《天涯客》Tian Ya Ke - Lyrics Translation ENG/ITA - "The Wanderers" - 山河令 Word of Honor OST

  Рет қаралды 129,954

青cee

青cee

Күн бұрын

《天涯客》Tian Ya Ke - Song from the drama【山河令 Word of Honor】sung by 张哲瀚 Zhang Zhehan and 龚俊 Gong Jun, written by Word of Honor scriptwriter Xiao Chu
---
Erratum: at 2:15 the pinyin should be "fāng cǎo *chánɡ yān bō liú yún yìng xié yáng"
Translation notes:
1:03 This could be a reference to the poem 苏小小墓 "Su Xiaoxiao's Tomb" by Tang poet 李贺 Li He, which reads 西陵下,风吹雨 "Beneath the western burial mound (Xiling), the wind blows the rain".
1:09 The second half of this line comes from the poem 无题二首其二 "Second Untitled Poem Part II" by Tang poet 李商隱 Li Shangyin. Another of his poems is directly quoted by WKX in the drama.
1:17 The first half of this line comes from Song dynasty poet 王安石 Wang Anshi's poem 泊船瓜洲 "Docking in Guazhou", though it's slightly modified.
1:32 相见恨晚 is an idiom meaning "regret not having met sooner" which is also quoted by WKX in his famous speech in the rain in episode 14. And in case it's not obvious, the second half of this line alludes to the flowers of Four Seasons Manor, 四季山庄.
1:40 Both quotations are from the poem 秋思 "Autumn Thoughts" by Yuan dynasty poet 马致远 Ma Zhiyuan. This line is describing a desolate and barren picture turning into a cozy and peaceful one.
1:55 "Life of snow and frost" is not to be taken literally. 霜雪 (frost-snow) is a common metaphor for hardships in life, in this case alluding to the pain and suffering both ZZS and WKX went through in the past before finding each other.
2:22 This line is probably a reference to WKX's parents. In Chinese the shoulder blades are called 蝴蝶骨, literally "butterfly bones"; in the drama WKX talks about his mother's shoulder blades in reference to how she was killed. His father's name was 如玉 Ruyu, which means "like jade".
2:44 This line differs slightly from the almost identical line at 1:32: the first sounded more like an invitation, here it's more like a promise.
3:42 From the poem 登高 "Climbing to a Higher Ground" by Tang poet 杜甫 Du Fu.
3:57 The first half of this line is from the poem 自遣 "Self Consolation" by Tang poet 罗隐 Luo Yin.

