Рет қаралды 227,781
Death visits people, and lecture them as they join her dance.
Pray for the ill, and for those without the Eucharist.
Stay safe, remain faithful, and fear nothing but God.
I dedicate this for those who perished during great pestilences, if you can, say a Hail Mary for them.
And while we're at it, say a prayer for the sick right now, for the families of those reading this, for my brother in the faith Daniel, who is feeling unwell, and also for Brother Steven, my friend whose birthday is today.
Saint Joseph, pray for us!
Translation from Old German made available by my friend Paul in telegram. God bless you my man, couldn't have done it without you.
Also thanks for Keks McGee, TacoPanda and Krištof for being readily available!
I adapted the properly translated lyrics to match the video.
You can see I did not deviate below.
Lyrics (Old German):
Ir mechtiger konig groiß und rich
Ir must nu werden den armen glich
Wan yr süllent noch bůde
Sterben wie ander lüde
Daz urteill got selber gegeben hait
uber yeglichen mentschlichen staidt.
Daz sie mußen in der erden
Widderumb tzü eschen werden
Her fürt dů stolizer dümherr
Dü besitzest nü und nũmer mee
Dyn pfrund rent güld uñ gút
Dar vor hetrestu dich nvt behudt.
Troist dich selbst wan du müst sterben
Uñ magst nyt lenger tsijll erwerben
Laiß dyn dedyng und kom herfort
Dich hait keyn bede noch suße wort.
Her wyrt her wirdt von bingen
An dyßen reyen must du nu springé.
Vil boßheit hast du begangé
Myt falscher spijse und myt wyn langen
Du hast gehalten lüde allerley
Dye mit flüchen und schweren hatten eyn groiß geschrey.
Des bist dü eyn ursach gewesen
Bit goit das dyn sele moge genesen.
Du bruder salt nů myt myr gain
Uñ salt doch goit ym hertzen hain.
Du hast ane sunde gefurt dyn leben
Zů gottes dienst dich gantz ergeben
Und hast gesuchet nyt mere
Dan dyn heyle und goittes ere
Du hast uber geben willen uñ eygenmudt
Umb gottes willen das ist dyr guit
Hantverckesman und auch dů leye
Kumme nü auch an mynen reyen.
Du pflechst abents lang tzü wachen
Kleyder belz und schůwe tzü machen
Gelden verkauffen lenen borgen
Wenig vor die sele tzu sorgen
Bys du kommest in lybes noit
Und dich holt der bitrer doit
O groißer meister von pariß
Werent ir nu gewest so wüse
Uñ hettent studeret off den doit
Sicherlich das were uch noit.
Ir mußene nu glych dem leyen
Spryngen myt myr an dyßen reyen
Uñ dar zu uweren geyst off geben
Wy woil yr meynet noch langer zů leben.
Nu kümmet her fürt von allem staidt
We sych hye vor dißer dantze nyt en hait
U wer iste vijll ich bin alleyn
Doch ůberwinden ich uch alle gemeyn
Uwer tzijt ist kommen yr müßet sterbé
Langer tzijt mogent ir nyt erwerbé
Synt yr gottes frunde das ist uch güt
Ist des nyt so fart yr in der hellen gluit.
Lyrics (English):
(the King)
You mighty king, great and rich,
you must now
You should be like the poor
die like the other people
God himself will make his judgement
On every estate
That they will go into soil
To become ashes again
(the Canon)
Come here, you proud canon
You don't own anything anymore
Your prebends, interest, gold and goods
You haven't protect yourself against this
Comfort yourself in your moment of death
and may not gain longer respite
Leave your negotiations and step forward
No prayers will help you, nor sweet words
(the Innkeeper)
Mr. Innkeeper, Mr. Inkeeper of Bingen.
you must join my circle dance.
You have done much out of malice.
With false food and diluted wine
you have housed various people
who loudly cursed and swore.
You are accountable for this
Pray to God that he may save your soul
(the Hermit)
You brother shall now go with me
and shall yet have God in your heart.
You have lead your life free from sin
and yielded yourself entirely to God's service
and you have sought nothing more
than salvation and God's honour
you have renounced your own will and mind
for God's will and that was good (for you).
(the Craftsman)
Craftsman, you layman,
you shall now come and join the circle dance
You used to stay up late
to craft clothes, fur and shoes
pay, sell, lend and borrow,
You take little care of your own soul
until you come in mortal danger
and the bitter Death fetches you
(the Doctor)
O big master from Paris
Had you been so wise
and had also studied Death
this surely would have been what you need.
You must now, just like the layman,
join me in my cirle dance
and surrender your spirit,
even if you expect to live longer.
(the Death to all estates)
Now come forward, from every estate
who has abstained from this dance.
You are many, I am alone;
But still, I have to overcome you altogether
Your time has come, you must die
You can't gain more time
Are you friends of God; that's good for you
If not, then you will descent into Hell's Embers