Владимир Плунгян - Дискурсивные слова

  Рет қаралды 38,327

ПостНаука

ПостНаука

Күн бұрын

Пікірлер: 81
@elena_n
@elena_n 4 жыл бұрын
Осподи, как интересно! Это просто чистый кайф и взрыв мозга. Огромное спасибо лектору и авторам канала.
@ГалинаЕфремова-ъ2к
@ГалинаЕфремова-ъ2к 4 жыл бұрын
Да самое главное в англ яз это well.... Как раз именно то, о чем говорит Владимир. Вообще огромное спасибо, невероятно интересно, аж сердце захватывает. Всегда хотела в этом работать))
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
In fact...
@dr..pepper
@dr..pepper 2 жыл бұрын
Well я бы переводил как ну, so как да
@Olga.Shchukina
@Olga.Shchukina 5 жыл бұрын
Здорово! Есть ещё про дискурсивные слова??? Только эту лекцию увидела. Очень интересно. Никогда не задумывалась о значении этих слов. А ведь они несут определенный смысл)))
@JekabaKapnes
@JekabaKapnes 7 жыл бұрын
Когда после постоянно использованного в немецком also и в итальянском allora я начал также активно использовать на французском alors, моя преподаватель сказала мне избавиться от этого, т. к. во французском alors не используется повсеместно.
@Английскийонлайн.Научисьговори
@Английскийонлайн.Научисьговори 6 жыл бұрын
Изумительно! Очень полезно!
@alfabetsandchess9339
@alfabetsandchess9339 Жыл бұрын
5:40 Вслушайтесь в падеж слова языки. Недовно от Пиперского слышал что такие окончания весьма часты
@neznaykaneznayka4761
@neznaykaneznayka4761 4 жыл бұрын
Весьма интересно. Спасибо.
@yukamam
@yukamam 7 жыл бұрын
Мне кажется в английском, чаще всего в американском варианте используется выражение - ‘you know’
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP 6 жыл бұрын
да, оно похоже на эквивалент "вот"
@yanju6439
@yanju6439 5 жыл бұрын
actually
@neznaykaneznayka4761
@neznaykaneznayka4761 4 жыл бұрын
Я нк специалист, но английские лайки и прочие экшуэлли - слова паразиты
@warningsigh6118
@warningsigh6118 4 жыл бұрын
@@neznaykaneznayka4761 А почему? Я тоже не специалист, но, насколько я знаю, с помощью actually можно ввести добавочную неожиданную информацию, то это как "к тому же" + "на самом деле", полезное слово "Ну" тоже можно посчитать одним из слов-паразитов, но Владимир Плунгян отнес его к дискурсивным словам. "Типо" показывает, что говорящему тяжело выразить свои мысли, то есть это не происходит в полной мере. Немного похоже на "ну", да? Похоже, если есть что-то вроде слова-паразита, но не существительное/ прилагательное, это дискурсивное слово х) Уж очень они похожи: и то, и другое служит для связки теста, и то, и другое презирают
@warningsigh6118
@warningsigh6118 4 жыл бұрын
@@neznaykaneznayka4761 Сейчас заметила, что на обложке видео написано "Для чего нужны слова-паразиты?", то есть все слова паразиты - дискурсивные слова. Возможно, что и все дискурсивные слова - слова-паразиты, то есть это вообще одно и то же ;)
@ИванХарламычев
@ИванХарламычев 4 жыл бұрын
финский конечно та еще дичь, однако что в нем легко, так это то, что слова-паразиты абсолютно аналогичны тем, что есть в русском, и их можно использовать свободно, почти сразу, как о них узнал, и это очень удобно, когда речь заходит об изучении языка.
@янеяхатанемая
@янеяхатанемая 6 жыл бұрын
Анекдот в тему: ЦРУ, школа шпионов, урок русского языка. Студент тянет руку: - Профессор, у меня вопрос. - Чего тебе? - Я тут перевел , и сомневаюсь в переводе. Профессор читает: "Мужики, пиво есть?" - Ну и что тебя смущает? - Я не знаю, куда поставить неопределенный артикль "бля".
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
И ведь в зависимости от того, куда это слово поставишь, и какое произнесёшь интонационное ударение, содержание меняется. От «кстати» до грубой претензии.
@Vaobahia
@Vaobahia 7 жыл бұрын
подумал - а в самом деле как перевести allora? итак, значит... хм... обычно итальнцы употребляют его перед какой-то длинной фразой, или собираясь делать что-то не быстрое, то есть что-то вроде - вот сейчас я скажу что-то длинное, долгое, что объяснит зачем мы вообще тут. к примеру глядя на меню в ресторане и не зная ещё что брать итальянец часто может сказать: allora... ещё есть ecco (вот), хотя один римлянин мне как-то говорил, что больше его употрябляют на севере, чем в других местах. ma (но) тоже употребляется как такое же слово к примеру восклицание - ma che! да ну, да ты что! ну и наконец чисто разговорное bhu (бу, но с глубоким "у") - то есть - я не знаю и не знаю где и как узнать... что интересно, в оень близком итальянскому испанском таких слов нет... даже mas (но) в современном языке оти не употребляется, всегда pero (однако)
