Franchement, merci beaucoup !! C'est une de mes chansons préfèrée d'hatsunetsumiko's !! Les images sont magnifiques, la traduction, je la trouve excellente ! Franchement merci beaucoup ! ~^^~ À et la voix de Vivienne... Un pur délice ! ~^^~
@ShogounKaliend8 жыл бұрын
De rien ! Et merci pour ton commentaire, ça fait plaisir :) J'en prévois des encore meilleures pour la suite :D Bon, le tout est de réussir à traduire depuis le japonais, vu qu'il n'y a pas de traduction anglaise de disponible et qu'il n'y en aura sûrement jamais, vu l'impopularité des chansons :(
@jlf7748 жыл бұрын
Ya pas de quoi, tu fais du bon boulot ! ~^^~ Cool alors, ça promet ! ^^ Oui c'est sûr que c'est le plus dur.. Et justement comme tu dis, ya beaucoup de circle qui sont peu connus alors que ce sont les meilleurs à tout point de vu ! Les gens connaissent souvent les gros circle, je dis pas, ils sont excellents aussi, mais il y a aussi beaucoup de petites perles comme celle-ci qui sont juste à tomber par terre ~^^~ En tout cas je te soutiens à fond pour les futures traductions, et si je peux t'être utile ne serait-ce qu'un minimum, n'hésites pas ! :D
@ShogounKaliend8 жыл бұрын
Bah justement, là la prochaine chanson que je compte traduire c'est un petit cercle n'ayant produit qu'un seul album et qui n'ont plus l'air d'être actif : "Emotional & Reason". Après, certains cercles, dont Hatsunetsumiko's, ce sont souvent des cercles qui se regroupent autour d'un ou plusieurs albums (pour cet album, il y a par exemple Nagi et Vivienne du Cercle FELT. Je crois qu'il y a aussi Ranko de Buta-Otome, mais ça reste à vérifier). Personnellement, je cherche justement à mettre en avant les cercles peu connus, du moins, quand je les connais :D C'est pour ça que je commence à refuser certaines requêtes qui me demandent de traduire des chansons du cercle Akatsuki Records (j'en ai pas tellement sur cette chaîne, mais je traduis également sur la chaîne de Touhou-Online). Bon, après c'est vrai que je traduis aussi beaucoup de FELT et Liz Triangle qui sont loin d'être les moins connus, mais bon. D'ailleurs, je compte traduire la quasi totalité des chansons de l'album Ether de Liz Triangle.
@davidsan75938 жыл бұрын
Dommage qu'il n'y ai pas aussi les sous titre en anglais :c, bon boulot en tout cas
@ShogounKaliend8 жыл бұрын
Les sous-titres anglais sont activables avec les sous-titres KZbin, que tu pourras déplacer à ta convenance partout sur l'écran ;) ShibuyanRecords, je compte en traduire une prochainement. Pas en rapport avec Touhou, par contre ^^ FELT est un des cercles que j'ai le plus traduit pour le moment. Mais je compte en retraduire dans le futur également, t'en fais pas :)
@ShogounKaliend8 жыл бұрын
Explication des paroles : Mystia est un moineau de nuit qui a la capacité "d'envoûter" les humains (et youkai assez faibles) en chantant, et leur faire faire ce qu'elle veut. Une autre de ses capacité est d'affecter les sens de ses adversaires, et notamment leur vision. Dans le jeu (Touhou 8 : Imperishable Night), deux de ses cartes de sort consistent à réduire le champ de vision du joueur en ne permettant qu'un cercle autour du personnage pour esquiver les projectiles. Pour la chanson, nous pouvons supposer que Mystia force un peu la personne dont elle est amoureuse. Lorsqu'elle dit "Demeurant dans mon monde", il s'agit sûrement du monde des ténèbres : l'humain (si s'en est un, bien sûr), ne pourra plus voir devant lui, devenant ainsi dépendant de Mystia pour vivre. "Nous vivrons en harmonie". La phrase anglaise est "Close together", littéralement traduit par "en étant proche". Ce qui affirme donc ma théorie. Bon, ceci est une supposition un peu sombre. Il se peut aussi que ce soit une simple chanson d'amour des plus basiques :)