I will be very happy if you would upload weekly cos I am depending on your teachings.Thank you anyway.Your teaching method is easy and clear.
@CeedeeableOne2 жыл бұрын
Your videos are always such a delight! 多谢!
@renatomorello43182 жыл бұрын
As always, AN EXCELLENT CLASS! 谢谢
@slowmotionsmusic5262 жыл бұрын
Today my chinese teacher explained this to us this morning. Thank you for the video I understood more.
@farnorthmyanmar51852 ай бұрын
😯 Your teaching technique is unique, easy to understand. Thanks Laoshi.
@gabilee11082 жыл бұрын
I caught a sense how to use seperatable verbs properly. I can’t wait for next videos.
@yesitstemi25172 жыл бұрын
謝謝您,this came right in time. We learned this about two weeks ago for my class 🙂.
@rsainz12962 жыл бұрын
Wow you are good. You have the gift of explaining everything so clearly. Of course, I am sure you also work hard on these classes! Thank you!
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
Thank you for your support!
@ΜυρσινηΤζελλου2 жыл бұрын
At the end of each and everyone of your videos I feel the same... I love you!!!!
@cmaven47622 жыл бұрын
Some of this already makes sense to me. But I will definitely be rewatching this video as I continue to improve. Thanks.
@parabolae2 жыл бұрын
great video as always
@mikee18712 жыл бұрын
Hope to see more videos of yours , thanks a lot , im currently in China and learning Chinese through books is complicated without practice
@srta.artemis47732 жыл бұрын
你的汉语课很好!
@funmandarin15366 ай бұрын
6:50 The problem is what you try to emphasize by using the constructions on the right. In addition, 走路, 跑步 and 开车 are 离合词. So they can only be interpolated with a modifier for the noun (object), for example, 走回头路,跑小碎步,开倒车。
@nurmuhammad45402 жыл бұрын
it's interesting that if we replace 去 with the word 走 in some cases it sounds more native😊
@Zinjobachan Жыл бұрын
Thank you very much for your effort 🙏🙏🙏🙏🙏
@liliana_rignack9022 жыл бұрын
Thank you for your lessons 💜 Extremely helpful
@annieshah11862 жыл бұрын
Wow! You made it so easy!!!
@frankkearse65192 жыл бұрын
always so informative....thanks
@Widkey2 жыл бұрын
Great video lesson!!
@m.k.snawodya25762 жыл бұрын
Thank you for the lesson.. could you please make a video about questions words like how long,how fast, wh questions
Very clear explanation, thanks!! (Not the music...thats too much noise😢)
@ChineseGrammarSimplified Жыл бұрын
Thank you for your feedbacks and glad to know it helps. We noticed the BGM issue and have adjusted the volume for latest videos.
@a.l.nijboer7689 Жыл бұрын
Great! 谢谢您! My listening(learning )-skills are much better without music😊. ( like in a classroom; In a classroom; there is no music...
@goncalosilva73842 жыл бұрын
非常好。
@deon-daniiowusu64422 жыл бұрын
Thank you ✨️❤️❤️
@thetomtechgr2 жыл бұрын
谢谢 老师
@funmandarin15366 ай бұрын
5:15 我买回家来了一个蛋糕 is not quite right. Please be aware of the sentence construction 存现句 which is equivalent to There be/exists/comes/goes in English. 来了一个蛋糕 can be interpreted as: There comes a cake. And 我买回家来了一个蛋糕 can be split in the middle and end up like this: I bought back "home", and there came a cake. It's like I pawned my home and now am buying it back. It sounds weird but not completely impossible. Likewise, 朋友带上楼去了一些礼物 can be interpreted as: My friend took along "a building", and some gifts went. It is because of these illogical ambiguities that native speakers won't talk like that. Furthermore, they are verbose and redundant anyway. The natural way is 我买回家一个蛋糕。我买回来一个蛋糕。朋友带上楼一些礼物。朋友带了一些礼物上楼去。In case of the 把 construction, indefinite quantifiers such as 一个 and 一些 must not be used. So you can say 我把蛋糕买回家来了。朋友把礼物带上楼去了。
@mountaintag2 жыл бұрын
I think that one common use of the directional complement 去 is when someone is annoying us and we say: 给我出去!("Get out!") Here, 去 clearly indicates "away from the speaker". :-)
@kylewit2 жыл бұрын
Reminds me of directional words in German. Hin/her. Herunterbringen. Dorthin gehen. Darüber gehen. Darin gehen.
