Find how to improve your spoken Chinese using the 'Building Blocks Method': www.fluentinmandarin.com/conte...
Пікірлер: 119
@johnroekoek123455 жыл бұрын
Very important. My first real Chinese conversation was me ordering food and drinks. Amongst this was a coffee: yī kāfēe. Behind the counter they didn't have a clue what I meant with this. It's Yī beī kāfeī. The rest of my story has a happy ending. :)
@FluentinMandarinDotCom5 жыл бұрын
Nice story!
@QuizmasterLaw6 жыл бұрын
Chris explains measure words here really well: we don't usually think of them in English, but we use them sometimes too: a flock of geese, a school of fish, a loaf of bread, a bottle of beer. Chinese has more measure words than English, but good news! 1) You can always cheat and just use "ge" when in doubt. You sound bad but people will understand you 2) Measure words are the only part of Chinese grammar which is different too and tougher than English. 3) Fluent in Mandarin will help you greatly to learn Chinese quickly and so you will speak Chinese properly and sound smooth, businesslike, even diplomatic.
@QuizmasterLaw6 жыл бұрын
Eng.: a head of cattle = Chin: a head of elephant haha learned something :)
@liguobu2293 жыл бұрын
Fluency in any language, starting with one’s own, is always an asset, and a prerequisite to learn a new one well.
@somno68786 жыл бұрын
Well explained but you forgot to mention one impotent thing: measure words do not serve merely for grammatical purposes because they are not 虚词 (function words), they all have their specific meanings and are there to further define features of an object or a group of objects. For example, for paper we can have 一张纸(a regularly-shaped piece of paper) 一片纸(a regularly or irregularly-shaped piece of small paper) 一摞纸(a high pile of paper) 一叠纸(a thin pile of paper) 一打纸(very small pile of paper) 一面纸(a side of paper) 一堆纸(messy piles of paper) 一团纸(kneaded dry paper) 一坨纸(a lump of paper) 一切纸(a cut of paper, always refer to standerdised sizes, e.g. A1 is one cut of paper of A0, if one shows you a large piece of paper and asks whether you would like to have one 切 or two 切s, that means 'whether you'd like to have half or a quarter of the piece') 一条纸(a strip of paper) 一包纸(a neat pack of paper) 一袋纸(a pack of paper) 一份纸(a portion of a pile of paper) 一页纸(a page of paper) 一吨纸(a tonne of paper) 一扇纸(a piece of paper used for fan or window making) 一层纸(a layer of paper) 一贴纸(a post of small paper that always can be stuck onto something) BTW, you made a mistake at the end of your video. 一朵花 and 一枝花 are not the same. 一朵花 means a flower that is only a flower without stem or leaves, while 一枝花 means a flower that has at least an attached stem.
@mat58446 жыл бұрын
Somoko Chou thank you!!!
@mohammedfathi35925 жыл бұрын
This is really depressing. I'm sure the whole point from his video is to come out nice and simple.
@mohammedfathi35925 жыл бұрын
This is really depressing. I'm sure the whole point from his video is to come out nice and simple.
@EduardoCanizalez5 жыл бұрын
Please give this man more likes!
@dankhnw85 жыл бұрын
Holy fuck
@Fatcatbaz3 жыл бұрын
Great job Chris. This is the clearest explanation of measure words that I have found. Many thanks..
@lenkakroupova43543 жыл бұрын
Thank you so much for this video. I started to study chinese quite recently and one of the things I was quite puzzled was, that every second caracter I looked up, has also a measure word for something like a possible use. So now, after watching your video, this question is fully answered🙏😊😊
@soehayman69373 жыл бұрын
Very clear and useful. This is really easy to understand. I love it. Thank you.
@solomonthian37934 жыл бұрын
Thank you brother. You explain clearly how to use all these words.
@liguobu2296 жыл бұрын
Great help that Chris’s English is crisp and his voice is pleasantly pleasant.
@Brandespada3 жыл бұрын
Where "pleasantly" is a measure word for "pleasant"
@speakofthistonoone28696 жыл бұрын
Wow, I was so frustrated with having to learn Chinese measure words in over two videos! I am so exuberantly happy and that I can learn these phrases in one video, thank you so much for making it so easy for me to learn
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
You're welcome!
@johnroekoek123454 жыл бұрын
One of the most difficult rules for learning Mandarin. Good video.
@carolalderson83676 жыл бұрын
An excellent video! Thank you very much - very useful and clear. 谢谢您
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
You're welcome Carol!
@israelrivera8355 жыл бұрын
thanks for the lesson!
@choutxu4 жыл бұрын
Super detailed. Thanks
@argentinakun81734 жыл бұрын
谢谢
@zipporahnyakio53604 жыл бұрын
thank you for the lesson
@RenzoCotta2 жыл бұрын
this was very helpful for me ... thanks a lot
@nimashafernando52412 жыл бұрын
Thank you.. very useful….
