The Girl with the Dragon Tattoo, Lost in Adaptation ~ The Dom

  Рет қаралды 231,673

Dominic Noble

Dominic Noble

Күн бұрын

A British guys looks at a American adaptation of a Swedish book. Lost in Adaptation is getting very multicultural.
Support the show on Patreon: www.patreon.co...
Dom on Facebook: www.facebook.c...
Dom on Twitter: / dominic__noble
Buy Lost in Adaptation Teeshirts: www.teepublic....
Contact me: lostinadaptationrequests@gmail.com
Intro music by: / djilneige
Royalty Free Music: incompetech.com/
Mail stuff to Dom:
225 Simi Village Dr
PO Box 941750
Simi Valley, CA
93094

Пікірлер: 544
@EndOfSmallSanctuary97
@EndOfSmallSanctuary97 8 жыл бұрын
The reason for Daniel Craig speaking with his natural accent is actually pretty funny. Apparently he thought it was stupid putting on a fake Swedish accent (and he was right), so he just refused to do it.
@EndOfSmallSanctuary97
@EndOfSmallSanctuary97 8 жыл бұрын
***** I agree. That's why I love Michael Fassbender's performance as Steve Jobs because even though he looks nothing like him he absolutely nailed his personality and mannerisms.
@SeanORaigh
@SeanORaigh 8 жыл бұрын
He was probably incapable of doing a passable Swedish accent and a better alternative to trying to do a bad one is simply leaving it out altogether.
@yarpen26
@yarpen26 7 жыл бұрын
The question is, why would Craig try to put on any accent at all? I really don't understand this Hollywood fixation with fake accents. I mean think about it: when do people speak with foreign accents? When they speak a language that's not their own. Does Blomkvist speak English? In the film, yes. In universe? No, he speaks SWEDISH! Having him do any accent would assume that the in-universe Blomkvist speaks with an accent _while_ speaking Swedish which makes absolutely zero sense at all. Assume the content of this channel was dubbed into German: would you expect the guy providing a German voice for The Dom to put on an English accent? No, because that's not the point of this show. And neither was in the case of this story that was written by a Swede and for all audiences. In the end, you'd only end up being distracted by the fact that Craig speaks broken English. In a nutshell: a Swedish emigrant coming to America speaking English with a Swedish accent? Fine. A Swede talking to another Swede in perfect English in a land full of Swedes while the audience is aware that the language they're conducting their conversation in is supposed to be Swedish rather than English? Absolutely fine as well. The fluent, accent-free Swedish of the book is transformed into the fluent, accent-free English of the movie. It's as simple as that.
@Daisy-jh9sc
@Daisy-jh9sc 7 жыл бұрын
I don't understand why anyone would put on an accent in the first place. They're not all walking around actually speaking English, it's just being​ translated.
@大銀河帝国の皇帝
@大銀河帝国の皇帝 6 жыл бұрын
@@yarpen26 👏👏👏
@jabciuthehut
@jabciuthehut 8 жыл бұрын
"Teenage girl" - the character is 23.
@NinjaInConverse
@NinjaInConverse 7 жыл бұрын
I think the book starts her story at 19 or 17? The section explaining her past with the authorities and basically why she ends up in the government's custody. That may have caused some confusion.
@camellias.7106
@camellias.7106 6 жыл бұрын
NinjaInConverse um, no. The book hints at her past and the events that happened when she was 13 and younger but very subtle. Her first appearance in the book is when she is a full-grown woman, working for a security company. Appart from some vague references to her past thats all. Maybe he is confused, because Lisbeth LOOKS like a teenage girl with her slender figure and short height.
@Matrim42
@Matrim42 6 жыл бұрын
She’s 24 in the first book. It flat states her age in the chapter she’s introduced.
@timothymclean
@timothymclean 4 жыл бұрын
Eh, movies have teenagers played by 23-year-olds all the time. It's a natural mistake to make. (Poe's Insurance: This is a joke.)
@pablosonic892
@pablosonic892 2 жыл бұрын
It's called 'Grooming.' I mean, honest mistake, mate. ......cough cough
@annaskill5500
@annaskill5500 7 жыл бұрын
It's a shame they changed the name in the american verson, especially considering the bottom line of the series is about mens violence against women in Sweden. It's supposted to be about men who hate women, and how Lizbeth "hates men who hate women" and her experience with those men.
@justincoleman3805
@justincoleman3805 4 жыл бұрын
But it’s not a good title.
@gailcbull
@gailcbull 4 жыл бұрын
What's really strange to me is that they chose to name the English translation after Salander. It's not unusual to name a book after the protagonist, but she is only one of the viewpoint characters. The book is half told through her point-of-view and half told through Blomkvist's point-of-view so completely ignoring one of the protagonists with the title is bizarre at best. The best part of the title "Men Who Hate Women" is that it clearly states the themes of the book. All of the male characters harbour at least one misogynistic belief that damages their relationship with women. In Blomkvist's case, it's his misogynistic beliefs about fatherhood which have caused his relationship with his daughter to be distant, and he's more of (in Dom's words) "a man whore" in the book and seems incapable of having a healthy relationship with a woman.
@timothymclean
@timothymclean 4 жыл бұрын
@@justincoleman3805 At least it's relevant to the themes and plot of the novel rather than just sounding catchy. If it was called "Men Who Hate Women," I bet I'd be able to remember what it's about far more easily; instead, I need to search for a summary or similar every time I hear it referenced.
@Stormkrow280
@Stormkrow280 4 жыл бұрын
Gail Bull in his defense he seems to be the only male character who openly acknowledges his own shortcomings and at least tries to make up for it, he’s not perfect, but he knows it and his acknowledging of how damaging this is puts him leagues above people like Martin who see no problem with what he does or worse revel in them
@gailcbull
@gailcbull 4 жыл бұрын
@@Stormkrow280, I'm not condemning the character. Far from it. Stieg Larsson (the author of the books) wanted to give an elbow to the ribs to all the men who thought of themselves as feminists but still held some misogynistic beliefs that damage the relationships in their lives. But Larsson also believed that people can change and become better. Over the course of the 3 books, Blomkvist slowly becomes more aware that his womanizing has not only cost him a marriage and prevented him from having a healthy romantic relationship with a woman, but has also damaged his relationships with other men (his brother-in-law and Erika's husband specifically). By the end of the third book, he has broken off his sexual relationship with Erika to begin a stable relationship with a woman who seems like a good match for him. His character arc over the 3 books is one of a man with feminist principles who is learning how to identify where he falls short of his ideals, and how to unlearn misogynistic beliefs so he can have better relationships with both the men and women in his life. That character arc wouldn't be possible if he didn't start off with misogynist beliefs that were damaging his relationships with both men and women.
@thessan11
@thessan11 8 жыл бұрын
I find your comment about Mikael Nyquist not being attractive hillarious, considering he is/used to be the go-to guy in Swedish romantic drama. I'm also not entirely unconvinced he doesn't have a clause somewhere in his contract saying he has to have a nudescene in every movie he's in. Yhea, the country that brought forth the Skarsgård clan.. and he's the one we go to for the romance movies... ughh...
@KamiKyojin
@KamiKyojin 3 жыл бұрын
To be fair, Stellan Skarsgård had that weiner-clause for a looong time before Nyquist, so it's kind of passing the torch in a way ^^
@nicolotosarello180
@nicolotosarello180 7 жыл бұрын
Actually in Italy is still called "Men who hate women" and still became a bestsellers...
@AndyG94
@AndyG94 4 жыл бұрын
In Mexico (and I believe also in the Spanish publication) the book goes by "Los hombres que no amaban a las mujeres" which translates to 'The Men who didn't love the women"
@annida576
@annida576 4 жыл бұрын
In Croatia, too.
