Українській дубляж ВБИВ ПІСНЮ Ельзи. FROZEN Let It Go. Труднощі перекладу

  Рет қаралды 7,016

Єнот Animation

Єнот Animation

5 ай бұрын

Чи можна було перекласти Let It Go так, щоб це мало відгук в серці глядачів? Або в нас просто немає такого вислову, що відповідав би цій фразі?
Чому українській дубляж пісні Ельзи з мультфільму Фрозен настільки тьмяний? Спробуємо розібратись.
Підтримати канал:
www.buymeacoffee.com/NotGeek
ПриватБанк 4149 4991 3385 7068
Велика дяка за підтримку:
yan_tam, Someone, Anton Martyniuk, Лев Кропивницький, Anastasiia, E D, Ольга Рудницька

Пікірлер: 186
@user-em7bq3gs8y
@user-em7bq3gs8y 5 ай бұрын
Не зважай, відпускай, У собі все не тримай. Не зважай, відпускай, В путь рішуче вирушай. Що скажуть - байдуже, бо я вільна вже. Хай буря шумить, Холод мене зовсім не гнітить.
@angelyphil
@angelyphil 5 ай бұрын
В дитинстві слухала як російськомовну версію (на жаль, як часто це трапляється, я стала жертвою російського продукту), так і україномовну. І тут справді спрацював випадок, коли україномовна версія викликала більше бажання повертатися до неї. По-перше, наближення перекладу до оригіналу - в російському варіанті занадто багато "вигаданого від себе", і до того ж, місцями взагалі немає рими. По-друге, акторка україномовного дубляжу неймовірно потужна вокалістка, я просто насолоджуюся її голосом, тоді як у російської акторки голос абсолютно безбарвний. І суто для мене ця пісня є напрочуд точним описом усіх моїх почуттів, адже як жертва булінгу в шкільні роки, я одразу відшукала у особливо поетичному україномовному перекладі свій тогочасний стан😌
@L_u_c_h_i_a3579
@L_u_c_h_i_a3579 5 ай бұрын
Я чую цю фразу: "Ти ж Дівчинка" до сих пір.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
тож і справді був би гарний трігер, що робив би цю пісню близькою багатьом
@tetiana_lira
@tetiana_lira 5 ай бұрын
І не кажіть, хоча вже більше 30 рочків... Аж око від цієї фрази смикається
@user-ye9bd3tx1x
@user-ye9bd3tx1x 5 ай бұрын
"Виглядаєш як хлопчик." Дякую мамо, але перукарка із тобою не згодна)
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
Мій син років у 5 питав іноді якої статі людина порід ним, тому що не мог збагнути: штани, зачіска довга/коротка, сережки у вухах є/ні - все одно незрозуміло, грудей з-під об'ємного верху не видно, макіяжу немає. Я пояснила дитині що якщо ти з людиною не спілкуєшся, то не важливо взагалі якої вона статі: це ні на що не впливає і тому питати неввічливо. А якщо познайомишся, то дуже швидко зрозумієш без запитань: у мене так виглядали дві найкращі подруги і один друг :) Радує що людей такого ж погляду на життя зустрічаю частіше, ніж тих, кому треба в труси залізти і вказувати у зв'язку з побаченим якісь додаткові правила .
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
Ой, хто, хто Миколая любить, Ой, хто, хто Миколаю служить, Тому святий Миколай, | На всякий час помагай, |(x2) Миколай! | Ой, хто, хто к ньому прибігає, На поміч його призиває, Той все з горя вийде ціло, | Охоронить душу й тіло, |(x2) Миколай! | Ой, хто, хто спішить в Твої двори, Сего Ти на землі і в морі Все хорониш від напасти, | Не даєш му в гріхи впасти, |(x2) Миколай! | Миколай, молися за нами, Благаєм Тебе зі сльозами. Ми Тя будем вихваляти, | Ім'я Твоє величати, |(x2) На віки.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
дякую за святковий настрій
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
@@enot_anima завжди радий прислужитися
@diaVar
@diaVar 5 ай бұрын
Єнот : краще вже пожертвувати ліпсінгом Пісня ваяни : я що для тебе жарт ?
@MaxGavrilov
@MaxGavrilov 5 ай бұрын
Це крутий розбір! Видно, що хочаб Єноту не всеодно!😁
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
так, я мрію про гарні переклади пісень, щоб наші дубляжі справді були найкращі
@MaxGavrilov
@MaxGavrilov 5 ай бұрын
@@enot_anima треба створити петицію, щоб ми робили усі переклади пісень!😁
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
як би наші переклади чи розбори збирали лями переглядів - думаю це було б реально.
