Thank you for sharing this. It is a great part of our Caribbean history and needed , more now than before. 🙏🏽🙏🏽🙏🏽
@fannrichards520821 күн бұрын
I am grateful that I am able to speak this language fluently. Although we were not allowed to speak it when we were younger. Dominica’s language.
@sha-sha3160Ай бұрын
Very interesting . So much rich history of the different islands
@islandboy4807 жыл бұрын
it does break my heart when I hear stories like this because growing up in Santa Cruz my grandparents did the same with my parents and they died as they last speakers of both Spanish and patois. as I live in America I have realized how disconnected we are with our culture and how important that language is to us and our history as a people.
@LukeCageforhire7 жыл бұрын
TooIdle same here the British looked down on it when they took over and slowly began to ban it government and schools then the people became ashamed of speaking it.
@m.emmanuel1676 жыл бұрын
Mi abuelo era de Trinidad, después llego en Guadalupe el año 1920,ahora somos Guadalupeños, hablamos el criollo de Guadalupe que parece mucho el criollo de Trinidad, hablamos también el francés.
@m.emmanuel1676 жыл бұрын
Espero ir un día a Trinidad para conocer el país de mi abuelo
@m.emmanuel1676 жыл бұрын
La canción en criollo es : Ban mwen en tibo Dé tibo, twoi tibo doudou . Ban mwen en tibo Dé tibo, twoi tibo doudou Dé tibo, twoi tibo, Ba moin tout ça ou lé Pou soulagé cœu moin. Ban mwen en tibo Dé tibo, twoi tibo doudou Ba mwen en tibo Dé tibo, twoi tibo d'amou Ban moin en tibo Dé tibo, twoi tibo, Ban mwen tout ça ou lé Pou soulagé cœu moin. Mwen fé en charm' Pou mwen charmén'hom la Mwen réfléchi ayen dufoce pas bon Etc.. ........ ...... ......
@sandracast2 ай бұрын
@@m.emmanuel167this is a song we also sing in Guadeloupe and it is exactly the same in our creole, (though I don’t get the last words you wrote!)!
@pierre-julienismael35224 жыл бұрын
Really good job...
@paynefanbro4 жыл бұрын
My grandmother was born in Trinidad to an Antiguan mom and a Trinidadian dad. She knows a bit of patois from her dad's family but unfortunately not enough to speak it fluently. She just uses small phrases or can throw a word or two in here and there. Sadly it didn't pass onto my mom or me though I have been asking her to tell me what she does know just so I can keep it partially alive. A lot of patois words have slipped into the general Trinidadian Creole (English creole) but I think Trinidad's government should make a much more concerted effort to keep the language alive through teaching it in schools, etc.
@samuelstephen57623 жыл бұрын
I wish I could speak like that, my generation doesn't even know about this
@adrean36933 жыл бұрын
I’m Haitian. I understood everything that was said
@samuelstephen57623 жыл бұрын
@@adrean3693 cool that said this is that i don't our history change so did out language few ppl actually still speak Trinidadian creole
@azieldaly29653 жыл бұрын
@@samuelstephen5762 It is called Patois in Trinidad.Trinidad Creole is what Trinis speak on an everyday basis.
@samuelstephen57623 жыл бұрын
@@azieldaly2965 no what we speck is a mixture of french, english, spanish and Dutch
@azieldaly29653 жыл бұрын
@@samuelstephen5762Our everyday languages(Yes languages), are called Trinidad English creole and Tobago English creole, look it up. We don't refer to Patois as Creole in Trinidad. It would be confusing.