The great thing about "Buonasera, signore e signori" is that so many people who don't speak Italian know what it means. And by making the curtsy gesture, he presented himself as the king of the stage, welcoming the audience in *his* domain. My mouth literally fell open after this gesture. It strongly reminded me of Freddy Mercury, who also owned the stage.
@emmanuelad.28913 жыл бұрын
MY god thank you! I've been saying from the start that Damiano gives strong Freddy vibes.
@m.r.30423 жыл бұрын
Oh, yes! He has the Freddie's charisma! So true!
@Iza563 жыл бұрын
I don't know what hingdom you are from but kings don't bow down to peasant
@hypnometal3 жыл бұрын
I was just about to comment that that's what the curtsey was for that she's asking about at 2:56, but you beat me to it. :-D
@Sorgesol3 жыл бұрын
@@Iza56 It is a host welcoming guests to his mansion, or... A King welcoming whomever to his kingdom. Point is that he owns the place and is courteous in welcoming anyone visiting.
@tommasoairoldi78683 жыл бұрын
The lyrics in English don't make any sense, but I promise they make perfectly sense in Italian!
@paolocoletti15743 жыл бұрын
Yeah just badly translated.
@marajd21733 жыл бұрын
Well, that's weird. If the translation is well done it should make sense in any language.
@joannx983 жыл бұрын
I'd love to get the real feel of what the Lyrics truly means!!! I have read the translation but I'm sure there is a bit of a a different vibe to it in Italian, that we can't get when we listen to the translated version
@chrys60413 жыл бұрын
Hello from Greece! What is the deeper meaning of the song? In my country the translation is a failure. By the way we are crazy about frontman!
@chrys60413 жыл бұрын
Congratulations to Italy!! We liked the band very much!!
@quietviolence79573 жыл бұрын
"How sexy is that?" - literally thoughts of every European
@Luubelaar3 жыл бұрын
Pretty sure it should be illegal to be that sexy.
@shikori20153 жыл бұрын
Wait so Italian is REALLY that sexy? I’m Italian and I thought that the “Italian is a sexy lenguage” was a joke..
@user-in2fs1bf9t3 жыл бұрын
What?
@stace20963 жыл бұрын
And same thought for the rest of us otherside Europe too...!
@quietviolence79573 жыл бұрын
@@Luubelaar I know! And he looks like this at 22... I'm 21 and I look like a 15-year-old potato.
@stefaniagiancane16583 жыл бұрын
As a professional translator I must say that is one of the worst translations that I have ever bumped into. The Italian lyrics are poetic, energetic and very clear and that very poor translation does not do them justice at all.
@picklethesecond3 жыл бұрын
Can you translate if you want and have time
@idek74383 жыл бұрын
I think it was a Google Translate translation. Google Translate is fine to get the general meaning of 'straightforward' stuff like a website or a news article but obviously you can't use it for a song or a poem.
@NutsieWutsie3 жыл бұрын
This woman is a wannabe singer and translator. She sucks in both things. I'd see her better growing carrots
@LR-wb7zy3 жыл бұрын
Literally THANK YOU
@leea87063 жыл бұрын
@@NutsieWutsie ok that is almost a Jane Austen like takedown and I appreciate the picture it paints 😂
@Frensis263 жыл бұрын
ACCURATE TRANSLATION FOR THOSE WHO ASKED: They have no idea what I'm talking about My clothes are dirty with mud My fingers are yellow from cigarette stains The cigarette I'm holding while I walk Sorry, but I really do believe That I can make this final leap And even though the road is uphill That's what I've been preparing for Good evening, Ladies & Gents, out with the actors you better get ready for this you better shut up and behave cause people here are weird, like dealers Too many nights I've been shut out It's time for me to kick the doors down I'm looking up just like a climber Sorry mom if I'm always out, but I'm out of my mind - but I'm different from them And you're out of your mind - but you're different from them We're out of our minds - but we're different from them I've written pages upon pages, with sweat and tears, These men in their cars never try to climb up the waterfalls I've written it on a tombstone, there's no God in my home but if you can figure out the meaning of time you'll climb back up from obscurity And no wind can stop our natural power The wind inebriates you if you feel it from the right point of view With a pair of wax wings on my back I'll fly for that high If you want to stop me, try again - try and cut my head, because I'm out of my mind - but I'm different from them And you're out of your mind - but you're different from them We're out of our minds - but we're different from them They talk, unfortunately people talk They have no clue what they're talking about Just carry me to where I can float on my own Because here I'm out of air now chorus
@gabrielerando77953 жыл бұрын
Damn, I've done a translation myself but this one is basically perfect. Awesome job!
@Lisi_Gilby3 жыл бұрын
"And you're out of your mind - but you're different from them" Sorry, is difficult to translate the sense. Maschile, femminile, molti: diverso, diversa, diversi... so litterly correct but you lost the sense. Me, you (man) and she (girl) 'different' . it's very difficult...