@MaxGavrilov
@MaxGavrilov 5 ай бұрын
@@enot_anima ну з чогось треба починати!😁
@evelina_snowflake
@evelina_snowflake 5 ай бұрын
Мені подобається Ваша ідея розбору пісень та створення свого перекладу! Для мене дійсно "всеодно" - це про байдужість, а фраза про те, що вона здалась взагалі не відповідає сенсу пісні. Але кілька нюансів на яких хочу закцентувати увагу. По-перше, звичайно я чула "ти ж дівчинка", але мені подобається, що є слово хороша, бо все ж існує поняття дівчинки-панянки (умовно) та пацанки і тут є це уточнення. По-друге момент "I am one with the wind and sky" , а саме "I am one with" на мій погляд перекладається як "я єдина з небесами й вітром", про єднання з природою, з навколишнім, а не про перелічення того, що тут є (мій варіант не дуже римується, але тут більше про сенс). Але загалом мені подобається Ваш переклад, дякую за Вашу працю та цікаві відео!
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Дякую за відгук. Я ж не знаю англійської взагалі. Працюю з гуглом. Йому вірю більш, ніж собі, а гугл видав таке «Я одна з вітром і небом»
@evelina_snowflake
@evelina_snowflake 5 ай бұрын
@@enot_anima Розумію, але все ж Ваші переклади класні і більше передають сенс пісні (мені більше сподобався той, що чоловік співав)
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
Люблю слухати як Єнот співає 😊
@user-hk6lw7bp9h
@user-hk6lw7bp9h 5 ай бұрын
Дуже цікаве відео, сподіваюся, що ви зробите розбір по 2 частини цього мультфільму)
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Поки таких планів немає. Зараз роблю великий марафон по мультам Дрімвокс
@user-hk6lw7bp9h
@user-hk6lw7bp9h 5 ай бұрын
@@enot_anima Це теж дуже класна ідея, буду чекати)
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
kzbin.info/aero/PLeiFwSrvXI3L-yoZEZ1pOuYXNy_kcqyuy - ось плейлист, вже 5 мультів на каналі
@deinatef3663
@deinatef3663 5 ай бұрын
Як варіант: «Ти звільнись, ти звільнись, Вільною стань ти». І в тему щодо українців. Чи там від іншої особи «Я звільнюсь, я звільнюсь, вільною стала я» так може
@NatatheKiller
@NatatheKiller 5 ай бұрын
А чого так пізно відео? Всі діти вже сплять 😁
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
а коли мав Миколай подарунки розносити?
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
​@@enot_animaто ви в нас єнот помічник Миколоя
@ethelg.1182
@ethelg.1182 5 ай бұрын
Вау дуже класний переклад, дякую за пророблену роботу! Послухаю обидві пісні) У мене теж дуже сильно горить від поганих перекладів українською, бо я розумію ще декілька мов і в тому числі оригіналу. Теж завжди намагаюся перекласти пісню самостійно, аби не різало вуха. І оскільки мій улюблений мульт Енкато... Самі розумієте Хотілося б, щоб вас запросили на наступні переклади дісней, і ви перекладали разом з професіоналами - пісні співатимуть всі діти України! Чекаю нових відео! P.S. а ще дочка дуже схожа на батька)))
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Дякую за відгук. Так, донька дуже схожа.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
і з Енканто прям зовсім біда. Там по всій озвучці біда, не лише з піснями.
@AntaInnariya
@AntaInnariya 5 ай бұрын
Ти ж дівчинка🥰🕯️ Дуже влучно сказано
@user-lq9uh4tt7u
@user-lq9uh4tt7u 5 ай бұрын
Чомусь сприймала "все одно" в пісні в значенні "все одно, що скажуть люди тепер". "І байдуже тепер, що скажуть люди. І більше ти мене не зустрічай. Мене нема й більше тут не буде". Інша поезія, але приклад, як слово "байдуже" (синонім до "все одно") може означати саме незалежність від суспільної думки. Мене дивував переклад назви мультфільму. А пісню люблю більш за все саме в оригіналі. Другий куплет - мій фаворит
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
такій байдужості в оригіналі присвячений лише один рядок. Але ніяк не головні слова приспіву.
@user-lq9uh4tt7u
@user-lq9uh4tt7u 5 ай бұрын
@@enot_anima це правда. Оригінал сподобався набагато більше
@Marykold
@Marykold 5 ай бұрын
"Все одно" може також вживатися у значенні "попри все". Тобто "Все одно!.. На волю шугне воно!" - це слова про непереборність власної сили. І здалася Ельза не перед тими, хто змушував її приховувати свою силу. Вона здалася, якраз випустивши цю силу на волю і показавши всім, хто вона насправді. І тепер їй все одно, що скажуть оточуючі, бо вона якраз насолоджується моментом, коли зняла кайдани.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Прийняти себе не дорівнює здатися давно. Аж ніяк. А що до все одно - як я і казав - на це в оригіналі виділений один рядок. В нас з цього створили заглавну фразу пісні.