@hawayakubu8360
@hawayakubu8360 4 жыл бұрын
In the Netherlands too (I think)
@Asennath
@Asennath 4 жыл бұрын
In Poland they left the original title as well
@dani3po
@dani3po 4 жыл бұрын
@@AndyG94 Yes, same in Spain.
@Cheesefist
@Cheesefist 6 жыл бұрын
David fincher was honestly the perfect director to take the helm of Girl with the Dragon Tattoo. His attention to every single detail and his obsession to make things perfect was honestly the best choice
@davidgentry8982
@davidgentry8982 3 жыл бұрын
It honestly makes me really wish that he could have directed Films for the next 2 books in the series, to at least catch, to at least cap off the trilogy
@Cheesefist
@Cheesefist 3 жыл бұрын
@@davidgentry8982 instead they skipped over to the fourth book, which not only is fucked because the story makes no sense, but because that book ruined the entire message Larsson was portraying in the trilogy and his family fucked over his partner for the rights, only to turn around and sell it to the highest bidder
@rang123yea5
@rang123yea5 7 жыл бұрын
You said a teenage girl, she was 24 yrs. Old in the book and both movies
@emblachan
@emblachan 7 жыл бұрын
It´s so fun to hear english speeking persons trying to say swedish names.
@LilianaCroush
@LilianaCroush 7 жыл бұрын
Did you know there is a Swedish tv-series version of the full triology? They've added all the unused footage and filmed some new scenes I believe, so the storyline is much more expanded than the film versions. The series is in 6 epiosodes, 90min long and 2 episodes for each book.
@Ikajo
@Ikajo 8 жыл бұрын
The thing with the Swedish movie is the fact that it captures the Swedish mentality that is present in the book. And I get it, how could an American movie capture a Swedish way of thinking. But in the book, the typical male and female role is flipped. Lisbet is the typical male archetype and Michael is the typical female archetype. This is reflected in the Swedish movie but not in the American. Lisbet in the book is very cold. And an adult - not a teenager. Her whole portrayal in the American movie is not very truthful to her character. And many things are done American, which are understandable but with the Swedish setting, it's jarring. As a Swedish citizen, I can get behind the Swedish version more. It is very typical Swedish way of telling a story. Dark, gritty. Even the lighting is more Swedish. To me, Daniel Craig was a bit to much James Bond. Michael Nyqvist on the other hand portray the softness of Blomqvist much better.
@notribadsvault
@notribadsvault 8 жыл бұрын
I disagree. I didn't think there was anything about Blomkvist that was particularly feminine, furthermore I never thought of Lisbeth as completely mature. She did usually have a level headed attitude but some times she just a came off as too angsty.
@terracannon876
@terracannon876 7 жыл бұрын
What do you mean by the Swedish mentality, and how does this tie to the m/f role bit other than being in one movie and not in the other? Just curious.
@annaskill5500
@annaskill5500 7 жыл бұрын
I'm Swedish too and I think it's how we in Sweden generally have a soft approach to many things, it's difficult to explain because it's a really subtile part of our culture and shows mostly in our real-life behaviour. But to try to express part of it I guess it's how there's less difference between male and female behaviour here than what you see in other countries, and our gender roles aren't as segregated. For example, men are expected to be gentle and nurturing towards others to a higher degree than what you see from non-scandinavian countries (especially in their relationships and families) which you can see in Blomkvist relationship with his wife and Lizbeth. He doesn't show any interest in trying to dominate Lizbeth or assert himself as surperior in any way, which is why she comes to trust him. Basically he's one of the men in the story who doesn't hate women and both sees and treats them as his equals (especially Lizbeth herself). Likewise, grown women can be rougher and be in more control than what you'd typically see from other cultures without it being "unfeminine" or it being a bad thing to be unfeminine. To be honest this is mainly true among middleclass adults though, way less so in younger ages for some reason. In real life, you can see this in many Swedish families (not nearly all though but I've personally grown up with it as the norm in my own - the women in my family generally find a dominating man to be unattractive and my grandmothers both say they make bad fathers and husbands lol) and plenty of Swedish women prefer to marry the kind of man who is gentle, soft and inclined to share the power in the relationship rather than trying to dominate.
@MysticaFaery
@MysticaFaery 7 жыл бұрын
I agree, the Swedish film is superior. I think one problem is the pacing, like in the American adaptation of "Låt den rätte komma in" (Let me in), everything happens way to fast. The lack of Vanger flashbacks was preferable to including them, making everything feel more mysterious. The decision to leave out Lisbeth's mother in the American film is also puzzling, I think the inclusion of her makes the reveals concerning her father's nature more dramatic. The scene with her in the end of the Swedish adaption also gives the normally stoic Lisbeth some more depth.
@Izzy-ec4qq
@Izzy-ec4qq 6 жыл бұрын
I think this is only something swedish people (or people very familiar with sweden, like other nordic countries or people with swedish parent/s) gets. I totally get what you mean but I think people that havent grown up around it can understand it.
@caitlanwalton5195
@caitlanwalton5195 6 жыл бұрын
Please do the Swedish sequels! I love the book and both it's incarnations (though noomi rapace's lisbeth was just a bit more kick ass in opinion) and itd be great to see what you make of them x
@robinisomaa
@robinisomaa 8 жыл бұрын
This is unfortunately not the first English-language adaptation of Swedish crime fiction, set in Sweden. The British adaptation of the Wallander series with Kenneth Branagh keeps the Swedish locations and names and we even see the protagonist narrate in English while writing an email in Swedish!
@keepperspective
@keepperspective 3 жыл бұрын
I tried to watch that because Branagh and couldn’t get through it...
@phantomspydj
@phantomspydj 8 жыл бұрын
Mr. The Dom, Do you think one day you may look at Let The Right One In, or known in America as Let Me In. This is another one of the America vs Swedish film. And how true they are to the source material?
@Awakeandalive1
@Awakeandalive1 8 жыл бұрын
+dave jackson Heh, given that both films caaaaaaaaaaaaaarefully avoid the key reveal of Eli's actual...erm...identity...
@NinjaInConverse
@NinjaInConverse 8 жыл бұрын
+dave jackson Were the movies based off of a book? I've only seen the Swedish version and I loved it so much that I don't want to bother with the American version. I don't know if it did well here or not.
@Awakeandalive1
@Awakeandalive1 8 жыл бұрын
They're based off the horror novel "Låt den rätte komma in" (translated into English: "Let The Right One In") by Morrissey-fan John Ajvide-Lindqvist. Neither is especially faithful, and they both leave out several HUGE plot details, but the American one is set in the US, so...
@NinjaInConverse
@NinjaInConverse 8 жыл бұрын
Awakeandalive1 I should see if it's available in English and pick up a copy
@Awakeandalive1
@Awakeandalive1 8 жыл бұрын
It is! So are most of his books, I think. It's his most famous work, but not my favorite. There's some subject matter I just don't enjoy in there. *shudder* I understand why they left some of it out of the films, but it does change the tenor of the story.
@KittyxGrimm
@KittyxGrimm 8 жыл бұрын
I keep hearing that David Fincher is planning on making the rest of the trilogy, but Rooney Mara won't be in it, which is a shame because she was amazing as Lisbeth. Also, Lisbeth isn't a teenager. She's in her mid-twenties and just looks like a teenager.