@Isa-hm5qd3 жыл бұрын
Amazing translation! Thank you for that!
@Deb_Elle3 жыл бұрын
This translation is much better.
@nicolaminotti66923 жыл бұрын
Wow! What a difference!
@artsphinxes58443 жыл бұрын
Fun fact: lyrics to "Zitti e buoni" won the Eurostory Best Lyrics Award 2021, which was chosen not only by the public but also by an international expert jury made of writers, journalists, songwriters, and translators. So it's very much not nonsensical, it's poetic. But to fully appreciate it you need to either know Italian or read a good non-literal translation.
@pa24673 жыл бұрын
In italian it makes complete sense
@fabdoesstuffandwhatnot3 жыл бұрын
THIS
@gabrielerando77953 жыл бұрын
I took a shot at translating the lyrics to get the concept into english. Here they are: Loro non sanno di che parlo (They don't know what I'm talking about) Vestiti sporchi, fra', di fango (Dirty clothes, dirty from mud) Giallo di siga' fra le dita (Yellow from cigs between the fingers) Io con la siga', camminando (Me with a sigarette, walking) Scusami, ma ci credo tanto (Excuse me but I do believe) Che posso fare questo salto (That I can make this leap) Anche se la strada è in salita (Even if the road is uphill) Per questo ora mi sto allenando (That's why now I'm training) E buonasera, signore e signori (And good evening, ladies and gentlemen) Fuori gli attori (Actors out of the way) Vi conviene non fare più errori (You better not make any more mistakes) Vi conviene stare zitti e buoni (You better stay quiet and behave) Qui la gente è strana tipo spacciatori (Here people are odd, like pushers) Troppe notti stavo chiuso fuori (Too many nights spent locked outside) Mo' li prendo a calci 'sti portoni (I swear I'll kick these damn gates) Sguardo in alto tipo scalatori (Looking up wards like a climber) Quindi scusa, mamma, se sto sempre fuori, ma (So sorry mom, if I'm always out but..) Sono fuori di testa, ma diverso da loro (I'm out of my mind, but different from them) E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro (And you're out of your mind, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (We're out of our minds, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (We're out of our minds, but different from them)Io ho scritto pagine e pagine (I've written pages upon pages) Ho visto sale poi lacrime (I've seen salt and then tears) Questi uomini in macchina (These men on their cars) E non scalare le rapide (Unable to climb against the rapids) Ho scritto sopra una lapide (I've carved on a gravestone) "In casa mia non c'è Dio" ("There's no god in my home") Ma se trovi il senso del tempo (but if you understand the meaning of time) Risalirai dal tuo oblio (You'll rise back up from your oblivion) E non c'è vento che fermi (And no wind can stop) La naturale potenza (The natural power) Dal punto giusto di vista (from the right point of view) Del vento senti l'ebrezza (You can feel the euphoria brought by the wind) Con ali in cera alla schiena (With wings of wax on my back) Ricercherò quell'altezza (I'll seek out that height) Se vuoi fermarmi, ritenta (If you're trying to stop me, try again) Prova a tagliarmi la testa (Try and cut my head off) Perché (because) Sono fuori di testa, ma diverso da loro (I'm out of my mind, but different from them) E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro (And you're out of your mind, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (we're out of our minds, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (We're out of our minds, but different from them) Parla la gente, purtroppo (People talk, unfortunately) Parla, non sa di che cosa parla (People talk, they don't know what they're talking about) Tu portami dove sto a galla (Bring me where I can stay float) Che qui mi manca l’aria (Cause here I can't breathe) E parla la gente, purtroppo (And people talk, unfortunately) Parla, non sa di che cosa parla (They talk, they don't know what they're talking about) Tu portami dove sto a galla (Bring me where I can stay float) Che qui mi manca l’aria (Because I can't breathe here) Parla la gente, purtroppo (People talk, unfortunately) Parla, non sa di che cazzo parla (People talk, they don't know what the fuck they're talking about) Tu portami dove sto a galla (Just take me where I can stay float) Che qui mi manca l’aria (Cause I can't breathe here) Ma sono fuori di testa, ma diverso da loro (But I'm out of my mind, but different from them) E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro (And you're out of your mind, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (We're out of our minds, but different from them) Siamo fuori di testa, ma diversi da loro (We're out of our minds, but different from them) Noi siamo diversi da loro (We're not like them)
@m.r.30423 жыл бұрын
Yes (I'm Italian, so I understand them). And Damiano wrote all the lyrics. Some song of theirs are true poems (Coraline, for example). He has a great heart and talent even for writing. His talent is totally gorgeous.