Пікірлер: 36
@cee8890
@cee8890 3 жыл бұрын
Read the description for translation notes and poetry references All my Word of Honor lyrics translations: kzbin.info/aero/PL61Z4Nuv0wQEAUkA5GK0ftMybNHwG5G46
@doradutoit7717
@doradutoit7717 3 жыл бұрын
Thank you fou your kindness ❤
@Mabel111
@Mabel111 2 жыл бұрын
Even I met you late but luckily it is not too late. I am only watching this show now and cry all the time when I hear this song. A XU is going through hell in his real life. I just wish he can overcome this obstacle and act again. Many audiences are waiting for you.
@denijo1264
@denijo1264 3 жыл бұрын
Your translation and references really helped me to have a much deeper appreciation for this song. Each time they sang this song, it seemed to have much more meaning for them. Now I better understand why it did. Thank for your hard work, you’ve done a excellent job with this. 👏🏻💎🌹
@frznwisteria_239
@frznwisteria_239 2 жыл бұрын
"A life of snow and frost melts away as I brew wine and make tea with you" Proves that they survive through that frosty mountain and live forever 😭
@cee8890
@cee8890 2 жыл бұрын
It's confirmed that they survive and live forever on the mountain ;) But just FYI, like I wrote in the translation notes: "Life of snow and frost" is not to be taken literally. 霜雪 (frost-snow) is a common metaphor for hardships in life, in this case alluding to the pain and suffering both ZZS and WKX went through in the past before finding each other.
@frznwisteria_239
@frznwisteria_239 2 жыл бұрын
@@cee8890 ohhhh so that's it, I apologized i have taken it literally 😅 thanks for explaining again!! Gotta read all the notes 🏃‍♀
@desnaagustaf3427
@desnaagustaf3427 17 күн бұрын
They are living together at the mountain. There is a special ep for about 7min long..
@doradutoit7717
@doradutoit7717 3 жыл бұрын
Absolutely timeless Master Piece, great poems (loads of history in it), and of course the two beautiful people's voices . Can't stop listening to it!🙋🏻‍♀️✌❤❤🐒
@dyona748
@dyona748 3 жыл бұрын
I thought I already know the meaning of the song but when I watch your videos I guess I didn't?? your translation bring me a deeper understanding of the lyrics and here I am months from the ending and found another reason to cry over this song again😭
@mayng3670
@mayng3670 2 жыл бұрын
俩人唱的真好,情比真坚。
@Mabel111
@Mabel111 2 жыл бұрын
wow,nice translation. Not easy with so many old poem in the lyrics. I believe this song is so important for people to understand the love between these two. I will definitely show my friend who is watching this series now. Thanks for the hard work.
@soojinim4969
@soojinim4969 3 жыл бұрын
wow, this such a lovely translation! the video is really beautiful too~ i really love this song, and you have helped me appreciate it even more (thank you for adding the poetry references btw!); i keep coming back to rewatch your beautiful work and it never fails to make me smile! thank you so much 💕💕
@gailbrown9393
@gailbrown9393 Жыл бұрын
That was Beautiful 😍
@Pochixo
@Pochixo 2 жыл бұрын
Thank you for this. Because of your translations I was able to find out about Word of Honour ❤️❤️
@cee8890
@cee8890 2 жыл бұрын
Really? You found out about the series thanks to my videos and not the opposite? Wow
@Pochixo
@Pochixo 2 жыл бұрын
@@cee8890 Yes! I found out about this show through your translation of "A Destiny Cut Short" and words cannot describe my gratitude!
@cee8890
@cee8890 2 жыл бұрын
@@Pochixo I'm glad to hear that! Hope you enjoyed the show as much as I did, it's the best thing that happened to me in 2021
@Pochixo
@Pochixo 2 жыл бұрын
@@cee8890 Haha me too! Now I'm trying to find other shows but it seems china censorship has gotten stricter so I'll stick with the novels. Wish you the best!
@dlvevlee555
@dlvevlee555 3 жыл бұрын
Just So Beautifully/Sweetly Done !!! 💕☺👍
@prinsesytah
@prinsesytah 2 жыл бұрын
I just found this, it’s so good. Thank you 💕
@johannamah6528
@johannamah6528 2 жыл бұрын
每次聽這歌一陣非常好聽一陣忽然覺得像軍歌,但都喜愛聴
@lydiamaruko9307
@lydiamaruko9307 2 жыл бұрын
就是喜欢听龚老师跑调的唱腔 习惯了 这就是特色 不完美的完美
@doradutoit7717
@doradutoit7717 3 жыл бұрын
I like it I like it I adore it. Thank you!🙋🏻‍♀️✌❤
@liliesnletters
@liliesnletters 2 жыл бұрын
bruh this is truly deeep
@Cnx1970
@Cnx1970 3 жыл бұрын
Perfect!!!
@MissMorry94
@MissMorry94 3 жыл бұрын
che meraviglia ... :')
@vivi_wuu2419
@vivi_wuu2419 2 жыл бұрын
哇,好听!
@sabsab2835
@sabsab2835 2 жыл бұрын
merci beaucoup, thanks a lot for your work!!!!
@user-kk8xq1qw9u
@user-kk8xq1qw9u 2 жыл бұрын
凉风肃兮白露滋。木感气兮条叶辞。 临渌水兮登崇基。折秋华兮采灵芝。 寻永归兮赠所思。感离隔兮会无期。 伊郁悒兮情不怡。
@user-no9et8tj9b
@user-no9et8tj9b 2 жыл бұрын
😍😍😍😍💖💖💖加油
@rojanetouk
@rojanetouk 26 күн бұрын
អូ មានន័យណាស់
@cieldeneptune
@cieldeneptune 2 жыл бұрын
im crying so bad rn
@angquan8883
@angquan8883 3 жыл бұрын
What app do you use to make videos?
@cee8890
@cee8890 3 жыл бұрын
For these lyrics videos I used Photoshop and iMovie
@user-ei7qk2kb4w
@user-ei7qk2kb4w 6 ай бұрын
❤❤❤❤♫♫🎉🎉🎉🎉
Zombie Boy Saved My Life 💚
00:29
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 36 МЛН
王子原来是假正经#艾莎
00:39
在逃的公主
Рет қаралды 26 МЛН
هذه الحلوى قد تقتلني 😱🍬
00:22
Cool Tool SHORTS Arabic
Рет қаралды 96 МЛН
Faraway Wanderers (Word of Honor OST - English Version) by Pipou
4:30
[OST of Word of Honor] 《Untitled》 Hu Xia (Eng|Chi|Pinyin)
4:31
Zombie Boy Saved My Life 💚
00:29
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 36 МЛН