@nermineagayeva6496 Жыл бұрын
Thank you very much .👏
@yassinyassin55865 жыл бұрын
Thank you soooooo much
@Moniiii1486 жыл бұрын
It was a really helpful video. 谢谢你!
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
You're welcome!
@dmgolfing4 жыл бұрын
Thank you!
@ChineseHandwriting5 жыл бұрын
解释的很清晰,
@khalifasamassi52165 жыл бұрын
感谢, 从你我了解很多量词
@CalanYes4 жыл бұрын
Thanks,I learned a lot of measure words from you
@xkiller19682 жыл бұрын
你的发音太好了 点赞!!!
@sniyut10376 жыл бұрын
Thanks, very informative lesson.
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
You're welcome :-)
@autumnrose39434 жыл бұрын
Still confused but very helpful. Thank you so much for the great content.
@yangz1803 Жыл бұрын
What is the confusion?
@yangz1803 Жыл бұрын
Small correction: we are not used to use the measure word when the noun already contains that measure word. For example, We say 一本书 but we don't say 一本书本 (also 书本 is usually a conceptual noun and not to refer to a specific object) we say 一片药 but we say 一颗药片 we say 一把刀,but we say 一个/柄刀把 we say一间房,but we say一个房间
@sugunachandran1263 Жыл бұрын
It's very useful
@JohnJohn-sf1df4 жыл бұрын
Thank you bro! I am using Rosetta Stone for Mandarin and they DO NOT explain measure words. RS is fine as long as you supplement it with something else for grammar. Thank you again!
@umargul5644 Жыл бұрын
Great 👍
@jeffreysommer32924 жыл бұрын
I have a question about the pronunciation of X (or hs, in Wade-Giles)--I always pronounced it as "sh," not "sz." My Mandarin teacher thought this was correct, as opposed to all the Cantonese in the class, who used the latter pronunciation. Please tell me what you think.
@bangchu35796 жыл бұрын
Great explanation!! One week can also be 一周,where 个 is omitted tho
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
That's true, good point!
@astrostar495 жыл бұрын
Great video. Ever think about adding the traditional script in your videos as well? I know it's more work, but it would be awesome for those few that learn traditional. Thanks.
@Brandespada3 жыл бұрын
Desagree
@sauce82775 жыл бұрын
Thanksssssss ☺
@impexhubtradingcompany42456 жыл бұрын
thnx bro
@bonbonpony5 жыл бұрын
What microphone do you use in this video?
@vaghelak.r.21554 жыл бұрын
Very good
@thoothlessanaconda6 жыл бұрын
Waoo. Perfect
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
Glad you liked the video
@israelrivera8355 жыл бұрын
Kudos! An Excellent Class! You work hard, and we do appreciate it!
@dammikasiripala31395 жыл бұрын
measure words here really well
@BloxyMelonio2 жыл бұрын
Nice
@rileypay7243 жыл бұрын
Hi, may i know what is the different of 条 tiao and 根 gen? Because this two measure words also describe for long and thin objects.
@aftokratory3 жыл бұрын
根 is generally used for stiff, rigid, stick-like objects, or cylindrical objects. For example, 一根绳子(rope),两根手指(finger),三根头发(strand of hair),四根棍子(stick)。条 is used for flexible objects and long flat objects, often for strips of something. 一条鱼(fish),两条裤子(trousers),三条毛巾(towel),四条腿(leg)。It can also be used for bar shaped objects. 一条肥皂(soap). Also for explanations that can be listed. 几条理由(several reasons). News 一条新闻(a news headline). And lastly for stuff to do with life and people. 一条性命(a life - life as in state of being alive, not the period between birth and death). 一条心(one mind - 两人同一条心 two people of the same mind).
@aftokratory3 жыл бұрын
Hope this helps. Feel free to ask me if you have questions.
@rileypay7243 жыл бұрын
@imperium ploutokratikos thank you so much😀
@jonathanjo89992 жыл бұрын
@@aftokratory The soap example is not quite right as you already mentioned "bar shaped" so the correct measure word is "块 (bar)".
@aftokratory2 жыл бұрын
@@jonathanjo8999 条 is also used for 肥皂 but yes generally 块 for bar-shaped
@jamescook24126 жыл бұрын
My book says "There are over 100 measure words in Chinese, but you will come across ONLY 2 or 3 dozen in everyday speech" NICE!!!
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
Probably not even that many to be honest. The ones I put in the video are some of the main ones, some of the other ones only relate to a couple of words, so it's ok if you don't use them and go straight to the 'catch all' measure word.
@0MVR_06 жыл бұрын
I caught my Chinese students using 个 instead of 只 for a dog when doing some translation work. It kind of freaked me out. In casual non-academic speech, you likely won't be misunderstood for using 个 as an L2 learner.