@AnnaMarianne
@AnnaMarianne 7 жыл бұрын
As neither a Swede nor an American, I think what the American (international, if you wish) film don't and perhaps can't really get or convey is the socio-cultural background against which the novel was written. In America, or at least in American films, the idea of women being targets of horrific violence and abuse is normal, whether that's a good thing or not. But you could argue it reflects the society in general having more masculine tone and being more self-aware of violence and its prevalence in your home society, and how you as an individual need to be prepared for it and defend against it. Meanwhile, Sweden has - at least to an outsider - had this appearance that it wants to be this ivory tower happy happy place of soft feelings, where everyone respects each other and lives in harmony, and that if there are any problems, it's a social taboo to bring them up. Yes, the Nordic detective story is a well established genre, but it doesn't really reflect the sense of blanket security that a Nordic Welfare State is trying to offer, and Sweden much more so than, say, my native Finland. Stig Larsson with his books, at least to me it seems, tried to call bullshit on all of that and say that no, Sweden is not that "folk's home" and that there too is lots of violence against and abuse of women - sort of scream aloud and say the emperor has no clothes. Of course, that's a very society specific topic to have and doesn't entirely translate into an American retelling meant for American audiences. But that's my view as a double outsider. Don't know how American or Swedish audiences feel about it.
@jasminerochester2159
@jasminerochester2159 6 жыл бұрын
As a Swede I'm gonna say that you are SPOT ON.
@Ice-Climber
@Ice-Climber 6 жыл бұрын
To be fair, I think that's a general criticism of Hollywood when it comes to anything that isn't American.
@nyancat2221
@nyancat2221 5 жыл бұрын
Anna Marianne as an American, I find it rather refreshing to hear someone else’s opinion on the matter. Due to different cultural upbringing, different values and ideas will clash with foreign ones, but a break from the circulated stereotypes is always welcome.
@DWP102589
@DWP102589 5 жыл бұрын
GinHindew110 Social problems are caused by social constructs, also feminism is a very broad field encompassing several different theories and schools of thought. Also, no culture commits more or less rape than any other one does, and Swedish law enforcement’s exceptionally good methods for handling rape are the only reason that it’s reported rape statistics are so high
@GinHindew110
@GinHindew110 5 жыл бұрын
@@DWP102589 the reported rapes in sweden soared after the refuges went there, but it was blamed on the local white men, what feminist school of thought promotes that?
@bucwhovian8305
@bucwhovian8305 8 жыл бұрын
Now I really want you to do Gone Girl!
@bucwhovian8305
@bucwhovian8305 8 жыл бұрын
Max Nyström How'd figure?
@bucwhovian8305
@bucwhovian8305 8 жыл бұрын
Max Nyström link?
@bucwhovian8305
@bucwhovian8305 8 жыл бұрын
Max Nyström you don't know how to copy and paste?
@robinisomaa
@robinisomaa 8 жыл бұрын
It's a shame they changed the title. The film, and the entire series, is about misogyni and violence against women.
@yarpen26
@yarpen26 7 жыл бұрын
Fincher is a subtle director, not an in your face-kind of propagandist.
@xFukairix
@xFukairix 7 жыл бұрын
The director didn't change the title, the editors of the english publishing companies that distributed the book did....Are you really this stupid.
@vanyadolly
@vanyadolly 7 жыл бұрын
yarpen26 This is why the American version sucks. This is specifically a story about chauvinism. If you can't admit that openly without being afraid of alienating your audience you have no fucking business making this movie in the first place.
@Fickji
@Fickji 6 жыл бұрын
I thought they changed the title because they were marketing the books as a trilogy.
@TheSonicShoe
@TheSonicShoe 5 жыл бұрын
@@vanyadolly titling a film or book "men who hate women" is problematic because without context, someone could misconstrue it as anti-feminist, alt-right hate speech and dismiss it out of hand with realizing that that's exactly the kind of mentality and behavior it's condemning. I'm an American, and I don't speak a word of Swedish, so maybe there's some linguistic or cultural subtext that makes that title work better in its native tongue, but in English, and particularly in America, I promise you it would have been very counterproductive to conveying the message of the story.
@GirlintheSea
@GirlintheSea 8 жыл бұрын
I find it funny that the publishers thought that "Men who hate women" was an unmarketable title since one of the reasons I read the book only when the American movie came out (despite previously having heard good things about it) was because it had a boring ass title in German (my first language): It's "Verblendung" (="delusion"). When I found out what the original Swedish title was I thought it was soooo much more interesting and intriguing! Oh, and my suggestion for a Lost in Adaptation episode would be "Troy". I know the epic it's based on is hard to read but man I would watch the shit out of that episode xD
@SomeRPGFan
@SomeRPGFan 8 жыл бұрын
+GirlintheSea Yeah, the German titles completely sucked. At that time, giving thrillers pseudo-Biblical/ philosophical names was a huge fad in Germany for some reason. They also did that, for example, with every Elizabeth George novel.
@GirlintheSea
@GirlintheSea 8 жыл бұрын
RPGFan I'm not really into thrillers ('The Millenium Series' is a big exception) but I totally believe you. I especially hated the title of the third novel, 'Vergebung'. It had zero to do with the story imo.
@RPG_Angie
@RPG_Angie 8 жыл бұрын
Having seen the Swedish films first, I absolutely shared your sentiment when I heard of a big-budget American version: "Why? What's the point? The Swedish adaptations are already really good. This will just steal the attention away from them. Why not adapt some other successful book franchise?" When I saw it, the only redeeming point I found was that Daniel Craig was hotter to look at, especially when being bossed around by Lisbeth. But I couldn't get over the casting of Lisbeth - Noomi Rapace looked mean and badass in her getup, which was exactly what the punk/goth look was for. Rooney Mara looked very vulnerable no matter how much black they put on her. Thanks for pointing out more differences.
@OneAngryDeacon
@OneAngryDeacon 8 жыл бұрын
The one I was annoyed about them changing in the film? They moved Anita from St. Albans to London. Why did this annoy me? I'm from St. Albans, it's a tiny city - but it is a city AND IT'S NOT IN LONDON
@Rocketboy1313
@Rocketboy1313 8 жыл бұрын
+OneAngryDeacon I do not understand your complaint.
@OneAngryDeacon
@OneAngryDeacon 8 жыл бұрын
Joshua Pelfrey I wanted to see St Albans appear in a major feature film. They robbed me of the chance the book presented. I'll be dead before another one comes along
@imveryangryitsnotbutter
@imveryangryitsnotbutter 8 жыл бұрын
+Joshua Pelfrey If a film was being adapted from a book set in your hometown, and the film adaptation then changed the setting to a large metropolitan area that so many other movies use, wouldn't you be pissed off?
@Rocketboy1313
@Rocketboy1313 8 жыл бұрын
I'm Very Angry It's Not Butter No. I wouldn't care in the least. I do not even understand why anyone would.
@imveryangryitsnotbutter
@imveryangryitsnotbutter 8 жыл бұрын
Joshua Pelfrey Well, a lot of people would care.
@oatmealcoloured9950
@oatmealcoloured9950 7 жыл бұрын
I honestly find it an incredibly confusing trend in American movies to have foreign characters speak to each other in English with a strong accent. Take Captain America: the Red Skull and Hydra talk in English with heavy German accents when in reality they'd talk German to each other. I kind of understand that American audiences might be reluctant to read long passages of subtitles (even though plenty of other people manage just fine) but especially in this movie it makes no sense for anyone to have a swedish accent. Maybe it's because I am used to dubbing but it would be easier for the film just to let the viewer assume that everybody talks to each other in Swedish instead of heavily accented English. It is just a story-telling device that doesn't make sense to me.