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
Я фразу "ти ж дівчинка" чула постійно, коли була небездоганна. Це брат може повернутися з прогулянки брудним, а я дівчинка. Це брат може не вміти читати у 8 років, а я дівчинка. Це брат може вдарити того, хто слів не розуміє і робить тобі погано, а - дівчинка: я повинна подивитися на кривдника як на лайно і піти. А якщо кривдник мене переслідує і продовжує знущатися, то ігнорувати і поплакати про це вдома наодинці на подушку, але не бити його: дівчатка не б'ються. Востаннє я це чула у 15 років. Бабуся за рік до початку деменції причепилася: "Ну куди ти в штанах і кросівках йдеш, ось сусідка красиву коротку спідничку і туфельки віддала. Ії донька назвала їх огидними і відмовилася, давай ти їх носитимеш, ти ж дівчинка!" Я не витримала і накричала що я не дівчинка, а дівчина, і сама вирішуватиму що мені носити. Бабуся заплакала і швидко пішла. Оскільки вона постійно плакала, я не звернула уваги. Про те, що вона тоді подумала, я збагнула через 10 років після її смерті.
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
На мій погляд діти повинні знати що таке ізоляція, як і що таке карантин або арешт. Це не ті поняття з яких треба починати навчання та писати їх у прописах, але в тому, що дитина почує його у мультфільмі нічого поганого не бачу. Глобальна проблема в оцінці історій у тому, що якщо немає слова, яке щось означає, то суспільству здається, що і явище це настільки природне, що обговорювати його немає сенсу. Що немає сенсу з цим працювати і людей від цього захищати. У тебе щось болить? Ну, терпи. Тобі погано? Ну всім нам погано, і що? Пельку на петельку та не заважай працювати/відпочивати. Але коли людина чує конкретні слова, які позначають її стан, вона усвідомлює, що це не вона одна така. Цьому відчуттю є слово, значить є й способи з цим впоратися. Адже є це теж відчувають і справляються.
@user-fc2wi9no4h
@user-fc2wi9no4h 5 ай бұрын
Дякую за відео!
@harti4876
@harti4876 5 ай бұрын
Цікавий огляд на пісню було б цікаво побачи ще розбір на пісні з іншого діснеївського мульта Мулан, я свого часу дивився у рос дубляжі, але після того як подивився в українському, це просто неба й земля, у рос дабі втрачаються жарти й сенс даволі часто, а в українському набагато часто збережений оригінальний посил, та відсилання котрі є в оригіналі, наприклад про місяць, але нажаль не завжди, бо то буває дійсно складно, але звучать вони неймовірно :)
@VIKTORIYAP-bk7tc
@VIKTORIYAP-bk7tc 5 ай бұрын
На мою думку, "всеодно" сприймається не як те, що Ельзі всеодно на все, а якраз, що їй байдуже до того, що їй диктували, які правила встановлювали. Особисто я сприйняла це так. А про "Я здалася вже давно" повністю згодна. 👍🫶
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
так в тому й справа, що йому відношенню до балачок в оригіналі присвячений лише один рядок, а не приспів
@VIKTORIYAP-bk7tc
@VIKTORIYAP-bk7tc 5 ай бұрын
Ну тут справді, погоджуюсь)
@atenon_31
@atenon_31 5 ай бұрын
У свій час вчив "технічну англійську"... Як на мене, вже краще задохіба різних термінів як у німців, ніж така "галузевість" мови, коли одне й те саме слово може мати такий пул значень, що всі навіть не охопиш.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
ми теж типу "вчили". Пам'ятаю як нас змусив викладач з предмету "Тормозні системи вагонів" перекладати технічні тексти на оцінку з фразою "В вас був такий предмет"
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
До речі, я був єдиний, хто впорався з завданням ідеально, хоч не знав англійської
@atenon_31
@atenon_31 5 ай бұрын
А наша "англічанка" робила тупо бізнес... Але не будемо про сумне.
@sparrowterezy
@sparrowterezy 5 ай бұрын
Дякую за як завжди цікаве відео! Якщо можна замовляти пісні на майбутнє, то прошу розібрати пісню з мультфільму "Кіт у чоботях 2: Останнє бажання"
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
навіть не згадаю там пісні. Треба передивитись
@sparrowterezy
@sparrowterezy 5 ай бұрын
@@enot_anima там маленька пісенька на початку (Хто цей герой-смільчак хоробрий?) (А додатково можна віршик зі вступної сцени про Зорю бажання))
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
о, класна пісня! Я наспівував після прем'єри. Сподіваюсь, що доберусь в марафоні оглядів мультів Дрімвокс і до цієї стрічки, оновлю в пам'яті.
