Splendidi! Grazie ❤️ i titoli in italiano presenti nella VHS DeAgostini mi sembra di ricordarli diversi...
@passoridotto Жыл бұрын
Grazie a te! I titoli della Vhs potrebbero essere quelli della riedizione del 1958 a cura della Globe. Tra l'altro li il titolo fu cambiato in "Rebecca" e, tra parentesi, "la prima moglie".
@DiscoveringCinema Жыл бұрын
In VHS sono diversi infatti, dovrebbero essere gli stessi della VHS edita dalla M&R film
@passoridotto Жыл бұрын
Peccato che nella mia copia manchi il marchio della Generalcine... :(
@nunval Жыл бұрын
@@passoridotto confermo che nelle VHS e anche in TV andava la copia italiana del 1958 coi titoli rifatti dalla Globe, nel cui fondino c'era una figurina di profilo di una donnina (Rebecca) utilizzata anche sui manfesti e fotobuste di quella riedizione
@passoridotto Жыл бұрын
Grazie come sempre, Nun, per le preziose informazioni aggiuntive. Ho visto che il canale Discovering Cinema ha pubblicato anche quella versione. Vado subito ad aggiungerla nella descrizione!
@DiscoveringCinema Жыл бұрын
Belli e rari! In VHS è uscito per la M&R nella collana "La cineteca di Tullio Kezich", però i titoli in Italiano sono diversi, dovrebbero essere quelli editi per la riedizione Globe International Film, che citi in descrizione. I cartelli durante il film li ricordo uguali.. comunque appena posso posto un video come confronto 😉
@passoridotto Жыл бұрын
Credo anch'io che possano essere quelli della riedizione del '58 in cui, tra l'altro, cambiarono il titolo riportandolo all'originale "Rebecca" e mettendo tra parentesi quello italiano "la prima moglie". Appena fai il video ti cito nella descrizione! ;-)
@_xxsimoxz_7310 Жыл бұрын
Appena finito di guardare il film! Bellissimo!! E grazie mille
@passoridotto Жыл бұрын
A mio parere uno dei più bei Hitchcock. Grazie per averlo apprezzato! :-)
@giacomovalenti8619 Жыл бұрын
In cosa consiste il commento musicale integrativo @0:48 ? Era per quei casi dove la traccia internazionale era prodotta semplicemente silenziando la traccia (unica) americana e quindi perdendo anche le musiche aveva bisogno di delle "pezze" in questo caso addirittura composte e registrate in Italia?
@nunval Жыл бұрын
Sì purtroppo è così. La versione italiana d'epoca non aveva una colonna internazionale e quindi quasi tutta la partitura di Waxman è sostituita da una italiana. Ecco perché a volte preferisco i ridoppiaggi (vedi "Il mago di Oz" e "Cime Tempestose" che hanno permesso di ascoltare le magnifiche musiche originali sostituite da discutibili partiture nostrane nei doppiaggi d'epoca.
@giacomovalenti8619 Жыл бұрын
@@nunval Però io una versione restaurata (o perlomeno di qualità non-bootleg) dell'audio del Mago di Oz col Quartetto Cetra la vorrei...
@passoridotto Жыл бұрын
@@nunval Non aggiungo altro alla tua esuastiva risposta se non il mio grazie per il consueto (e sempre apprezzatissimo!) contributo che dai a questo piccolo canale, anche su cose in cui io sono molto meno afferrato.
@archiviuruk9956 Жыл бұрын
Sarebbe bello se qualche video-archeologo trovasse traccia dei nomi degli "attori di dita", cioè quelli che hanno prestato le proprie dita nelle inquadrature con biglietti e lettere riscritte in italiano 😛
@passoridotto Жыл бұрын
Mi piace la definizione di "attori di dita"! :D Comunque quanta attenzione e cura, quando facevano queste edizioni italiane di film esteri. Ed è un vero peccato che vadano perse nelle moderne versioni in digitale...