un film plein de vérités, dans de nombreux pays dits civilisés, c'est le peuple qui craint ses dirigeants liberticides et non l'inverse..c'est le cas en France.
@Occin8612 жыл бұрын
J'adore la réplique, "Pauvre crétin! Mais tu vas faire quoi hein ?? On a ratissé tout l'endroit, tu n'as rien, rien à part des poignards ridicules et tes prises de karaté minables contre nos flingues." on la croirait sortie d'un narnar ridicule. Digne de Steven Seagal ou Chuck Norris :)
@merlalefrand99173 жыл бұрын
Wowww
@sashashavanov40943 жыл бұрын
une mort magnifique. Je rêves depuis des siecle de cette magnifique mort
@MimounOujda-n5t9 ай бұрын
Il y a un dieu Mr credit
@r3n0bl14 жыл бұрын
Oui t'as parfaitement raison. Ça fait longtemps que j'ai laissé ce commentaire et c'était vraiment con. Chaque version est unique, et c'est ben normal que les Québécois préfèrent la version québécoise et vice-versa pour les Français. Quoique peut-être que c'est le contraire pour certains. Mais peu importe, j'avais pas à chialer là-dessus.
@r3n0bl15 жыл бұрын
La version québécoise est meilleure je trouve. Pis, merde, arrêtez de mettre des "thumbs down" à tous les québécois qui disent ça. C'est notre avis et personnellement, je pense que vous êtes juste orgueilleux de pas affirmer que c'est vrai que la version québécoise est meilleure. Les québécois traduisent les films en "français". Vous, vous les traduisez en "français de France. Les films doublés au Québec sont internationals, tandis qu'en France, c'est juste pour vous.
@takaz214 жыл бұрын
LES IDEES SONT A L EPRUVE DES BALLES...... tout est dit!
@brickfilmeur9213 жыл бұрын
Ca m'a prit un moment mais je reconnais la voix de Jafar !
@Camuska12 жыл бұрын
En France, on dit internationaux. Je n'ai rien contre le québecois (Je suis passionné de langues étrangères) mais je suis aussi d'accord avec Superfrumosandsweet, le français viens de France. De plus même si les traductions québecoises sont plus "proches", c'est parce qu'elles usent et abusent du mot à mot. Une vraie traduction doit inclure un peu d'adaptation pour qu'elle colle à la langue de destination. Le must restera toujours la VO, mais le mot à mot est une mauvaise méthodologie de trad.
@Superfrumosandsweet14 жыл бұрын
@r3n0bl Juste pour nous? Mais aucune nation francophone ne parle exactement le même français, non? Je ne vois pas le problème. En plus, je suis désolé de devoir le rappeler, mais le français est originaire de France, donc... Pour ce qui est du doublage de ce film, je n'ai pas vu la version québécoise, donc je me garderai d'y porter un jugement. Personnellement, je n'ai aucun problème avec le fait que vous préfériez votre version. Cordialement.
@Doze6714 жыл бұрын
@r3n0bl je doute que les doublages québecois soient internatioNAUX, c'est juste pour le quebec.
@vultop16 жыл бұрын
'on ne peut pas tuer une idée
@loveSkwiky15 жыл бұрын
ouais je suis d'accord la version québécoise est beaucoup mieux
@Asgardwario14 жыл бұрын
Creedy est le seul a ne pas avoir aimé la vidéo.
@IMangame14 жыл бұрын
Si ce film est bon, c'est certainement pas pour ces scènes d'actions. Y avait 1 millions de scènes de tirade magnifique, et tu as choisis la pire.