@Sk-qjtir
@Sk-qjtir 7 жыл бұрын
超人 i agree. if someones supposed to be portrayed as speaking a language that isnt english but still speaking english so that the audience understands, id prefer if they just dropped the accents
@saphira8080
@saphira8080 7 жыл бұрын
A trick that is often used and that I find to be a good compromise (still stupid, but much better): the first few lines are spoken in the original language and then everyone switches to English. It let’s the viewer know that it is not their first language and still everybody understands everything
@Izzy-ec4qq
@Izzy-ec4qq 6 жыл бұрын
Well as it is an American film I see why they dont speak swedish but then again I dont know why they even have to make a American version when there's already a Swedish version. If the rest of the world can read subtitles so can English speakers ( yes I know there's dubbed movies but really? That shit is just awful, as a non native English speaker I can tell you I and everyone I know also non native English speakers much more prefere subtitles before dubbed versions)
@babablap
@babablap 6 жыл бұрын
超人 As a German, im quite happy they don't talk German with each other. There's nothing more off putting than Americans speaking German with an American accent pretending to be Germans, sometimes with Google translate fucked up grammar or even worse complete gibberish.
@empressfreya9872
@empressfreya9872 5 жыл бұрын
@@babablap four words: Nightcrawler in X-Men Apocalypse. He is a cute character but hearing him speak was jarring.
@shadowblitz237
@shadowblitz237 8 жыл бұрын
Man, oh man... This is one of those movies that really changed me. I wasn't expecting something so dark and deep from a movie called "The Girl With the Dragon Tattoo" but I was so wrong. That moment at the end...when it's just the main character tied up, totally helpless and... Yeah... I'll never forget that part. Every villain from any of my creations carries that same voice within them somewhere of pure, unspeakable vile intentions beneath a paper thin smile. So, yeah. Good episode. :P
@JadisAmalthea
@JadisAmalthea 7 жыл бұрын
This movie effed me up, no lie. I had read about the books and knew full well what to expect, having read every word about the film on IMDB and Wikipedia. But I was still traumatized by it's rawness and grittiness. Good review, though, Dom!
@ArrowsOfAthena
@ArrowsOfAthena 7 жыл бұрын
If you did enjoy the series: the estate and copy-write holders found an author to continue the books. The Millennium series originally meant to span a total of 9 books but the author unfortunately died after the third one. Luckily Larsson did leave extensive notes behind on the rest of the books. The 4th book actually felt very similar; however, this might be due to the fact that it has been so long since I read the first three, he does manage to cut down on the details of each scene (which is awesome, I personally blame Anne Rice for popularizing this type of scene setting). He also scales back on Blomkvist's 'lady appeal' because he (rightly) stated that it felt a little unrealistic. The fourth book was also a relatively quick read - I think it was roughly 500 pages but I managed to finish it in 3 days because it flowed really easily. :)
@jemdemonbelle2097
@jemdemonbelle2097 7 жыл бұрын
The girl with the dragon tattoo is probably my favorite foreign film series. Lisbeth was (in my opinion) a woman who refused to be a victim, a mindset that I think a lot of people in this day and age should strive to have. Though the graphic rape scene did drudge up a lot emotional trauma for me while watching it, to the point where I had to stop for a day and continued the film later, I fully enjoyed the series and quite honestly watch again with no hesitation. I've not watched the American film, but after watching this video I may just have to find it and give it a fair viewing. I also want to point out that Lisbeth is a goth character who isn't portrayed as a villain, which as someone from the goth subculture I very much like.
@ashleyvanhammer3448
@ashleyvanhammer3448 7 жыл бұрын
I watched the three Swedish films with my old roommate a few years ago and loved them. I could never bring myself to give the American version a try. Maybe I might now. Thanks for the great vid, love.
@greyLeicester
@greyLeicester 3 жыл бұрын
The 1st book (and subsequent movie) title came out in Spain as a literal translation for 'the men who didnt love women'. I never knew that was the original title in Swedish and always wondered why the Spanish translator went for that title. Now I know :)
@YggdrasilAudio
@YggdrasilAudio 3 жыл бұрын
Sounds like a documentary about gay men.
@mod321
@mod321 2 жыл бұрын
the men who didn't love women sound gay.
@justsomegirlwithoutamustache
@justsomegirlwithoutamustache Жыл бұрын
Bahahahahaha@@YggdrasilAudio
@xxMikumikitakikaxx
@xxMikumikitakikaxx 7 жыл бұрын
The swedish ones were SO much better. To the point where i hunted for the dvd's for a year. Not to mention Noomi Rapace is a so MUCH better Lizbeth. Please do the swedish ones
@KamiKyojin
@KamiKyojin 3 жыл бұрын
Obligatory Swede here: opinions and trivia ahead late to the party BUT... I realize a LOT is lost in translation, but the Swedish version of the Millenium Trilogy has some very strong points missing from the English version, namely the casting: - Despite not being blonde and as classically handsome as Daniel Craig, Michael Nyqvist really knocked it out of the park. He carries himself with a subtlety and inherent sense of constipation that very few non-Scandinavians manage to convey. Both Stellan Skarsgård and Mads Mikkelsen has it as well, the ability to say with an exasperated smirk what would take Lin-Manuel Miranda 45 minutes to kind of rap about. - Noomi Rapace was a far superior Lisbeth Salander, much for the same reason yet oddly in reverse. Rooney Mara is a very talented actress, and despite the character supposed to be distant and somewhat antisocial, Mara came through more as "vacant". Rapace is very good at projecting with her eyes, tone and body language (which is basically the only good part of "Bright") that is sadly lost on Mara, whos sense of constipation is a bit too urgent. - I really enjoy Stellan Skarsgård, both as an actor and as a person. I grew up on his more artful endeavours and occational childrens movies and always appreciated his very un-pretentious aura. He does a very good interpretation of the role of Martin, and conveys the role of a very precise, systematic murderer well - in a conventional Hollywood-esque sense. Skarsgård is capable of very subtle work, but I believe he was directed to have more flair in his portrayal. For that reason I actually prefer the (other) Swedish performance in this case. Peter Haber (seen briefly near the end of the video) is a very folksy actor in Sweden (and Germany), probably best known for playing Detective Martin Beck in a list of movies longer than my post (popular in Germany as well, hence that mention earlier). He played the villain with that same softness and fatherly warmth riiight up until the murder-basement-scene, and even switched it on at times during the scene. It came of as much more cold blooded, manipulative and calculated and actually managed to give me the chills. In the Swedish version Lisbeth actually reaches the crashed car in the end, where Haber lies injured, pleading "help me" in the most pitiful voice. Lisbeth bolts as the car catches fire, so the end result is the same...BUT. Showing that moment of weakness in a character who minutes earlier had been so confident and in control, striking home that he is, without the shadow of a doubt just...human. A man who bleeds and cries for his mommy just like the rest of us. The sadistic cruelty, the malice and the darkness is not something you find in fantastical monsters or boogeymen, but in the seemingly normal person. And that, I beleive, is what the Millenium Trilogy is all about. Trivia: - Michael Nyqvist and Stellan Skarsgård were very fond of each other in real life, and appeared together in the Swedish Crusader-epic "Arn". In most interviews they just exchanged dad-jokes and chuckled together and exclaimed they liked each other very much. - This is not the first time Stellan Skarsgård and Peter Haber has played the same character. Skarsgård was the first to play the role of Carl Hamilton in the internationally acclaimed Swedish spy-thrillers (stop laughing) based on the books with the same name. Famous Swedish agent of chaos Peter Stormare has also played the part and also has very good chemistry with Skarsgård. - Michael Nyqvist was jokingly referred to as having had a "nudity clause" in most of his film contracts, referring to how often his portrayals contained full frontal nudity. Stellan Skarsgård has also been accused of having a full frontal clause, primarily in/around the 1980's. Stellans son, Alexander Skarsgård has said in interviews that he always had to call ahead when bringing friends home to make sure his father was not freeballing it around the house. If you made it this far, thank you for reading and thank you for your patience ^^
@YggdrasilAudio
@YggdrasilAudio 3 жыл бұрын
Stellan Skarsgård tog också mer eller mindre över Peter Habers roll i Jönssonligan. Visserligen spelar de olika karaktärer som faktiskt delar en scen mot slutet av "Jönssonligans största kupp", men Stellan spelar ju faktiskt ligans nye ledare.