@harti4876
@harti4876 5 ай бұрын
До речі стосовно "Царя", мене ось теж це тригерить, чого б не сказати слово "Князювати", чи якось інше, я це до чого, це не поодинокий випадок, я теж саме чув у перекладі 300 спартанців, там теж був "Цар Леонід", і я певен це можна зустріти багато де, особливо у старих перекладах
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
мені дали відповідь що до царя. є під відео цікавий комент
@harti4876
@harti4876 5 ай бұрын
@@enot_animaтак я знайшов :)
@dianailyalovely2204
@dianailyalovely2204 5 ай бұрын
Мабудь впихнули "все одно" , щоб переклад пісні не був схожий як на болотах... Але все одно пкраще не стало😂
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
так, схоже хотіли саме ліпсінгом відрізнитись
@Solo23V
@Solo23V 5 ай бұрын
Можливо в мене так співпало, але "все одно" звучало як "все одно", яке я собі казала не раз і воно продовжувалося "не здамся". Тому мені пісня відразу відгукнулася цим) "Щоб там не було я все одно буду собою". Цікаво було почути, що в інших цей вислів асоціюється з "смірєнієм"(вибачте за русіянізм) або байдужістю.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
ну і цьому випадку впертість не підходить, бо Ельза лишає трон і королівство. Вона приймає себе, змінює життя
@Solo23V
@Solo23V 5 ай бұрын
@@enot_anima так власне про це. Все одно, що хтось хотів бачити її хорошою дівчинкою, все одно, що чекали від неї інші, все одно, що хтось боїться її сили, і на трон з королівством і втрати, які з цим пов'язані їй вже все одно - вона приймає себе і те ким вона є. Так, в оригіналі інший відтінок сенсу але момент на шляху героїні десь такий. Не заради суперечки) Лише пояснення, як саме для мене вона звучить. Зрештою саме ми накладаємо власні сенси на подібні "усталені словосполучення". Через, що досить часто між людьми виникають не порозуміння)
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
звісно, погоджуюся що до власного тлумачення. Майстерність перекладача в тому, щоб охопити максимум людей
@arsla5308
@arsla5308 4 ай бұрын
4:09 "кумедно" може бути образливим(як ridiculously). "Funny" також може використовуватись у значинні "дивний",хоч і не часто.
@Elis_Swon
@Elis_Swon 5 ай бұрын
Обурює варіан : " ти ж дівчинка" так це хапає і тригерить, і так це зрозуміло. Але є гіганське але. Використаня стереотипів від яких світ ( або його частина) намагається відійти, вбиває спроби та навпаки показує що це норма ось так. І ще раз закріплюється у голові слухача, навіть якщо це в контексті що вона відійшла від цього. Але ж більшість людей не буде думати про контекст а згадуватиме ключові для них слова що "зачіпили".
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Розумію вас. Але не погоджуюсь. Про такі погані явища мають знімати і фільми і мультфільми, їх потрібно висвітлювати в творчості, бо так легше рефлексувати. Бо саме подивившись мультфільм, дитина (скоріше підліток) може наважитись поговорити, що це не нормально.
@olesdrow6711
@olesdrow6711 5 ай бұрын
4:07 Ні. Не обов'язково. Це контекстуальне слово, може дійсно перекладатися як "дивний" (і не обов'язково в гарному сенсі, наприклад funny smell - що означає дивний неприємний запах). Втім, це слово ти не використаєш до контексту таємниче дивного, як от mysterious, чи недоречно дивного, як от odd.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Дякую, що розповіли. Тонкощі перекладу завжди цікаві
@yodzo
@yodzo 5 ай бұрын
Про "Ми ж повинні йти в Європу", і про вплив, мультфільм 2013 року, типу.... це буквально був початок нормальної українізації.
@yodzo
@yodzo 5 ай бұрын
Щодо все одно, не знаю, мені як в 13 років, так і зараз, зрозуміло що їй все одно на думку інших. Люблю цю пісню все одно ахахаха
@yodzo
@yodzo 5 ай бұрын
Доречі щодо "загуло", вже були обговорення, ще в ті рокі, під відео з піснею українською. Тут справді цікаво, чому вони не згадали про це слово.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
так, шкода що не згадали. І дивно, що я не бачив цих обговорень. Про цю пісню на каналі говорю дуже давно, і ніхто з глядачів не згадував такого варіанту
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
@@yodzo Мені дуже не подобається переклад де "Все одно" є головним визначальним слоганом, тому що це робить з пісні про прийняття себе і дорослішання в цьому вигук підлітка: "Мені на вас (лайливе слово), робитиму що хочу!" Я вважаю неймовірно важливим те, що байдужість до думки тих, хто міг засудити - лише маленький, нехай і значний пункт цього потужного маніфесту, але не його рушійна ідея.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
в мене матюки заборонені. Що до зниклих коментарів все просто - ютюб ввів політику "відео для дітей" - під ними немає коментарів.
