The same names of plants, and trees in particular, in between different languages in the same language group, often change tree/plant types. This might be due to different climates the speakers of the formerly same language migrated into and so used words for trees differently. This is particular common in Slavic languages where almost half of the words for trees in between Western and Southern Slavic are the same word but applied to a different type of tree. For example, Smrek in Western Slavic is Spruce but in South Slavic it originally meant juniper or even fir. Although sometimes these words could have been used interchangeably for different trees adding even more to the possible switcheroo. Hence it wouldn't be uncommon at all for the Beorc to mean different types of trees across the different Germanic languages.
@GuthlacYT2 жыл бұрын
that makes a lot of sense, and is fascinating to boot! I don't think that I'd offered it much thought. This is the advantage of being multilingual when looking at linguistics and the history of languages. With my interactions with languages besides English being so superficial, I can't offer these cross-comparisons unfortunately.
@MythologywithMike2 жыл бұрын
B is constant, B is eternal. E may have become the meme but B will survive forever
@Algingautr Жыл бұрын
The statement that birch trees do not reproduce from suckers is incorrect. They can, and do so in fact.