@Kaleidostarstar
@Kaleidostarstar 8 жыл бұрын
This is one of my favorite movies and books. It's extremely saddening that we will never get the last two films. Great review and cannot wait for the next video.
@Drudenfusz
@Drudenfusz 8 жыл бұрын
As much as I like David Fincher, I feel like he didn't really added much that the Swedish films didn't do, so I am kinda okay with just having those as complete trilogy.
@mattiasljungblad4827
@mattiasljungblad4827 8 жыл бұрын
Oh, English speakers trying to pronounce Swedish names! That is always a lot of fun.
@yarpen26
@yarpen26 7 жыл бұрын
I guess you guys should have founded the US and conquered half the world, then he would make fun of you trying to pronounce English names.
@MizzNijna
@MizzNijna 7 жыл бұрын
The Swedish Vikings actually were over there in the intent of taking it over. But the vikings, were not nearly enugh murderous to take the place over, and went home again.:)
@helmaschine1885
@helmaschine1885 7 жыл бұрын
Mattias Ljungblad The fuck does that have to do with an inability to pronounce foreign languages??? English speakers are infamous for being shit at it. Deal with it.
@Sk-qjtir
@Sk-qjtir 7 жыл бұрын
Mattias Ljungblad i think this guy did a pretty good job
@nl3064
@nl3064 3 жыл бұрын
@@MizzNijna Icelandic. The Vikings who reached the New World were Icelandic, not Swedish.
@GurrenPrime
@GurrenPrime 8 жыл бұрын
I'd be interested in seeing you do Holes. It's been a while since I watched or read it, but from what I remember it was a really faithful adaptation. And others seem to agree: i.imgur.com/U2sDcvu.jpg
@Beevenhouse
@Beevenhouse 7 жыл бұрын
And now I want to read all three novels again, and I've read them twice already! (yes, I'm aware there's a fourth one, but it wasn't written by the original author, him being deceased and all, so I'm very hesitant to give it a try).
@Obviouslyced
@Obviouslyced 7 жыл бұрын
i was also a little hesitant, but then i just bought the fourth book. it is entertaining and i thought it kept close enough to the original writing and style to not feel ike youre reading about totally different characters. it will always remain a little to the side from the other three, but i feel like it belongs with the others just enough. reccomended :)
@TennelleFlowers
@TennelleFlowers 8 жыл бұрын
Really great stuff! Can't wait for the Harry Potter ones to come out as well. There's so many potential LiA's you can do! It'd be awesome to see 'Life of Pi' covered eventually.
@mikeallevesque18
@mikeallevesque18 6 жыл бұрын
Hey, the Dom! I have a recommandation for a future adaptation to tackle! It's none other than "Of Mice And Men"! I read the book last year and, honestly, it was an amazing story, albeit a relatively short one. And I've heard that the adaptation is just as good! Maybe you should give it a try!
@PorgWitch
@PorgWitch 7 жыл бұрын
since you did such a great job comparing these two adaptations, I'm wondering if you'd consider comparing the two film versions of Lolita. That is my favorite novel
@megankelley1105
@megankelley1105 6 жыл бұрын
I second this. Lolita is a fantastic novel, and it would be an interesting episode of Lost In Adaptation.
@mikeallevesque18
@mikeallevesque18 6 жыл бұрын
Either that or Requiem For A Dream. It is honestly a cinematic masterpiece by Darren Aronofski and its soundtrack, composed by Clint Mansell, is iconic. Plus, the author of the book it's based on not only helped with the movie, he, along with his son I think, actually APPEARED IN THE MOVIE as the prison guard taunting Tyrone. I never read the book, but I plan to. And given the circumstances, I'm pretty confident you could make a really fun episode out of this!
@darkhero-3097
@darkhero-3097 8 жыл бұрын
Has The Dom ever done a video on A Clockwork Orange?
@darkhero-3097
@darkhero-3097 7 жыл бұрын
Oscar Kirk Thanks for the recommendation, but I've already seen that. I'd like to see The Dom's opinion of it.
@MadGabLunatic
@MadGabLunatic 4 жыл бұрын
Being fair, Lisbeth leaving Sweden at the end is how the second book starts, so that's pretty accurate if slightly early.
@MadGabLunatic
@MadGabLunatic 4 жыл бұрын
@@adrianmeerman6493 that's a great read on it without the context of book two, and reasonably true to the plot! She spends time learning how to be herself as an adult without a guardian, and learning new mathematics. Sets up a thread about her looking for Fermat's last theorem, too.
@MadGabLunatic
@MadGabLunatic 4 жыл бұрын
@@adrianmeerman6493 exactly! There are so many layers to these books, it's really remarkable. For Lisbeth, the theorem becomes a constant thread, and reveals a lot about how her mind works in Hornet's Nest - light spoilers, but she does solve it, but through Shenanigans firgets the solution, and it is such a powerful scene. And Blomkvist's arc with regard to his intimate relationships, especially in Hornet's Nest, is really remarkable. ...Aaaand then promptly gets ruined by the 4th book, because a different author picked it up and decided he knew best. But that's a whole other story.
@MadGabLunatic
@MadGabLunatic 3 жыл бұрын
@Charisma Girl dude, I was literally just saying that the ending was accurate to the narrative of the book series, not to real life. Hence referencing "if somewhat early". Chill.
@DJDanniDarkness
@DJDanniDarkness 7 жыл бұрын
Loved the new version of "Is your love strong enough" I'll need to go find me a copy
@lovanorling5951
@lovanorling5951 7 жыл бұрын
Is it just me or do other people with nationalities other than English speaking ones get excited when they see someone in the comments with the same nationality as them? Because I get so excited every time I see a Swede in the comments.
@empressfreya9872
@empressfreya9872 5 жыл бұрын
As a German, same here. It´s just nice to know you´re not the only one from your country loving some youtuber :D
@emhu2594
@emhu2594 5 жыл бұрын
Its weird
@justincoleman3805
@justincoleman3805 4 жыл бұрын
You mean everyone has the internet?
@traktorista325
@traktorista325 4 жыл бұрын
As a Croatian same here !😁
@JekyViews
@JekyViews 4 жыл бұрын
There aren’t that many of us Swedes. :)
@CrimsonNineTail
@CrimsonNineTail 8 жыл бұрын
Speaking of Swedish adaptations, how about Let the Right one In. Someone get this started.
@CrimsonNineTail
@CrimsonNineTail 3 жыл бұрын
@Charisma Girl I loved the original Swedish film more.
@NoWay1969
@NoWay1969 4 жыл бұрын
My favorite Fincher film and it's one of the few films that I enjoy just looking at. It's shot beautifully. Fincher is always visually interesting but this film is perfect in that aspect. Rooney Mara is fantastic, though Noomi Rapace is also good in the Swedish adaptation. One of my favorite films. I can just always watch it again.
@eleanorjones7871
@eleanorjones7871 7 жыл бұрын
Contrary to your statement that Lisbeth is a "teenage girl", I think she most definitely is NOT a teenager. That would dramatically alter the whole meaning of the film; it would seriously alter the involvement she has with the journalist who is clearly not into teenagers. Lisbeth is in her early twenties, and that makes for a very different story than one between a teenager and an older man.