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
Тепер цілий день в голові ВСЕОДНО ВСЕОДНОООО😅😅😅😅
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
а має бути Все прийми, відпустииии
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
@@enot_anima а мені всеодно ВСЕОДНОООО 😁😁😁
@atenon_31
@atenon_31 5 ай бұрын
Хм... На рахунок використання фрази "все одно" маю думку, що автори перекладу задужо прямо сприйняли деякій нігілізм Ельзи до настанов батьків та вчителів. Типу вона зробила по своєму, і це виявилось правильно, через що на весь попередній досвід вона каже "все одно". Але справді - ніде в сюжетові немає на це прямих вказівок, тільки відчуття - "будь собою, роби правильно, лихі не вміння/знання а люди"
@atenon_31
@atenon_31 5 ай бұрын
Або справді - то компроміс з ліпсинком...
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
от те, що цей рядок треба пояснювати самим собі, вигадувати виправдання його існуванню, а не відчувати душею цю пісню - це і хоронить дубляж
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Тому я і кажу - при компромісі варто обирати сенс, а не ліпсінг
@atenon_31
@atenon_31 5 ай бұрын
А можете додати у опис хто виконував в оригіналі та в українському дубляжу?
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
я не знаю, хто виконував
@MaxGavrilov
@MaxGavrilov 5 ай бұрын
В оригіналі озвучувала Ельзу та співала Idina Menzel
@jstppl1916
@jstppl1916 5 ай бұрын
Ольга Шаніс
@olexts8499
@olexts8499 5 ай бұрын
Ну царство й царів не росіянці як то придумали, та й словом цим позначають багато держав, особливо до епохи середньовіччя. Короля ж взагалі часто пов'язують з католицькою церквою, згадати того ж Данила Галицького. Саме ж слово не є якимось російським, та й узагалі слов'янським, а походить від імені Цезаря, тому й споріднене зі словами казар, цісар...
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
дуже гарний, вагомий аргумент. Зміню своє ставлення до слова . Але саме в цьому випадку в оригіналі лунає слово Королева, і адаптувати його немає сенсу . Та все одно вдячний, що просвітили що до царя
@harti4876
@harti4876 5 ай бұрын
Я до речі теж про це чув, але зараз у сучасності це набагато більше асоціюється з росією, бо вони вміють усе собі привласнити, як у тій фразі, "росіяни називають усе російське слов'янським, щоб потім називати усе слов'янське російським", тому не дивно що ми на це так реагуємо, але у тому випадку можна було б і сказати слово "Князювати", воно хоч менше асоціюється з росією на мій погляд, але й є менш популярним, якщо взагалі хтось окрім мене ним користується :)
@olexts8499
@olexts8499 5 ай бұрын
@@harti4876так, очеведною причиною чому ми асоціюємо царство з московією, а не умовним Вавилонським царством, є те що воно просто для нас ближче, нами буквально цар правив, що відобразилось навіть на фольклорі Князь також гарне слово, котре зазвичай стосується саме Європи(особливо "німецьких" та слов'янських держав). Хоча часто те що називають князівство більш схоже до графства, чи як от князівство Ліхтенштайн, хоч і етимологічно споріднене з королівство/королем. Тобто в умовній середньовічній Англії князя ми будемо називати не короля, а лорда, проте така ж ситуація була й на Русі, лише замість короля був Великий князь.
@KinoLogika
@KinoLogika 5 ай бұрын
Я прочитав *український дубляж вбив пісню Океана Ельзи* хоч там Океана нема😂
@user-id1uv9xn9u
@user-id1uv9xn9u 5 ай бұрын
Про "Будь хорошою дівчинкою" їй тато на початку мультфільму казав. І просто "ти ж дівчинка " сюди не клеїться аж ніяк
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
бо в них саме такий сталий вираз - be good girl В нашій країні сталий вираз саме "Ти ж дівчинка" Творчість має бути близькою до глядача. Тому аж ніяк - то прив'язка до першої фрази
@Anjel-Sakura
@Anjel-Sakura 5 ай бұрын
Клас 😻 Послухала обидві версії. І обидві просто шикарні 😎 Неймовірна робота ♥️♥️♥️ Напевно перша версія мені здається трохи більш підходящою. Вона прям дуже діснеєвська. Суто для мене. А друга дуже фанова. Я б таку сама співала 😊
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Перша - це там де все прийми?