@altaybaltahir22062 жыл бұрын
Great ❤️
@mountaintag2 жыл бұрын
My answers to the test questions: 1) 那些老人正在慢跑过来。 2) 她开车到公司去。(if the speaker is at home) or 她开车到公司来。(if the speaker is at the office) 3) 我的风筝上天空飞去。
@andyhuang42282 жыл бұрын
All your answers are correct and your Chinese is pretty good, but i have some advise for you. 1. Totally correct. 2. 她开车到公司去 or 她开车到公司来 is a little bit 「口语」( i don't know how to describe that in English, maybe "non-formal way of speaking in daily life"?), and a lot of native speakers do say in that way, . But I think 她开车去公司 or 她开车来公司 is the "more correct or formal" way to say. 3. 我的风筝上天空飞去 is a correct sentence, but it means "My kite went to the sky and fly". If you want to say "My kite flew "up" to the sky in order to emphasize "up", 我的风筝飞上天空去, 我的风筝飞去天空上 or 我的风筝飞上去天空 may be a better way to say, although there were still very tiny difference between each others haha. If you're interested about the difference, i can describe it later. (I'm a Chinese native speaker, and I don't know why this video popped up on my homepage of youtube. LOL.)
@akgnag46012 жыл бұрын
@@andyhuang4228 Thanks a lot for the comment, I'm sure it has been helpful to many people =] 谢谢你的评论, 我确信对很多人都有帮助 =]
@andyhuang42282 жыл бұрын
@@akgnag4601 不客氣👍👍👍
@davidbroadway3012Күн бұрын
I'm not sure I understand some of your interpretations at 2:48 in the video. I bought (and brought it here) a cake--does not convey bringing something without the use of the word 带, that you used in the second sentence to convey bringing gifts. Why is 带 not used in the first sentence?
@hazok43512 жыл бұрын
These explanations are so goooooood. Drop the background music though, it's quite distracting, pleeeease
@j.ppauline2 жыл бұрын
Wow, What kind of software do you use?
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
It’s VideoScribe.
@charliestevenson65472 жыл бұрын
Brought (here) Took (there) Are also directional in English. Don't say .
@pramodkapali35412 жыл бұрын
这是太容易。没有太难。
@a7t1992 жыл бұрын
零基础能学吗?还是要从拼音学起?
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
不太明白你的意思。
@a7t1992 жыл бұрын
@@ChineseGrammarSimplified 我的孩子要学习中文该从哪里学起?
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
原来如此,是的,我建议从拼音学起。对外汉语教学对于父母是华人的孩子还是有别于完全零基础的学习者的。
@maryzhen20312 жыл бұрын
原来外国人也要背‘’来是come去是go‘’
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
LOL
@zvn_wvkong74542 жыл бұрын
😱😱😱❤️❤️❤️
@ilyboc2 жыл бұрын
wow
@zhengchi51492 жыл бұрын
In theory, you can say: 爸爸买回家来了一些礼物. However, in reality, it's rarely used. why? too long, too much info in one sentence. We like to skip what we can and keep the essentials. I think your videos are great. However, sometimes it's too grammatical, which might cause unnecessary confusion
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
Thanks for your input. I can see where you are coming from. At the same time, even though 买回家来maybe rarely used, 带上楼去 is definitely something we often say. The structure is therefore important to understand.
@eddted28762 жыл бұрын
I do NOT believe this teacher is Chinese.. I hear NO Chinese accent when this person is speaking.. very good drawings with Chinese lessons! Not bad!
@NUSORCA2 жыл бұрын
Even for a native Cantonese speaker who’s forced to learn mandarin as school language since kindergarten, this is confusing as heck