質問させてください! ネイティブの語順と思考の順番についてです! あるアイドルを称賛する文で、ネットでこんな文を見かけました。 thank god for the dinosaur that died to become fossil fuels in the petrol that was used to drive her mom to the hospital to give birth to kasahara momona ーーーー 日本語訳はこう出てるのですが、 笠原桃奈を出産するために母親を病院に運ぶために使われたガソリンの化石燃料になって死んだ恐竜に感謝します。 ーーーー ネイティブはこういう文を組み立てる時も「ありがとう恐竜」から考えてるのですか? それとも日本語訳の順番で思考が始まり、言葉にするときは高速で思考を回転させているのでしょうか…?