@Anjel-Sakura
@Anjel-Sakura 5 ай бұрын
@@enot_anima так )
@lizabekhalo
@lizabekhalo 5 ай бұрын
Мені сподобалось, наскільки уважно ви розібрали переклад пісні. Дійсно, український дубляж хоч і хороший, але в порівнянні з оригіналом пісні, на жаль, сенс дійсно губиться і стає вже не таким яскравим. Ваші варіанти мені більше сподобались. До речі, у другій частині дубляж так само "вбив" пісню Show Yourself. Так, гарних сліва там багато, але емоційно пісня стала ну дуже тьмяною. Було б цікаво послухати ваші думки.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Не думаю, що доберуся до пісні з другої частини, але все можливо.
@lizabekhalo
@lizabekhalo 5 ай бұрын
@@enot_anima було б чудово. Там пісня начебто несе у собі розв'язку конфлікт Ельзи як персонажа, але наші перекладачі вирішили пожертвувати емоційністю на користь поетичності заради поетичності...
@akagitsune1708
@akagitsune1708 5 ай бұрын
ОО Не сказала б що "віхола" рідковживане. Принаймні я точно знаю її значення.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
я ж казав що то для мене. Я не читав книжок українською, я спілкувався з людьми болотяною до повномасштабного. Для мене воно таке.
@Dariy_IV
@Dariy_IV 5 ай бұрын
А якщо... Все мене, все мене)))
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
тоді немов би завершили виступ, вимикаємо мікрофон
@user-gd8kn8hk5s
@user-gd8kn8hk5s 5 ай бұрын
11:52 Чесно кажучи, я там завжди чую "Як здалося вже давно"
@user-mh9dj1yb8h
@user-mh9dj1yb8h 5 ай бұрын
Усіх з Миколайчиком. Його року Миколай буде приносити оркам не різочку, а кулю в лоб
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
І вашу родину з Миколайчиком!
@D_TR_
@D_TR_ 5 ай бұрын
Я розумію чому вжили "все одно". Т.я. це звучить дуже близько до "let it go" на слух. Хоч і трохи далеке за змістом
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
от саме мені він не трохи, він геть далеко за змістом цей вислів
@D_TR_
@D_TR_ 5 ай бұрын
Відповідаючи на ваше питання, я "все одно", сприймав, у даній пісні, саме як свободу від обмежень. Типу, який сенс продовжувати стримувати себе, чи ховатись, якщо все уже полетіло у тартар? То ж чому б не забити на всі ці установки, які їй вкладались роками, адже все одно із них тепер немає жодного зиску.
@D_TR_
@D_TR_ 5 ай бұрын
@@enot_anima я прослухав ваші варіанти перекладу, та вважаю що наші студії дубляжу зобов'язані взяти вас на роботу
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Дякую за відгук. Шкода, що пропозицій поки немає. Я б працював лише за дозвіл компаній виставляти пісню на своєму каналі)
@Aeri.____n_____
@Aeri.____n_____ 5 ай бұрын
цікаво чи буде розбір пісні "у незнане знов"?
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
навряд
@Aeri.____n_____
@Aeri.____n_____ 5 ай бұрын
@@enot_anima це психологічний тиск? що ж тоді чекатиму новий ролик, натхнення вам 💕
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
в сенсі - тиск? На що?
@Aeri.____n_____
@Aeri.____n_____ 5 ай бұрын
@@enot_anima на вас, такі розбори потребують чимало часу і зусиль 😌
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
ааа, ні, це не тиск. Просто мені друга частина геть не сподобалася. А ще в мене в шоклі була учениця, яка ось цю тему з пісні А-а, А-а.... любила волати так, що в мене голова розколювалась. Тож я ненавидів цю пісню ще до перегляду мультфільму.
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
10:00 Сумую за собою, яка теж зістрибувала з ліжка від осяяння, щоб почати щось терміново писати, креслити, малювати, планувати. Саме тоді я і відчувала себе справжньою. Потрібно це повернути
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
ЩО БУЛО - ЗАГУЛО (Голосом тіо Бруно у кінці "Энканто")
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
і у Бруно було?
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
@@enot_anima Okay, sooo... we gonna talk about Bruno? (That's Bruno) Yeah, there's a lot to say about Bruno I'll start, okay!!! Pepa, I'm sorry 'bout your wedding, didn't mean to be upsetting That wasn't a prophecy, I could just see you were sweating And I wanted you to know that your bro loves you so Let it in, let it out, let it rain, let it snow, LET IT GOOOOOO!!!!
