Рет қаралды 52,487
“Thoughts of an Elephant” (“خواطر فيل”) is a song written by Hassan Baara, composed by Suleyman Zeyn al-’Abdeen, and performed by an-Noor al-Jeylaani. “Thoughts of an Elephant” is one of, if not the first, Sudanese animal rights’ songs, protesting the imprisonment of a baby elephant in Khartoum Zoo.
Lyrics:
قبضوني ليه؟
gabadoni ley
Why did they capture me?
جابوني ليه؟ عايزني أعمل ايه هنا؟
jabooni ley? ‘ayzinni a’mal ey hina?
Why’d they bring me here? What do they want me to do here?
ختوني في قفص كبير
khattoni fi gafasin kabeer
They put me in a big cage
جابوني مسجون ليه أنا؟
jaaboni masjoon ley ana?
Why’d they bring me as a prisoner?
أنا ما عملت هناك شيء بيه استحق هذا العناء
ana ma ‘amalta hinaak shay beyu astahig haadha al-’anaa’
I did nothing to deserve this suffering
ما عرفت قط في دنيتي غير اللعب والشيطنة
ma ‘arifta qat fi dunyati gheyr al-li’ib wash-sheytana
I’ve known nothing in my life except play and frolic
جابوني ليه؟ حرموني من طعم الهناء
jaaboni ley? haramoni min ta’m al-hanaa’
Why’d they bring me here? They barred me from the taste of joy
أمي العزيزة هناك تكوس
ummi al-’azeeza hinaak takoos
My precious mother is out there, looking for me
ما عارفة أبداً وين مشيت
ma ‘aarfa abadan weyn masheyt
She has no idea where I’ve gone
قايلاني حايم بالشجر زي عادتي كلما اختفيت
gaaylaani haayim bash-shijar zey ‘aadati kullima akhtafeyt
She thinks I’m wandering around the trees, like I usually am when I disappear
المرة دي موضوع خطير في حياتي مثله أنا ما رأيت
al-marra di mawdoo’ khateer fi hayaati mithluhu ana ma ra’eyt
But this time the situation’s dangerous; I’ve never seen anything like this in my life
قبضوني زي مجرم كبير
gabadoni zey mujrim kabeer
They’ve taken me like some big criminal
ما قدرت أزوغ حد ما جريت
ma gidirta azoogh ya naas azoogh had ma jareyt
I couldn’t slip away, I tried to run
جابوني ليه؟ حبسوني ليه أنا ما دريت
jaaboni ley? habasoni ley ana ma dareyt
Why’d they bring me here? Why’d they imprison me? I didn’t want this
خالفت أمي قعدت تحوم جاهل الأمور الخافية
khaalafta ummi ga’adt tahoom jaahil al-umoor al-khaafiya
I disobeyed my mother and wandered too far, I didn’t know any better
قبضوني جابوني الحبس
gabadoni jaaboni al-habis
They captured me, brought me to the prison
حرموني خيرات وافية
haramoni kheyraat waafiya
They barred me from a decent quality of life
يا يمة وين نلقى الشجر وألقى المياه الجارية؟
ya yumma weyn nalga ash-shijar wa alga al-miyaah al-jaariya?
Mother, where are the trees? Where can I find flowing water?
وألقى الصحاب نلعب سوى في صحة طيبة وعافية؟
wa algas-sahaab nal’ab sawa fi saha teyba wa ‘aafiya?
[Where can I find] my friends, good and well, so we can play?
جابوحرموني تلك الحياة الصافية
haramoni tilk al-haya as-saafeeya
They barred me from that pure life