In English, the phrase "the word was made flesh" emphasizes the idea that the word became flesh, meaning that the divine entity, referred to as "the Word," took on human form. It does not imply that the word created flesh. ቃል ሂወት የስመዓልና መምህር እታ ኢንግሊሽ ግራመር ብንጹር ኣብዚ እነሀለት
@janatJela6 ай бұрын
ኣየ መናፍቃን ምሕረት የዉርደልኩም ሓዉና ጸጉኡ የብዝሓልካ ተባረከሸ
@habtugomida91066 ай бұрын
ናይ ቋንቃ ሕጽረት እንተዘይኮይኑ "The word was made flesh" ማለት ከምዘልዎ "እቲ ቃል ስጋ ኮነ " ኢዩ ዝብል ዘሎ። ኣምላኽ ንዓኻ ይባርኽካ !!
Pastor Yemane must know the difference of these two sentences. The word was made flesh" talks about when Jesus became a human, according to Christian belief. On the other hand, "The word made flesh" highlights the idea that the Word becoming human is something that keeps happening or is always true, not just a one-time event with Jesus.