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
аааа.... от воно як! Я просто подумав що таких слів від нього не чув.
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
@@enot_anima (Pokerface ) Я про це у коментарях 2 рази згадувала. А ти серденкі тоді поставив.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
я такий, я серденькі не шкодую... але склероз мій це не лікує)
@tffmtnt
@tffmtnt Ай бұрын
1:35 Болгарія:🗿🗿🗿
@ABallofThread
@ABallofThread 5 ай бұрын
3:14 Моїй сестрі казала таке, лише моя бабуся
@panda7915
@panda7915 5 ай бұрын
Зробіть огляд на пісні Енканто 🎉
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
я не матюкаюсь, а без матюків це не реально
@apollo3477
@apollo3477 5 ай бұрын
Мою інформатику вів ДПЮшник, не важко здогадатись що розповідав він багато про що, але не про фрактали 😄
@VitolZ
@VitolZ 5 ай бұрын
Ну а що підходить, якщо треба в три склади вміститись?
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
вам дали відповідь у ролику. І ще два ролика з варіантами перекладів є.
@plakun-trava
@plakun-trava 5 ай бұрын
2:13 Виє виє виє, виє вітер вгору... Трясця, мене заїло...
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
але ж яке гарне посилання)
@user-dl2eq2fh1n
@user-dl2eq2fh1n Ай бұрын
10000 разів казали (ти же дівчинка)😂
@lastivka5706
@lastivka5706 5 ай бұрын
Я думала про варіант *Вільна я*
@DanchukovOlegPG01
@DanchukovOlegPG01 5 ай бұрын
Не знаю чому не можна було використати слово - хай. Як на мене воно краще відповідає слову let. Ну і слово go на мине. Тим більше, що ці слова є унікальними.
@anastasiyastar2107
@anastasiyastar2107 5 ай бұрын
"ну й нехай"?? чому цей варіант не підходить?
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
десь тому ж, чому й "все одно"
@user-tx6mm6ku9y
@user-tx6mm6ku9y 5 ай бұрын
"Відпусти та прийми" хз😅
@denajser
@denajser 5 ай бұрын
Не дуже згоден із моментом про всеодно бо наприклад для мене це коли тобі або погано і просто на все байдуже або начхати на щось конретне всеодно буду це робити. Сподіваюсь нормально передав думку
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
так, "Все одно" може означати ще й впертість. І це знов аж ніяк не про прийняття себе
@sodabulldog
@sodabulldog 5 ай бұрын
я чула "тижедивчинка" від мами. але у жарті. вона говорила "тижпринцесса бл3"
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
ніколи не розумів, як можна матюки сприймати за жарт
@sodabulldog
@sodabulldog 5 ай бұрын
@@enot_anima дякую за грубу відповідь😶
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
подякуйте мамі за таке спілкування. Я вам матюками не відповідав
@VitolZ
@VitolZ 5 ай бұрын
Про етап "прийняття". "все прийми" - це русизм. Наше слово "усвідом" і "збагни"
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
вибачте, але іноді не вистачає сил. Де ви таку чухню знайшли? Хоч зайдіть в словники, перед тим як писати таке
@VitolZ
@VitolZ 5 ай бұрын
@@enot_anima "прийми" це якусь річ прийми, щоб не заважала.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
Гуглили? Здається ні. А ну наберіть 5 етапів...
@VitolZ
@VitolZ 5 ай бұрын
@@enot_anima та нащо мені гуглити, я й не сумніваюсь що то перекладали психологи, які "рахують що і такий перевід зійде".
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
саме слово гуглили? Словники там, значення слів...
@iltronid5906
@iltronid5906 5 ай бұрын
На мою думку в нашому перекладі є два мінуси: все одно, та актриса яка озвучила Ельзу.
@iltronid5906
@iltronid5906 5 ай бұрын
На рахунок російського перекладу, то гарно адаптовано певні деталі приспіву
@Istray_Wew
@Istray_Wew 5 ай бұрын
десь 1 млард разів
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
казали "ти ж дівчинка"?
@Istray_Wew
@Istray_Wew 5 ай бұрын
@@enot_anima Тепер вже 1 000 001 млрд разів :)
@pavlomalanyak4905
@pavlomalanyak4905 4 ай бұрын
Нажаль наша мова кардинально відрізняється від англійської оскільки вона з германської групи мов а не слов'янської. (P. S Мені більш до вподоби пародія на зоряні війни kzbin.info/www/bejne/aX2Te2ilgJiiapYfeature=shared
@enot_anima
@enot_anima 4 ай бұрын
прикольна за версія
@nesterua
@nesterua 5 ай бұрын
"дякую" за клікбейтний заголовок відео, як раз актуальний на сьогодні ((((
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
що ти верзеш?