@ТюзМайский
@ТюзМайский 6 жыл бұрын
у французов p'tain - типа "мля"
@clockworkpotato
@clockworkpotato 5 жыл бұрын
"короче...", "итак..."
@aliquando
@aliquando 4 жыл бұрын
В японском, в частности, существует о-очень много дискурсивных слов. Невозможно себе представить неформальный диалог без использования частиц わ (ва), よ (ё), ね (нэ) и т. д.
@alexanderyermolaiev3933
@alexanderyermolaiev3933 4 жыл бұрын
Однако, в древнегреческом всё-таки больше. Когда в следующий раз найдёте в переводе диалогов Платона (или ещё где) выражение "клянусь Зевсом", то знайте, что в оригинале это маленькое дискурсивное словечко из одного слога)
@_sizzler
@_sizzler 3 жыл бұрын
@@alexanderyermolaiev3933 а какое?
@philippbogdanov
@philippbogdanov 2 ай бұрын
как интересно, как мне кажется, что многие слова паразиты они не нужные(«эт самое» и прочие напрягающие, «как грится», сейчас не приходчт в голову, а дискурсивные это действительно мелкие связывающие слова, но есть и беспонтовые спасибо за выпуск!
@edgarhakobyan9782
@edgarhakobyan9782 4 жыл бұрын
Наконец я понял, чего мне не хватает в английском.
@Stripdancer100
@Stripdancer100 3 жыл бұрын
You know
@shoutitallloud
@shoutitallloud 7 жыл бұрын
как интересно!
@NRMby
@NRMby 11 жыл бұрын
Дзякуй!! Пашукаю ў беларускай..
@kazimirov-aleksandr
@kazimirov-aleksandr 5 жыл бұрын
ХибА
@vadimp4012
@vadimp4012 10 ай бұрын
Типа, kinda, интересно. Спасибо!
@catbegemot3349
@catbegemot3349 2 жыл бұрын
Надо же, я и не задумывалась, сколько всего заключено в этих «ну» и «вот». Обидно даже, что таким интересным словам дали название «паразиты» и что от них постоянно призывают избавляться в своей речи. Но здорово, что им наконец начали уделять внимание.
@adpadpyt
@adpadpyt 5 жыл бұрын
Не задумывался, что "ведь " тяжело перевести.
@Kf525vrt16lshk
@Kf525vrt16lshk 2 жыл бұрын
От слова "ведать"
@adpadpyt
@adpadpyt 2 жыл бұрын
@@Kf525vrt16lshk И как это поможет переводу?
@nastiahavriushenko9940
@nastiahavriushenko9940 4 жыл бұрын
Очень интересно!
@latrodectusvideo1721
@latrodectusvideo1721 Жыл бұрын
В венгерском языке слово tessék (тешшыйк) может означать что угодно, а может и ничего не означать. Например, на просьбу бросить вам полотенце венгр бросит со словом "tessék" и в этом контексте оно переводится "пожалуйста" или "бери". Если вы в кафе спросите, где меню, бармен покажет на стену, где оно висит, сказав "tessék" - типо "а вот" или "вот оно". Если у вас заняты обе руки и закрыта дверь из магазина - венгр откроет вам, сказав "tessék" - "прошу". Если ваш друг пригласил вас на пикник, то когда вы дойдете до его любимой поляны, он жестом пригласит вас устроиться и скажет "tessék". А если в это время вдруг налетит туча и подует резкий холодный ветер, угрожая перечеркнуть вам отдых, он хлопнет себя по ноге и раздраженно скажет "tessék" - типо "ну ты смотри блин". Аналогичное слово есть в украинском языке. Это слово "прóшу". Оно употребляется в тех же ситуациях и может означать: и "пожалуйста", и "возьми", и "проходите", и "ну вот мы и пришли", и "внимание", и "ну вот смотри, я же говорил", и "повторите, я не услышал", и "заткните рты, я не могу из-за вашего галдежа начать лекцию".
@UlanKG
@UlanKG Ай бұрын
У тюрков взяли значит- tesekkur
@yanju6439
@yanju6439 5 жыл бұрын
Есть сложные варианты: фактически, видимо, скорее всего, судя по всему, существует экспертное мнение. Вот так вот ;-)
@my_english_faq_
@my_english_faq_ 5 жыл бұрын
В разговорном английском языке их довольно много и повседневная речь без них была бы скудной: dictionary.cambridge.org/ru/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/discourse-markers-so-right-okay Изучающие английский непременно узнают их в процессе и, по возможности, включают в свою речь. "Speaking section" на международных экзаменах английского без этих слов не обходится. Их употребление повышает балл. Например, выражения 'over here' - вот здесь, а 'over there' - вон там, при переводе, лучше украсить словами "вот" и "вон". Это гармонизирует фразы, делает их мягче в воспроизведении и восприятии. Формальный английский, как и русский, другой, естественно.
