4:40 “cost是花金錢,take是花時間”。我查了Longman Dictionary of Contemporary English Online,take這個字的第四個解釋: if something takes a particular amount of time, money, effort etc, that amount of time etc is needed for it to happen or succeed,是否表示,take除了花時間,也可以表示花金錢、花精神?
想問問布布哥哥~ paid後面可以加Ving嗎? 例如:I paid 100 dollars buying this bow tie
@James-hp5oi Жыл бұрын
Just for your information. spent:someone花(時間或金錢)on something。(Someone 花時間或金錢在something上。) pay:someone 付(錢) for something。(Someone 為something 付錢。) cost:something 費了 someone (錢)。 take:something 費了 someone (時間)。
@lalali0765 Жыл бұрын
2:40 100 = one hundred ?
@羅瑛-m3g2 жыл бұрын
很棒!
@user-ep4zw3em7d2 жыл бұрын
還在等老師的如何拆音節😁
@jam6705072 жыл бұрын
請問講義寫"It cost me 10 minutes to tie this bow tie." ,這裡是否應該用took呢?
@ril50762 жыл бұрын
Agree with you. I’ll say “ it took me 10 mins to wear this bow tie”. “to tie this bow tie” sounds like chinglish. 學英文要常跟有文化的人學,就像不是每個中國人講的中文都正確. 尤其美國各種族有其用辭不同的差異。例如黑人常説I’ant 而不説I am not. 華人常説 I take local 其實應該説I take street 即不上freeway 而走普通的街道.
@LDfight2 жыл бұрын
谢谢!
@盧宜君-q3i Жыл бұрын
老師您好: 我有一個問題想請教老師, pay for sb.是指替某人付錢, 有沒有可能被誤會成這個人是被用金錢來做衡量的意思,或是只是單純文法不合邏輯,或是有沒有可能有什麼不同的解釋。 舉例:Andy pay for Sandra 1000 dollars to take a picture. 就像老師說的pay for 後面通常是加上名詞(物品)。 感謝老師
@davidchen73762 жыл бұрын
請問能解釋一下這一句的managed 和 hosting 兩個單字在這裡是形容詞對嗎? 什麼時候是把原本的動詞加上ed或者ing來當成形容詞用呢? 常常不知道什麼時候用ing或者ed來變成形容詞 謝謝 This cloud service model is a managed hosting environment.
布老師請問,How much time should he take? 為何這邊He(人)可以搭配take?
@manchonchan23522 жыл бұрын
不好意思,請問片中這句This bow tie cost me 100 dollars. 裡面的「cost」是否應該是「costs」才對? 這是現在式。如果此句子是過去時式的話,動詞的cost 就是cost.
@TheLittleColumbus2 жыл бұрын
是過去式沒錯,所以才是 cost 不是 costs
@dominichsu51952 жыл бұрын
Someone takes time to do sth. 這是對的嗎?好像take 的主詞也可以是人?
@TheLittleColumbus2 жыл бұрын
這個句型我有想過(因為有些教科書會有) 可是: I took 10 minutes to tie this bowtie 的意思會比較是「我抽了10分鐘出來打這個領結」。至於那句話能不能是「我花了10分鐘綁領結」這點我覺得有爭議,所以勸你避免。用 I spent 或 It took me... 就絕對不會錯。
@waynewu37542 жыл бұрын
What about "pay attention" ?
@jasonyzf19782 жыл бұрын
6:21說明反過來的時候,連背景也影射了,是故意的嗎?
@地球儀-b9g2 жыл бұрын
好實用
@billionaire77702 жыл бұрын
想知道normal、common、general、ordinary的区别
@velhlkj2 жыл бұрын
normal 一般/正常,通來說表示的是程度或狀態(遊戲難度,體溫等等) common 常見/常規,表示一類較為常見的東西或事物,更偏向於是否「常」見這個頻率。 general 他有「總體」的一層意思,可能接近「籠統的」「大眾的」,因此這個「一般」指的應該是不特別的。 最後一個太少見,沒什麼印象。 其實有些時候沒有那麼嚴格,就像遊戲難度可以說是 簡單 正常 困難,也可以是 新手 中等 挑戰 這樣的。我印象中有遊戲用common表示普通難度的,但絕大部分都是normal,你能說用common的就錯了嗎?其實並不是。 還有一些跟時期有關:198X年的軟件設定通常用的是 common表示「一般選項」,而現在都是用general表示「一般選項」了。