Вспомнила название шведского фильма "Eld & lågor". У нас в прокате он выходил под названием "Парк аттракционов". Видимо, не знали, как перевести. Хотя есть же фраза "из огня да в полымя" 🤔 Надо будет посмотреть это кино, а то всё никак не соберусь 😅
@PolinaSavitskaya3 жыл бұрын
Я тоже его ещё не смотрела😄
@karjalansvenska58363 жыл бұрын
👍 спасибо 🇸🇪💙
@PolinaSavitskaya3 жыл бұрын
На здоровье🙏
@anastasialinnala54873 жыл бұрын
Надо же, какая фича :)
@PolinaSavitskaya3 жыл бұрын
Да-да:)
@MrGotlander3 жыл бұрын
Прекрасно, Полина! Напомни, пожалуйста, сколько времени и где ты изучала шведский, чтобы достигнуть таких высот?
@PolinaSavitskaya3 жыл бұрын
Спасибо 🙂 Я начала изучать в 2012, за полгода до Швеции частно, потом училась на курсах в Швеции, на курсах перевода и жизни😅 читала, смотрела, слушала, использовала своё лингвистическое ремесло как инструмент:)
@user-fn3ql9iy2k3 жыл бұрын
Интересно. По сути, шум и гам - тоже повторение, и гам никто не говорить отдельно от "шум и"... На первую фразу я подумала, как наше "ясно-понятно")) А еще есть как в "Облачном атласе": "правда-истина". Наерное в русском тоже есть что-то такое, но мы не замечаем. И наверняка в этих словах есть какие-то отличия тонкие по смыслу?
@PolinaSavitskaya3 жыл бұрын
Отличия, конечно, есть, но главное отличие у многих - это сфера и эпоха применения. Например bång используется сейчас в строительной сфере в каких-то контекстах. В основном же они слились в один идеоматический супчик:) да, в русском у нас тоже есть кое-какие повторения, но шведы как-то особенно выделились, мне кажется- их реально много у них.