@Alektoiah
@Alektoiah 3 жыл бұрын
I must say that I really enjoyed the books and liked the Swedish version a lot! A lot more than the American version because the Swedish Lisbeth feels a lot more real and raw. She shows much more (unpolished) rage and is a strong, badass woman, which was what I got from the novels.
@maxwilcox1823
@maxwilcox1823 8 жыл бұрын
Really great review dom, good points well made!
@ralphiecifaretto8961
@ralphiecifaretto8961 7 жыл бұрын
I like your take on the and The Hunt For Red October. You don't automatically just say, "The book is better!" There are times that movies or TV series can make changes for the better or aren't automatically worse just because they're not the book.
@MichaelAarons1701
@MichaelAarons1701 8 жыл бұрын
Dom, I actually had a difficult time following along with you. I've seen the Fincher version but it was like you were talking a mile-a-minute and trying to follow who, what, and which version you were talking about left me not sure what was being changed or kept. This is the first time I've had this problem.
@QueenAusetHeru
@QueenAusetHeru 4 жыл бұрын
Excellent video! I watched the movie and I really enjoyed it!
@lindadaa
@lindadaa 7 жыл бұрын
Hey Dom, new subscriber here! I kinda maybe possibly binge watched a bunch of your videos today, and I really enjoy your content. I was wondering if you've ever read the Swedish book series Wallander? It has been adapted in both Swedish and English TV-series as well as a Swedish movie series. I do recommend reading the books if you have the chance, they are some of the more popular Swedish crime drama around (idk what it is about Swedes and crime drama that just works, I can name at least three more Swedish book series that are phenomenal). The BBC adaptation is pretty enjoyable in my opinion, and the Swedish adaptations are quite highly regarded too, at least here in Finland.
@ninavale.
@ninavale. 7 жыл бұрын
I loved the books, and I loved Lisbeth there, she was great. I mean the stuff she's done in the second book is wow just wow. Talking about instinct to survive! I haven't seen the american movie, only the Swedish one and I liked it enough, they changed really little. Like they cut out the daughter and gave her discovery to Lisbeth and changed some genertional stuff with Wagners but all in all they kept very close to the book(s). I personally felt the chemistry between Lisbeth and Bloomkvist but maybe that just carried off from the book in my case. I liked them as...well everything even 'just friends' because throughout the trilogy he genuinely cared about her, and it didn't really matter whenever it's romantic or platonic.
@Mangomigraine
@Mangomigraine 7 жыл бұрын
Nina .Vale This might come off as rude, but I feel the need to ask. Why do you enjoy it so much? I'm curious on how someone who enjoys this differs from my mindset. It completely head fucked me and I cried for ages. (I've read the first book and watched the American film) I don't understand why people like stuff like that. Not that its necessarily a bad thing. I just don't get it.. I guess I'm more of a escape the real world kind of reader.
@ninavale.
@ninavale. 7 жыл бұрын
I liked this because well...it was well written book. The subject was icky, and disturbing-I'm not very good with gritty and realistic as well. I prefer my books more clam too- but the buildup to it and the drama and the characters feel very real. I mostly stayed for that, because Mikael and Lisbeth and everyone else felt very real as people. and the whole drama was engaging, it felt like good mistery. I might have been able to overlook some things because I simply enjoy crime drama as genere. I used to watch CSI and Law and Order Agatha Christie ct, ect. and I sort of started reading the Swedish crime/mystery stories. all in all I guess it's like I said. the characters and the writing sucked me in. I just wanted to see those people pull it through and come out alive and I wanted to see what happened to them in the later books, since it's a trilogy. I wanted to see if they make it through all three of them.
@Mangomigraine
@Mangomigraine 7 жыл бұрын
I have a literal obsession with crime drama and have read some weird stuff so I guess i get what you mean. Just couldn't bring myself to read all of this. Too much. But yeah i get it.
@druidriley3163
@druidriley3163 4 жыл бұрын
The books were bad. Nothing but wish fullfillment by the author. Lisbeth was pathetic. She's supposed to visually be this rough tough chick, but she's taken advantage of by every man in the book, practically, has the emotional maturity of a 12 year old and we're supposed to believe she's only in this for the sex, has the courage and strength to beat up bigger men and take them prisoner, yet doesn't have the courage to give someone a gift? She was SO unrealistic.
@youronetruegodcthulhu5043
@youronetruegodcthulhu5043 5 жыл бұрын
I loved the books and the swedish adaptations, and I actually quite liked this adaptation. I love Trent Reznor music and NIN, and although the intro song didn't fit, I still loved it.
@BPRbuster
@BPRbuster 4 жыл бұрын
Another great analysis man!👍🏽
@filipposrempoutzakos3192
@filipposrempoutzakos3192 8 жыл бұрын
Watership Down needs a review - the book is my all-time favorite and its film interpretation is so... interesting
@tomashajek8963
@tomashajek8963 3 жыл бұрын
You finally got your wish granted
@brittneyhaynes3732
@brittneyhaynes3732 7 жыл бұрын
I recommend you checkout the Lifetime movie adaptation of Speak by Laurie Halse Anderson. It is extremely (and I mean nearly page by page except for some minor details changed) accurate to the book. I also recommend The Lovely Bones, though that is not nearly as faithful or good as an adaptation.
@joey4track
@joey4track 8 жыл бұрын
Ok but if(when?) you do Let the Right One In you have to do the 2008 film and not the 2010 film. Cool? Cool.
@nicorich2047
@nicorich2047 5 жыл бұрын
This is one of my father's favourite books, and since the film was a pretty good adaptation I might mention it to him. I'll probably suggest the Swedish version to him, since he needs subtitles anyways.
@thedoif2540
@thedoif2540 8 жыл бұрын
An interesting review I would like to see is where the wild things are. I know it's not very plot driven but it would still be interesting.
@Yersifanel
@Yersifanel 7 жыл бұрын
In Spanish they left the original title of the book *almost* the same, "Men who didn't love Women" instead of Men who hate Women, while the *third* one it was translated as "The Queen in the Palace of the Air Currents" while the literal translation would be the castle in the air that exploded, I think. Funny enough, the *second* one is the one that can literal translate to the girl who played with fire and in Spanish was translated to "The girl who dreamed about a match and a galon of gasoline", I'm guessing to match the theme of long titles or something.
@AnkfordPlays
@AnkfordPlays 8 жыл бұрын
Swedish version is vastly superior - and I say that as a Dane so you know it's not *friendly* bias speaking here
@camellias.7106
@camellias.7106 6 жыл бұрын
Ankford no, shit, you hate swedes too? I thought its only a Norwegian thing.
@benten2462
@benten2462 5 жыл бұрын
It’s definitely a danish thing hating on the Swedes lol. But we love Norwegians!
@FamousGirlfriend
@FamousGirlfriend 4 жыл бұрын
Hating you back, bro. Unless people from outside Scandinavia and the Nordics take a piss on one of ours, then we'll rip their throats out. We are the only ones who get to do that.
@KarlKristofferJohnsson
@KarlKristofferJohnsson 3 жыл бұрын
@@camellias.7106 As a Swede, I have heard this from Danes, Norwegians and Finns. I have no idea why all our neighbours hate us?
@FVD
@FVD 7 жыл бұрын
I was really hoping Fincher would continue the trilogy as I hear that Played with Fire was his favourite of the three. So Dom, any chance of tackling the Narnia movies? Or how about the Bourne films? Bourne could be a tough one being loose adaptations though.
