▶▶▶ Литовский язык с нуля 001 ▶▶▶ kzbin.info/www/bejne/eovQk2RmqbKkpqs
@татьянаВолкова-щ7и9 жыл бұрын
Labas diena! Спасибо за урок. Понятно, что в литовском языке pusryciai- это множественное число, но для русских правильней сказать в единственном числе "пол утрА", а так же " по какой-то прчинЕ" и вместо "пословно" сказать "дословно". По русски правильней сказать " блюда днЯ", "еда днЯ". Для России полдник это не редкость, обычно между обедом и ужином кормят детей например в детских садах , поэтому слово pavakariai очень полезное. А вот слово ланч не так часто употребляется, в основном когда люди хотят быстро перекусить например в Макдональдсах и им подобных заведениях. И как я услышала литовское слово (priespieciai) созвучно русскому (приспичило),т.е. раньше времени в данном случае между завтраком и основным обедом. Хорошо, что Вы пояснили в конце урока, что слова используются в настоящем и прошедшем временах, сразу стало понятно написание окончаний этих слов. Надеюсь я Вас не обидела, своими исправлениями. Ждём продолжения Ваших уроков. Расскажите ещё пожалуйста, почему в некоторых словах пишется "Y", а в некоторых "I", есть какое то правило для написания этих букв в словах? До свидания.
@videomokykla8 жыл бұрын
Laba diena! Спасибо за замечания! По поводу I и Y, сначала надо знать, что I произносится кратко (в некоторых диалектах может быть и долго), а Y - всегда долго.
@НектоЛохматый3 жыл бұрын
Про "трапезу" вы зря: не пойиут, что имеется в виду. Лучшее название - "приёмы пищи".
@sophiichka2 жыл бұрын
Labai ačiū!
@НектоЛохматый3 жыл бұрын
"Слово 'pavakariai' не так часто используют, потому что не так часто едят". О, значит я точно БУДУ использовать это слово ЧАСТО. :D Спасибо за урок.
@videomokykla3 жыл бұрын
Įdomus komentaras. :D Last time I used this word in a childrens' camp (because the names of the meals are written in the timetable). In everyday life, however, I haven't heard that somebody used „pavakariai“. Maybe some people use it, but I personally haven't heard about that. So my guess is that „pavakariai“ is basically an artificial term for „institutionalised eating“ and not for „everyday eating“...
@videomokykla3 жыл бұрын
Забыл и ответил на английском. Но вкратце, в ежедневной речи я пока не слышал pavakariai.
@НектоЛохматый3 жыл бұрын
@@videomokykla я по-английски тоже понимаю, не волнуйтесь. :) Похоже, в русском языке абсолютно аналогичная ситуация: названия "второй завтрак" и "полдник" больше для детских садов, лагерей, больниц и т. д.
@migration-puzzle_tj5 жыл бұрын
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
@DmitryChernovMonkeyman9 жыл бұрын
В русском "блюдо дня" - это что-то вроде "еда дня", то есть некое одно блюдо (суп, например), который подают в этот день. Как правило, на такое блюдо устанавливается специальная цена, либо его официанты чаще предлагают (например, dienos sriuba - "суп дня", если не ошибаюсь). Завтрак, обед, ужин - это все "приемы пищи", или есть еще такое старо-русское слово "трапеза".
@videomokykla8 жыл бұрын
Спасибо!
@HSDota24 ай бұрын
Labai ačiū jums
@ВладимирРыскин-й1г4 жыл бұрын
Спасибо, но говорите помедленней
@НектоЛохматый3 жыл бұрын
Возможно, это был сарказм? Просто я наоборот, включаю videomokykla на х1.25 скорости. :) Но я ничего плохого сказать не хочу. Темп обучения у каждого свой.