Local ai는 개별 기기에 내장되어 작동하는 ai를 의미해서 지역 ai보다는 그대로 로컬 ai라고 번역하거나 개인 ai로 번역하시는게 더 좋을 것 같아요. 항상 좋은 영상 감사합니다.
@leeyubin393 ай бұрын
local man did something 이런식으로 그냥 일반적인 뉴스에서 헤드라인으로 자주 나오는 말에서 사람을 AI로 바꾼거라 말장난이 포함되었을 수도 있긴 하지만 원래 의미는 지역(현지)이 맞다고 생각합니다. 그래서 제일 자연스러운 번역은 "현지 AI에게" 가 맞는거 같아요
@kwj_nekko_63203 ай бұрын
평범한 뉴스면 local 뭐시기뭐시기는 (시청자 여러분이 현재 계시는) 현지, 지역 이란 맥락입니다. 혹시 이거 말장난으로 한 거면 진짜 고급유머임.
@톡크리트2 ай бұрын
"가까운 ai에게 선물하세요"라고 번역했으면 중의적 의미가 잘 살았겠네요
@minnienish3 ай бұрын
Native English speaker here. 4:46 이런 상황에서는 "행복해?" 라는 표현보다, "네 성에 차냐?" 아니면 "이제 됐냐?" 라는 해석이 더 어울림
@riya_0a2 ай бұрын
이걸 짚어내시는 분이 여기도 있었네🥶
@MegaMenm2 ай бұрын
Native Korean speaker here. 한국어에서도 "이제 행복해?"가 "네 성에 차냐?" 아니면 "이제 됐냐?"라는 뜻을 가질 수 있음