Очень красивая христианская семья, все примерние, и Очень просто и красиво поют, Божих благословінь вам всім і вашій родині !!!❤
@АндрейБорисов-е9ъ5 жыл бұрын
Слава Богу!!! Пусть Господь благословит, укрепит и даст мудрости служить Ему всем сердцем!!!
@ДінаГончарук3 жыл бұрын
Слава Богу! Дуже гарне виконання і слова прекрасні! Благословінь вашій сім'ї та захисту Божого всім нашим діткам!
@ЛюдаНиколаевна-ю1ю2 жыл бұрын
Слава Богу! За ваш, труд пусть БОГ Благословит Вас
@RadioMv16 жыл бұрын
Прекрасное исполнение! Благословений от Господа!
@Наталья-ч8г1с3 жыл бұрын
Я знаю вашу семью)) можно пожалуйста вашу фамилию?
@rozana_lovun_photograf39665 жыл бұрын
Гарна пісня.. І гарно співаєте... Є до неї акорди?
@Lubashka3246 жыл бұрын
Детей то зачем в косынки одевать???
@Цікавинкидляродини6 жыл бұрын
"Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится" Притчи 22:6
@Lubashka3246 жыл бұрын
Согласна, но в Библии написано что замужней женщине надо покрывало но не детям....
@Цікавинкидляродини6 жыл бұрын
Если дети с ранних лет приучены правильно, они будут знать, как поступать и в будущем.
@viktorhugo63872 жыл бұрын
@@Цікавинкидляродини это придание отцов, но не учение Библии." Вы налагаете бремена неудобоносимые"
@GirchychneZerno2 жыл бұрын
@@Lubashka324 Исходя с того что *женщина* и *жена* немного похожи по значению слова, то в синодальному переводе _(и в некоторых других)_ в 1-е Коринфянам 11:5 переводчики использовали слово *жена,* но на самом деле в оригинале греческом языке написано *женщина.* _(Вы можете взять подстрочный греческий перевод и проверить что там написано про _*_женщин.)_* А это значит что покрывать голову относится ко *всем женского пола* в независимости от их возраста или положения (замужняя, вдова или до брачная). В английских, китайских, немецких переводах прямо переведено что именно *женщины (женский пол)* должны покрывать голову. Что касается немецкого языка, то там ещё более точно передан смысл, и там смысл такой что, *"у женщин естественный природный покров волос нужно покрывать полотняным покрывалом."* Но в итоге люди способны использовать смысл тот который им больше всего удобен, но те кто ищет истину, тот находи. Все кто старается всем сердцем, душой, крепостью, разумением любить Бога, то они согласны искренно исполнять всю истину как можно точнее. Кроме этого нигде не написано что детям запрещено использовать покрывало, в итоге даже из-за этого можно сделать логичный вывод, что родители не согрешают тем что они учат своих дочерей покрывать голову с детства. Между прочем, маленький совет... Лучше воспринимать вещи с точки зрения такой: даже если что-то и не запрещено или нет конкретного правила в Евангелии, то лучше стремится входить узкими воротами, чем расширять себе дорогу и ворота тем самим подвергать своё спасение под сомнение или опасность.
@СветланаСоболева-ы7я3 жыл бұрын
Это ужас какой-то!!! И считается благочестием!!! Думают, что косынками спасутся!!! Хотя в Библии ни слова о косынках! Есть написано о покрывалах, и то для замужней!!! И кто же их замуж возьмёт, если они уже с детства носят косынки как замужние?
@GirchychneZerno2 жыл бұрын
Здесь нет никакого ужаса. Если вам что-то не вмещается, то это недостаток познания и любви к Богу. Кроме этого, вы не знаете что они думают или на что они полагаются. Но все люди хотят иметь спасение, а для этого нужно прилагать все усилия. Но вам нужно осознать что, осуждать, обсуждать, призирать, унижать, обвинять, позорить или насмехаться этому уж точно не учит Евангелие. Исходя с того что *женщина* и *жена* немного похожи по значению слова, то в синодальному переводе _(и в некоторых других)_ в 1-е Коринфянам 11:5 переводчики использовали слово *жена,* но на самом деле в оригинале греческом языке написано *женщина.* _(Вы можете взять подстрочный греческий перевод и проверить что там написано про _*_женщин.)_* А это значит что покрывать голову относится ко *всем женского пола* в независимости от их возраста или положения (замужняя, вдова или до брачная). В английских, китайских, немецких переводах прямо переведено что именно *женщины (женский пол)* должны покрывать голову. Что касается немецкого языка, то там ещё более точно передан смысл, и там смысл такой что, *"у женщин естественный природный покров волос нужно покрывать полотняным покрывалом."* Но в итоге люди способны использовать смысл тот который им больше всего удобен, но те кто ищет истину, тот находи. Все кто старается всем сердцем, душой, крепостью, разумением любить Бога, то они согласны искренно исполнять всю истину как можно точнее. Кроме этого нигде не написано что детям запрещено использовать покрывало (косынку), в итоге даже из-за этого можно сделать логичный вывод, что родители не согрешают тем что они учат своих дочерей покрывать голову с детства. Между прочем, маленький совет... Лучше воспринимать вещи с точки зрения такой: даже если что-то и не запрещено или нет конкретного правила в Евангелии, то лучше стремится входить узкими воротами, чем расширять себе дорогу и ворота тем самим подвергать своё спасение под сомнение или опасность.