@HrothgarXII
@HrothgarXII 8 жыл бұрын
Another book I now have to read, thanks to this show :D
@aspacecocoon
@aspacecocoon 2 жыл бұрын
My brother took me to see this movie when it first came out. I had absolutely no idea what it was about so needless to say I was pretty shocked at that scene were Lisbeth is...yea. It completely caught me off guard and made it a little difficult for me to enjoy the rest of the film. Think I might watch it again now and give it a fair shake, read the book as well.
@lenore5488
@lenore5488 6 жыл бұрын
I recommend the Swedish films- they are a much better adaptation- when you take into account the extended version and the sequels. The three books really are one story.
@stellaluna92
@stellaluna92 6 жыл бұрын
The reason it was so much more expensive is that David Fincher puts a lot of money into what might be considered "minor" CG effects, e.g. the tiny gap in Lisbeth's fringe was a special effect put in after for continuity. All the blood in the movie (including when Blomkvist is washing off the blood in the shower) is a digital after effect so they could do more takes without having to dress up the set. David Fincher loves doing this. I heard somewhere the The Social Network 2010 aka the facebook movie had more digital effects then Godzilla 2014
@TerryFedora
@TerryFedora 8 жыл бұрын
Really interesting. I tried to get into the book but found it too taxing to muddle through the lengthy descriptions lol. But perhaps I'll take a look at either of the films. Cool review.
@isaacschmitt4803
@isaacschmitt4803 4 жыл бұрын
I watched both years ago, and I was, and still am, a little conflicted with which I like more. The Swedish one was more book accurate in a lot of ways, and obviously did a better job of portraying Swedish culture, like the fact that the Swedish prison system is way more focused on humane treatment and actual rehabilitation of its prisoners than America is. Seriously, his prison cell looking like an Ikea perfect apartment isn't inaccurate. But I also like the American version because I'm more used to our style of movies as well as, rather obviously, speaking English. I'm not a huge fan of subs, and the dub is really bad in some places. Also, there's something about actors I recognize that makes it a little easier to get into the movie, especially that kickass performance by Christopher Plummer. I want whatever blood of the innocents he's bathing in or stem cells he's drinking to age so gracefully! Honestly, they're both really good in their own rights.
@grahamhaddock3537
@grahamhaddock3537 8 жыл бұрын
This is a film I've been meaning to see and a book I've been meaning to read though people constantly told me horrible stuff about it. From what I've actually heard in relation to it, it seems a lot less graphic than I was lead to believe. If you do really have everything on your list, then I wish you the best of luck if Dorian Gray ever makes it to creation. Not only changes in the film but in the book releases and the strange choice of changes in the film, it would probably run itself into being a rather long episode.
@Grievousish
@Grievousish 8 жыл бұрын
I'd always heard about these, but never ended up reading or watching. I was very confused when I first learned there were two sets of films.
@justsomegirlwithoutamustache
@justsomegirlwithoutamustache 9 ай бұрын
The American version is one of my favourite movies of all time
@FlottisPar
@FlottisPar 8 жыл бұрын
Since you already started with swedish films, I could recommend the book/film Evil by Jan Guillou. God, that adaptation was awful. How it ever got nominated for an Oscar blows my mind.
@stephenbroady5018
@stephenbroady5018 8 жыл бұрын
I would like to see a comparison between an Agatha Christie novel (maybe And Then There Were None) and it's adaption, huge AC fan
@lilypond5158
@lilypond5158 4 жыл бұрын
Many Swedish people speak perfect english so the accent thing doesn't matter that much really
@cbwroses
@cbwroses 7 жыл бұрын
If I remember correctly, Erika is his partner who makes the financial decisions while he decided what direction the magazine went in, not his boss, but it's been awhile since I read it. Also, there was one small thing that was still a big change to me I had hoped you'd hit on, but didn't. In the book, when Lisbeth asks to borrow money from Blumkwist (sp) after they've solved the case, he tells her he has been paid a large sum of money for this job and, since he couldn't have done it without her, half of it is hers. She declines it, saying she only wants to borrow the amount she asked for and will pay it back. In the movie, he tells her he doesn't have the money for her to borrow and she replies with the exact amount that is currently in his bank account, more than enough to lend her what she's asking for. So in the book, he's generous and fair with the money from solving the mystery, while in the movie, not only does he not mention the money from the job, let alone offer to split it, he outright lies to her face about how much money he has rather than just saying he doesn't want to lend it to her. The movie made that one change to make him look like an asshole and I have no idea why they did it.
@cordia96
@cordia96 6 жыл бұрын
I took the Fincher Film as an ambitious Nine Inch Nails music video.
@DuckGoesQuack
@DuckGoesQuack 8 жыл бұрын
Was not expecting this one... I'll go get something to drink and return ^^
@FLIK510
@FLIK510 4 жыл бұрын
It's 2020 and I never knew this story had nothing to do with Dragons until coming across this video...
@KolozII
@KolozII 8 жыл бұрын
It's a shame that the American version didn't get the sequels. I would have loved to see that. Great books. Great movies.
@GuineaPigEveryday
@GuineaPigEveryday 11 ай бұрын
David Fincher got screwed by the studios because the movie made ONLY 232 million, and that was 100 million domestically, so while the studios initially pitched an adult psychological drama trilogy, they backed out of this cuz they saw it wasn’t going to be profitable (mind u 6 months later Avengers released, so u can see why studios got jumpy, they were hoping for something similar to Harry Potter or Hunger Games). It’s a damn disgrace, especially considering how quiet Fincher has been since then, only three films in 12 years, and not really that good compared to his prior achievements and track record. I think i could miss Mank or The Killer in exchange for two more sequels, I only watched Girl with the Dragon Tattoo a few days ago and I loved it
@jamesatkinsonja
@jamesatkinsonja 17 күн бұрын
@@GuineaPigEveryday Apparently Fincher, Craig and Mara would get massive salary increases if they did 2+3 so that was one of the budget issues [and why they skipped to book 4 for the next film so they didn't have to use them]. It was said that 2+3 was going diverge form the books and they were having issues getting the script to work so that was also a factor.
@TheValiantBob
@TheValiantBob 8 жыл бұрын
Do you think you could do Chronicles of Narnia: Prince Caspian at some point? That was my favorite book in that series as a kid, and I was really excited when it came out because The Lion, Witch, and the Wardrobe was pretty good in the accuracy department, but Prince Caspian they really dropped the ball in several key places.
@nallenthepuh
@nallenthepuh 8 жыл бұрын
As a Swede i must point out that Michael Nyqvist is considered one of the sexiest men in the country. Also he's seen as one of the best actors in Swedish movies. One of the problems with he Swedish adaptation is that is VERY similar to alot of other cop/murder mystery dramas especially the long running movie series Beck almost 40 full lenght movies so far with atleast 8 more is comming, infact it got some of the same cast. It's just a dime a dosen. You just cant tell them apart. (It's a bit funny because of that that Peter Harber who plays Commissar Beck turn out to be the bad guy.)
@carnvora01
@carnvora01 7 жыл бұрын
0:48 The dom talks about swedish, the background shows the german title. Is swedish and german the same to you? Cause german is my mother tongue and I cannot understand a word swedish. It's glibberlish to me.
@juliweizen1759
@juliweizen1759 4 жыл бұрын
ZDF enterprises co-produced the movie and as far as I know it it's way more known in Germany thatn in the UK or the USA. It might very well be the case that the only English-dubbed/subtitled version is the one with the German visuals and thats the one the dear Dom watched :-)
@TotallyHuman
@TotallyHuman 5 жыл бұрын
:03 oh, it does, it's just humor you're above partaking in, for which I am endlessly grateful.