@ИмяФамилия-б4е7м
@ИмяФамилия-б4е7м 3 жыл бұрын
Спасибо.
@TheFurlus
@TheFurlus 4 жыл бұрын
а как написать статью без "however"? или скаазать без "well" ?
@goganguen
@goganguen 3 жыл бұрын
Ну вот теперь всё понятно, а то вообще ведь не поймёшь, можно ли их произносить. Всамделе.
@Антон-б3и
@Антон-б3и 4 жыл бұрын
Спасибо
@mplwnmp
@mplwnmp 4 жыл бұрын
Ya ne lingvist i ne uveren esli ulovil sut ponyatiya diskursivnosti, odnako v angliyskom yazike ne malo diskursivnix slov i slovosochetaniy - k primeru: in a nutshell, having said that, though, although, nevertheless i prochie, dovolno chasto ispolzuemie v formalnix publikaciyax. V celom vash kanal ochen klassniy, a takje lektor dovolno taki interesniy chelovek.
@янеяхатанемая
@янеяхатанемая 5 жыл бұрын
Задолжали англичане своим though во всех местах
@Crazydude-w4m
@Crazydude-w4m 4 жыл бұрын
Круто!
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
In fact, this is true. )
@MrArsg13
@MrArsg13 4 жыл бұрын
а слово употребляемые дагестанцами например "жи есть" это относится к дискурсивным ?и есть ли подобные слова в нахскодагестанских?
@neindu7822
@neindu7822 8 жыл бұрын
можно же "ведь" перевести без проблем. but в англ, или doch в нем
@qstyler
@qstyler 8 жыл бұрын
«But» - это не «ведь». «Doch» - да, подходит.
@EvgenyManzhurin
@EvgenyManzhurin 7 жыл бұрын
поздравляю, там, где и профессионалу трудно, вы не видите препятствий.
@ПисяКамушкин-б1у
@ПисяКамушкин-б1у 6 жыл бұрын
@@qstyler даже близко не подходит. Попробуйте привести пример. Особенно, когда "дох" является ответом на вопрос :) типа: - " ты мне звонил?" И ответ: "дох!"
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
In fact.
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
Konstantin Bodnia but you know. Вполне себе ведь. Одно значение другому не помеха. Так же как In fact может служить значению «ведь», или значению «по сути».
@yanju6439
@yanju6439 5 жыл бұрын
Ведь - краткая форма повелительного глагола Ведай, в смысле знай же.
@UlanKG
@UlanKG Ай бұрын
А как же кыргызский: чай-пай, май-сай, тиги-бу, нан-пан, эт-сет, кашык-машык.
@dr..pepper
@dr..pepper 2 жыл бұрын
Allora у итальянцев как Короче у кавказцев и как Внимание у плохих лекторов
@chesnok340
@chesnok340 3 жыл бұрын
Всем училкам и зазнаикам над кидать ссылку на видосик.
@разработчикимаунта
@разработчикимаунта 8 жыл бұрын
хроші відео
@viralauesen4051
@viralauesen4051 5 жыл бұрын
Вот я 5 живу с мудем в Дании ,.... и после вашей лекции , сделала вывод,- что выражение, которое даки вставляют буквально везде (hvad hede det,... или hvad siger du),.... вот точно дискурсивные!!!..... А меня это тааак бесило...
@IohannesRichter
@IohannesRichter 4 жыл бұрын
С мудем в Дакии совсем сума сойти могно.
@разработчикимаунта
@разработчикимаунта 8 жыл бұрын
but-но
@costakat6986
@costakat6986 3 жыл бұрын
The English equivalent for voobshe is overall
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP 3 жыл бұрын
это "вообще" в словарном значении "в общем", "в целом", "в общем и целом", но в русском "вообще" употребляется не только в этом значении, и для перевода других коннотаций overall не годится
@alfabetsandchess9339
@alfabetsandchess9339 Жыл бұрын
Кадыров: Дон...
@ever_forever
@ever_forever Жыл бұрын
О! С самого начала передёргивание смыслов! Ты ведь туда ходил= You did go there Пример с английским языком. Лектор прoфан. 👎👎👎👎👎👎👎👎
@8wwwwxlilililxwwwwvv8
@8wwwwxlilililxwwwwvv8 5 жыл бұрын
евреистому невдомёк, что "ведь" от слова ведаешь, развёл тафталогию
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP
@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP 3 жыл бұрын
та вообще
Плунгян Владимир - Мертвые языки
16:28
ПостНаука
Рет қаралды 51 М.
Корпусная лингвистика - Плунгян Владимир
13:31
Жездуха 41-серия
36:26
Million Show
Рет қаралды 5 МЛН
«Жат бауыр» телехикаясы І 30 - бөлім | Соңғы бөлім
52:59
Qazaqstan TV / Қазақстан Ұлттық Арнасы
Рет қаралды 340 М.
Владимир Плунгян - Фонетика языков мира
15:18
Языковая сложность - Александр Пиперски
14:19
Языки Азиатской России - Владимир Плунгян
14:20
Жездуха 41-серия
36:26
Million Show
Рет қаралды 5 МЛН