@xxmrec2 жыл бұрын
@@0MVR_0 个 mostly for human, 一个狗 make that dog personification
@0MVR_02 жыл бұрын
@@xxmrec or 条
@xxmrec2 жыл бұрын
@@0MVR_0 条 for dog, but not for cat, cat use 只。Ofcause you can use 个 if you need that cat personification.
@vibhathakur4 жыл бұрын
Can you explain me that why you have used ' Liăng bă dāo ' instead of ' èr bă dāo ' for two knives '
@Neilcourtwalker4 жыл бұрын
He answered a few comments blow yours: Whenever you have an object after the number, like 2 pens or whatever, it would be liǎng. Èr is only really for counting or for when you have a number just on its own.
@HarmoniumSumant5 жыл бұрын
Can “pian” be used interchangeably with “zhang ”?
@CalanYes4 жыл бұрын
Sumant Biwalkar sometimes it does,but it depends on the context
@amekanasai3 жыл бұрын
Hardly...片 is more of pieces / slices and can be used with food, 张 is like a "sheet" and is usually used with non-food items. There are no hard and fast rules and a lot of exceptions, it will come naturally once you get used to it. Some examples: 一张纸 == a sheet of paper, 一片纸 == a piece of paper (sounds weird to me. I always use 张.) 片 is more like a scrap of paper. 张 is a full regular sheet. 一片鱼 == a slice / piece of fish. 一张鱼 == wrong. You wouldn't say "a sheet of fish" too right? 一张桌子 == a table, 一片桌子 == wrong 一片玻璃 / 一块玻璃 == a sheet / pane / piece of glass, 一张玻璃 == wrong (I can't explain to you why. It just sounds wrong.)
@estefani2204 жыл бұрын
You have really helped me... be frustrated... JK!!! I am glad for your added details about measure words, as well! Thanks so MUCH!!
@mystyredz6 жыл бұрын
When does Èr change to Liǎng? Under what situations?
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
Whenever you have an object after the number, like 2 pens or whatever, it would be liǎng. Èr is only really for counting or for when you have a number just on its own.
@suryatjandra71205 жыл бұрын
In numbering if you say 20 : 二十. 200 : 两百, 2000 : 两千,and so on. 2.222 ; 两千两百二货二.
@seanspartan20235 жыл бұрын
I think of it this way, if I'm just saying the number 2, or counting with 2, I use 二。 If I have a pair of objects, I use 两。 As a way to help remember the character er has 2 strokes 二 while liăng has the pair hanging out together side by side 两
@bonbonpony5 жыл бұрын
Can it be thought of as "pair" then? The doubled "person" radical in the character seems to suggest that this is the meaning behind this character.
@CalanYes4 жыл бұрын
I'm confused too....and I'm Chinese !
@zhixindong21936 жыл бұрын
Hi Chris, you mentioned 99颗玫瑰, may not be correct in Chinese. It should be 99 朵 玫瑰. Measure word for flowers is 朵
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
I believe 朵 棵 and 枝 are acceptable here.
@user-ye6zh9kg7n4 жыл бұрын
@@FluentinMandarinDotCom it's odd to use 棵 for 玫瑰 actually
@adirisso77352 жыл бұрын
This is good because you are not a pretty distracting Chinese woman. I can actually concentrate
@brunocardoso71322 жыл бұрын
what about 一下下 what is this?
@jonathanjo89992 жыл бұрын
It usually means "again and again". In oral situation, it can be used with "to wait (等)" to construct a phrase "to wait a little bit (等一下下)". "A little bit (一下下)" in this phrase is an extended meaning of "again and again".
@JariSatta6 жыл бұрын
(English collective nouns are funny) A pound of pianists, a huddle of penguins, an ambush of tigers, a disguising of tailors...
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
Yes, English collective nouns are quite entertaining, especially the ones about animals, but they are used far less often than in Chinese.
@0705chen2 жыл бұрын
99“朵”玫瑰
@Shawn-jg2ul6 жыл бұрын
Chris, you should apply for a job of the post of teacher in Beijing, they would pay you USD 5000 to 10000 per month with free lodging and accommodation and benefits
@FluentinMandarinDotCom6 жыл бұрын
I don't think you can make that much money from a regular teaching job..
@Shawn-jg2ul6 жыл бұрын
Yeah it is true.. Some of the University of Qingtao had engaged some English speaking native teachers but so far I see you are lots better than those. I would send you the links of those jobs that command some are RMB 20,000 a month or USD 3000 +
@johnhippisley91065 жыл бұрын
两? I thought two was 二?
@richr65865 жыл бұрын
I think it is used when measuring the amount of something or used as placement. It is used in time but only for 2 o'clock and not for 12.
@linpan25612 жыл бұрын
I'm native speaker but I usually skip the measure words unless it's absolute neccessary.