Umm Habiba- kalami natiya- Jami--گل از رخت آموخته نازک بدنی را
Пікірлер: 27
@user-xn6lb6vu3u2 ай бұрын
تو جامہ رسانید اویس قرنی را ❤❤❤❤❤❤❤
@sherfazal2885 ай бұрын
Best Naat of all times by Umme Habiba in percian language,,,,,,wish her all the best,,,,,.
@nawidrahimzai7591Ай бұрын
❤
@sameersayad93 Жыл бұрын
Kiya bat hai bay 😴👌🏻
@sherfazal2883 ай бұрын
Best Naat in percian or Farsi language by Umme Habiba,,,,,,,wish her all the best,,,,,,.
@peeranallahditta60294 жыл бұрын
ماشاء اللہ
@rafiqkhalil2 жыл бұрын
English Translation.. The Rose 🌹, got the softness from Your Face... The Holy Prophet Peace be upon Him.. The Nightingale received the Sweet Melody from Your Voice.. Whoever saw Your Ruby Lips, he said joyfully, truly the are much more beautiful than any precious stones... You are... peace be upon Him... The Masterpiece of The Master Tailor.. Allah The Almighty. Your Figure by all means is Matchless... Jami is helpless... kindly send my Salam to The Court of The Holy Prophet Peace be upon Him.. صلی اللہ علیہ وآلہ واصحابہ وبارک وسلم۔۔
@islamiculoom4 жыл бұрын
واہ ماشاءاللہ
@SaidNajibi10 жыл бұрын
So beautiful and touching,thanks for uploading
@dr.qayumbelal795510 жыл бұрын
Dear Najibi Sahib, Ustad Ghulam Hussein Khan thought this poem to an Indian singer 110 years ago and she learned it as: " Har kas k labi laali tora deed ba dil guft--- HUKKAK chi khush kanda aqiqi Yemeni ra" she sings "HAQQA" which in the weight of the poem is correct BUT in meaning it is senseless because a HUKKAK cuts a gem... not HAQ. I have the song of that Indian singer and she is the first women who recorded herself singing and is also the first person to ever record a song in India. -Dr. Belal
@MDSALIM-vx1qb6 жыл бұрын
بہت عمدہ
@_laraib9483 жыл бұрын
MashAllah amazing voice 😍❤
@gulnaz58323 жыл бұрын
Jami's every green Kalam
@roshnisubkliye12382 жыл бұрын
اللھم صل وسلم علی نبینا محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم
@sabirqasmii4 жыл бұрын
ایسے پیاری آواز شاید کسی کو نصیب ہو
@muhammadnisar70394 жыл бұрын
گل ز رخت آموختہ نازک بدنی را بلبل زتو آموختہ شیریں سخنی را
@kushti5914 жыл бұрын
Nice vice
@virbone71413 жыл бұрын
در عشق تو دندان شکستہ است بہ الفت آپ کی الفت نے دنداں مبارک کی شہادت کی سعادت عطا فرمائ تو جامۂ رسانید اویسِ قرنئ را اور آپ( صلی اللہ تعالی علیہ والہ وسلم )نے لباس ِ خلعت کی سعادت سے نوازا حضرت اویس قرنی (رضی اللہ تعالی عنہُ ) کو (اردو ترجمہ کی سعادت صوفی اسلم نقیبی جہانگیری ) نوٹس:- اس ناچیز کی بخشش کی سند رہیگی اس ترجمہ کی یہاں پر فضل و کرم کے طفیل
@siddiqmunshi49983 жыл бұрын
صحیح کلمہ *گل از رخ تو آموختہ* ھے
@shakeel3835 Жыл бұрын
نہیں محترم رخت میں ت کا حرف بذات خود لفظ *تو* کے معنی کا نمایندہ ہے فارسی میں حرف ت تو کا مفہوم دیتا ہے رخت تو سے مصرع کی بحر خراب ہوتی ہے۔ یہ کلام مولانا جامی رح کا ہے ان کے دیوان میں ایسا ہی ہے
@moulanazar95892 жыл бұрын
This is copy of Afghanistan singer zahir huweda
@asifmahdi1987 Жыл бұрын
This is not copy. This is Kalam of Persian Iranian Poet Maulana Jami
@dr.qayumbelal7955 Жыл бұрын
Jami Herawi is from Herat، Afghanistan not Iranian.
@virbone71413 жыл бұрын
infringement of Copy rights of singer/Q TV
@nik49708 ай бұрын
❤
@shanonly4u3 жыл бұрын
ماشاء اللہ
@virbone71413 жыл бұрын
در عشق تو دندان شکستہ است بہ الفت آپ کی الفت نے دنداں مبارک کی شہادت کی سعادت عطا فرمائ تو جامۂ رسانید اویسِ قرنئ را اور آپ( صلی اللہ تعالی علیہ والہ وسلم )نے لباس ِ خلعت کی سعادت سے نوازا حضرت اویس قرنی (رضی اللہ تعالی عنہُ ) کو (اردو ترجمہ کی سعادت صوفی اسلم نقیبی جہانگیری ) نوٹس:- اس ناچیز کی بخشش کی سند رہیگی اس ترجمہ کی یہاں پر فضل و کرم کے طفیل