@kels655
@kels655 4 жыл бұрын
It would be interesting to hear what you think of the Swedish sequels compared to the books, also interesting to see how the American remake of the sequels would have turned out
@Herbionlite
@Herbionlite 8 жыл бұрын
Great video as always. I might have an interesting subject for you - Predestination, the adaptation of All You Zombies by Heinlein. You might find it interesting because, as far as i can tell, the movie not just kept literally everything that was in the book, but they actually added some stuff. Be warned that you must read the book first, because the movie spoils some stuff right away and if you are not an idiot that will make you figure out the main plot twist long before it happens.
@daniboy4153
@daniboy4153 5 жыл бұрын
I'm starting to read the book series.
@Shantari
@Shantari Жыл бұрын
I remember seeing the movie poster for the original, Lisbeth's androgynous look and the title together confusing me to believe it was about an older and younger man bonding over how much they hate women. It seemed like a plausible "it's art because it's edgy" type of movie. It's been fun to contrast this first impression of mine with reality.
@barrieflix
@barrieflix 6 жыл бұрын
I first read the trilogy of books a few months ago, & enjoyed so much I then ordered DVDs of the USA film and Swedish trilogy. Swedish is 4 x DVD, one for each book + bonus material, each in 2 x 90min episodes. Made for TV I presume. Delighted to find the English soundtrack is very well done, still with good 5.1 sound, and lack of lip-sync isn't very annoying. (Curiously, if you have English soundtrack and subtitles they're usually different words saying much the same sense). They tell the story clearly and fairly true to the books, both in plot and tone. Personally I think it is the better representation of the original book, like "good television" with budget considerations. The USA version I think is a great piece of film making, excellent cinematography and performances - but they've kind of tried to make it look like an action movie, and I don't think it actually tells the story as well as the Swedish version. If you want a "movie experience" go for the USA one, if you want a lazy version of reading the books go for the Swedish box set.
@Schellnino1994
@Schellnino1994 Жыл бұрын
I really hope you do a video for the Killer by David Fincher this November!!
@wesleyhunt7599
@wesleyhunt7599 8 жыл бұрын
Sweden is actually the country with the most non-native English speakers. I saw the Swedish version and remember liking it, but it was awhile ago, so I may give this a try.
@jmwild1
@jmwild1 8 жыл бұрын
Fincher's adaptation is definitely more faithful to the book than the original Swedish version. I'd also like to see Let the Right One In vs Let Me In. I've seen both and enjoy both equally for different reasons.
@justsomegirlwithoutamustache
@justsomegirlwithoutamustache 9 ай бұрын
I agree 100% but just to add on, I think it’s more faithful in the way it portrays the characters and not the events itself. The American version leaves out many details like mikael knowing Harriet before her disappearance and bits of Lisbeth’s backstory which I don’t think make the movie better or worse but the remake did such an amazing job at showing how Lisbeth is intimidating yet fragile. Daniel Craig definitely looks the part of Mikael and their chemistry was off the roof
@DocumentaryFanboy
@DocumentaryFanboy Жыл бұрын
One thing I have to correct you on. The titles of the books were ONLY changed (to my knowledge atleast) in the English languge editions, whilst most others directly translated the original title (even using it for the films).
@phaeste
@phaeste Жыл бұрын
I can only speak on the German version but the books definitely have completely different titles here, they are Verblendung (which can mean infatuation or blinding), Verdammnis (Damnation) and Vergebung (Forgiveness)
@FuzzyKittenBoots
@FuzzyKittenBoots Жыл бұрын
The Spanish title was something like 'Men who do not love women'
@danieldb631
@danieldb631 8 жыл бұрын
I've got one. Though, I've only ever caught the middle to end of the movie and never read the book, what would you say to comparing The Mothman prophecies?
@StarOfRaven
@StarOfRaven 7 жыл бұрын
I enjoyed this video, great attention to details. And to everyone who didn't watch or even heard of the Swedish film: Come onnnnnnn. If the Swedish films hadn't been so successful there wouldn't even have been an American version of it. They basically made an adaptation of the Swedish film, not the book itself. Without the Swedish film this movie would've sucked so hard, everyone knows it. Also, I'm just kinda tired of English speaking people, especially Americans, having to have their own English version of everything. Please learn to watch foreign movies with English subtitles instead.
@mundaneroses
@mundaneroses 5 жыл бұрын
I got this book when I was younger ( I seriously doubt that mom knew what it was about when she bought it for me and i inly knew it seemed interesting enough that there was the word dragon it) and im very glad that i didn't get into it because it would of been terrible to read it that young
@mitch0o
@mitch0o 7 жыл бұрын
The French version keeps something near the original title with "l'homme qui n'aimait pas les femmes", which means "the man who didn't like women", and even in France people thought it change too much the original intend. it seems that the book-editor in Sweden thought that the original was too violent (they use the term "hatar", which is like hate to the point of killing), but the author didn't want to change it, since it's one of the thing he was absolutely sure of. Anyway, I always thought that the English title was weird, since it is not the story of Lisbeth, it's more a book to place the characters and the setting with the story of another woman mixed in. The two other books are completely Lisbeth's story, but not this one.
@simmsyboyminecraft
@simmsyboyminecraft 8 жыл бұрын
An episode on Lord Of The Flies could be interesting
@Equus21
@Equus21 6 жыл бұрын
LOVE these books, I remember reading them in high school. The David Fincher movie is brilliant. :)
@tjkiszka478
@tjkiszka478 8 жыл бұрын
I enjoyed the book and the David fincher movie both were fantastic Dom they are still trying to push an American Sequel still
@vallraffs
@vallraffs 8 жыл бұрын
Good choice. I liked this movie. I'm not sure how people who were neither swedish nor english-speking would react when they saw it, but I enjoyed it quite aa bit, after I got passed the weirdness of the language integration. I'm not a fan of the title though, but that's probably just my personal preference.
@tazalinlm
@tazalinlm 8 жыл бұрын
Shutter Island would be a cool review to see. I've watched the movie and seen the book and liked them both but it has been a while.
@Matheus64888
@Matheus64888 8 жыл бұрын
Have you seen/read Gone Girl? I loved the movie, and haven't read the book and I was curious to know how do they compare.
Goldfinger, Lost in Adaptation ~ The Dom
15:22
Dominic Noble
Рет қаралды 267 М.
Rebecca, Lost in Adaptation ~ The Dom
32:00
Dominic Noble
Рет қаралды 430 М.
Human vs Jet Engine
00:19
MrBeast
Рет қаралды 113 МЛН
Seja Gentil com os Pequenos Animais 😿
00:20
Los Wagners
Рет қаралды 40 МЛН
哈哈大家为了进去也是想尽办法!#火影忍者 #佐助 #家庭
00:33
火影忍者一家
Рет қаралды 130 МЛН
The Dark side of Science: The Horror of Eugenics Theory (Short Documentary)
26:45
Everything Wrong With The Girl with the Dragon Tattoo
17:33
CinemaSins
Рет қаралды 730 М.
Designing Better Curses for D&D
19:16
The Welsh DM
Рет қаралды 5 М.
Narcissistic Facades | What Makes Amy Dunne SO Disturbing
28:07
Annunaki | Gods from Planet Nibiru and the Makers of Man
1:05:23
The Why Files
Рет қаралды 7 МЛН
Why the Music in Les Misérables (2012) is Worse than you Thought
38:37
How Media Scares Us: The Work of Junji Ito
22:53
Super Eyepatch Wolf
Рет қаралды 5 МЛН
The Bad Seed, Lost in Adaptation ~ The Dom
18:58
Dominic Noble
Рет қаралды 298 М.
What Happened to The Girl With the Dragon Tattoo Sequel?
45:27
Pentex Productions
Рет қаралды 328 М.
The Insanity of Gantz and Why You Should Care
32:16
Super Eyepatch Wolf
Рет қаралды 2,2 МЛН