@nesterua
@nesterua 5 ай бұрын
@@enot_anima я про "ВБИВ ПІСНЮ" мені неприємно таке бачити, висловив свої почуття
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
дякую за пояснення, вибачаюсь за непорозуміння та агресію. Цілі робити клікабельний заголовок не було. На мою думку, він відображає суть. Вибачте, якщо саме вам він був неприємний. Хотів навпаки, зробити подарунок до Миколая
@manfan2238
@manfan2238 5 ай бұрын
переклад класно але голос Ельзи, що говорить, мені подобається а співаючий голос низький
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
багато хто про це пише, та я з цим не погоджуюсь. Аж цікаво стало, чи не висловлював таку думку якісь ютюбер)
@manfan2238
@manfan2238 5 ай бұрын
@@enot_anima А можна зробити огляд на пісень із мультсеріалу Рапунцель хотілося подивитися на це
@user-nv6ip9ie2i
@user-nv6ip9ie2i 5 ай бұрын
Виб московитами все що вони вкрали присвоїли, навіть слово ЦАР ? До відома це титул правителів ряду слов'янських держав, як вважається походить від Цезар, тобто імператор, король по титулатурі стоїть нижче.
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
І вам дякую. Мені вже пояснили. Але в перекладі слово все одно недоречне.
@jylvandan_kanal
@jylvandan_kanal 5 ай бұрын
Що було, загуло ну хіба це не геніально. Напевне адаптаторам здалось воно занадто українським
@tikotiki1942
@tikotiki1942 5 ай бұрын
Навіть голос в українському перекладі жахливий. Зараз не в тренді це визнавати, але російський варіант набагато краще
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
не знаю що там людям не подобається в голосі
@tikotiki1942
@tikotiki1942 5 ай бұрын
@@enot_anima голос не відповідає образу героїні. Може він і потужний, але за ним не тендітна Ельза, а жінка 50+ років та вагою 100 кг, на ім'я Валентина Миколаївна, викладачка хору у музичній школі ім. Лисенка
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
в вас шикрана фантазія
@tikotiki1942
@tikotiki1942 5 ай бұрын
@@enot_anima ...чи велика чорна маммі, яка співає відому пісню під прибирання, коли нікого немає вдома 😂 Але це точно не Ельза, ну якось так
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
та ще від першого прикладу стало огидно, а ви ще расизм додали.
@RobotUraGetmanecBloggerTop1
@RobotUraGetmanecBloggerTop1 5 ай бұрын
Як ти смієш критикувати українське? Ганьба
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
ну, якщо в людини є мозок, то зрозуміє, як
@nianianianianianiania
@nianianianianianiania 5 ай бұрын
Щоб був якісний український контент, треба його і критикувати, щоб мати якесь поняття - як розвиватись
@remontyru
@remontyru 4 ай бұрын
Нацики бля.😂
@ABallofThread
@ABallofThread 5 ай бұрын
3:14 Моїй сестрі казала таке, лише моя бабуся
@ABallofThread
@ABallofThread 5 ай бұрын
3:14 Моїй сестрі казала таке, лише моя бабуся
@ABallofThread
@ABallofThread 5 ай бұрын
Лише я бачу,що в мене 3 однакових сповіщення? ;-;?
@enot_anima
@enot_anima 5 ай бұрын
я теж бачу. Може ютюб глюкнуло.
КАК СПРЯТАТЬ КОНФЕТЫ
00:59
123 GO! Shorts Russian
Рет қаралды 2,1 МЛН
格斗裁判暴力执法!#fighting #shorts
00:15
武林之巅
Рет қаралды 62 МЛН
Normal vs Smokers !! 😱😱😱
00:12
Tibo InShape
Рет қаралды 104 МЛН
Who Will Eat The Porridge First The Cockroach Or Me? 👧vs🪳
00:26
Giggle Jiggle
Рет қаралды 21 МЛН
小路飞和姐姐很难过,把假妈妈埋了#海贼王#路飞
0:54
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 16 МЛН
Он просто хотел поиграть #фильмы #сериалы
0:56
“Тек қана қыздар емес” | 12-серия
38:09
АРСЕН & МЕРЕКЕ
Рет қаралды 135 М.
Do you have a friend like this? 🤣#shorts
0:12
dednahype
Рет қаралды 26 МЛН
My WORST Birthday Ever..
1:00
Stokes Twins
Рет қаралды 45 МЛН
ОН БУДЕТ В ЯРОСТИ! Когда увидит это!
0:55
Аришнев
Рет қаралды 1,9 МЛН