darling (Sub. Español)
3:28
𝘎 𝘓 𝘖 𝘖 𝘟 𝘚. ϟ
Рет қаралды 226 М.
The Beatles - And I Love Her (SUBTITULADA)
2:54
Mr. Paul McCharmly - The Beatles lyrics adaptadas
Рет қаралды 2,2 МЛН
Hey Jude - The Beatles [sub. Español]
7:06
Always .ST.
Рет қаралды 5 МЛН
Synyptas 4 | Арамызда бір сатқын бар ! | 4 Bolim
17:24