@annac67783 жыл бұрын
WELL SAID thanks for pointing out
@LynisaStark3 жыл бұрын
The curtsy matches the lyrics, which go “Good evening ladies and gentlemen,” as if to say, “Welcome and be ready for what’s coming!”
@mesteme3 жыл бұрын
There was a meme that made me chuckle on some Italian insta with France's singer Barbara Pravi when she said "it's so great to have two songs in French at the lead" - followed by Damiano's curtsy syaing "buona sera Signore e Signori" (kinda like "hold my beer")
@loreninavloggingcup3 жыл бұрын
I keep replaying the curtsy over and over again
@Helvetica093 жыл бұрын
@@loreninavloggingcup I need a 10h version of him just doing that 😭
@marya59253 жыл бұрын
Question please, since you are Melanie Martinez fan- do you think Bulgaria singer was copying or inspired with Melanie?
@intraxx883 жыл бұрын
It's actually like "have a good evening, ladies and gentlemen, but i'm out of this"
@Karolien123 жыл бұрын
Måneskin has said that the song is about: “being yourself and not caring about what other people are saying to you, even if it are mean comments. You can always be stronger and try to express yourself” they said that they have gotten mean comments and stuff because of their looks and their job.
@DaniSupreme3 жыл бұрын
yeah from what i gathered from translations of the lyrics i felt like that as well. And i think you can get that feeling from the song and their performance. The lyrics are really harsh and they are not really direct but from context and bits and pieces you can gather exactly what they stated :)
@LH-kr4od Жыл бұрын
Great philosophy and one the rest of Gen Z could learn a lot from!
@LorenzoLeonardini3 жыл бұрын
Great analysis, however a small note: the lyrics aren't that nonsensical. The problem is that translating literally line by line doesn't make any sense, especially considering some Italian figures of speech. And in general, they are not really direct, they need to be analyzed to understand the context and what he's talking about. TLDR it's about pursuing dreams and being yourself ignoring what people have to say. "You better shut up and be quiet" is basically "shut up and stop annoying me". note: "touching your nuts" is a superstitious gesture in Italy to "invoke" good luck, he's basically saying that they have to be prepared for their arrival.
@LorenzoLeonardini3 жыл бұрын
(I'm waiting for people with a better skill in analyzing lyrics to be more precise than me, I'm not really great at that)
@aud1a3 жыл бұрын
Well well, I have learned something today about Italian nuts! 😂 I really didn't know this. Don't think it works with Dutch nuts.
@idek74383 жыл бұрын
I guess it's also a response to everyone who judges them based on their music and their looks without knowing shit about them. Which is ironic given the ridiculous accusations Damiano received. Basically they're saying "we're just gonna do our thing and work for our goals and y'all better be quiet and deal with it"
@francescobiondi5893 жыл бұрын
@@LorenzoLeonardini you completely spotted the right meaning actually, I complete agree. it is just about being yourself, and stop thinking about what people say or when they judge you.
@clair88803 жыл бұрын
Yeah it’s true. “You’d better start touching your nuts” is the translation of the verse. Touching the nuts is a superstitious gesture to bring good luck: men used to do it when a funeral procession would pass by or an ambulance. It can be seen as poor taste, but it’s not as used anymore as a gesture (touching a piece of iron or wood is now preferred hahaha) but the phrase “to touch one’s nuts” is still used as a way to say “prepare yourself/protect yourself for what is coming”. Especially in the Rome area where Maneskin is from!
@borjaperez31333 жыл бұрын
In fact, 4 of the top 5 songs were not in english. I think it's awesome that every country use their native language.
@eblita36983 жыл бұрын
This vocal coach claimed in another clip that all songs should be in English!
@alfredosforza98053 жыл бұрын
L'Italia ha 4000 anni di CIVILTA UNIVERSALE con i Romani ha dominato il mondo per 2000 anni nessuno ha la Storia come l'Italia. E poi l'Italiano discende dal Latino ed è la lingua più bella del mondo. Thomas Mann : L'italiano è la lingua che parlano gli Angeli in Paradiso.
@MrTwiggy733 жыл бұрын
Exactly! They went back and forth on the language rules a couple of times but I wish they would revert it back to only a national language being allowed.
@idek74383 жыл бұрын
@@eblita3698 I'm not surprised. It sounds like something a British person would say lol
@adrianobonaldo89413 жыл бұрын
@@alfredosforza9805 I am agree about latin, my opinion latin is a good candidate to become the european linguage instead of english. Latin is just the good option for every country. Latin is modern and beautiful to talk.
@abismith56683 жыл бұрын
The lyrics aren't nonsensical in Italian though, they work perfectly in the original language. That's not a great translation!
@ambam32913 жыл бұрын
Exactly, the text in italian is written like in a poem, so it's not linear as usual songs. If translated in english you need to consider this and have a poetic and literary (not literal) translation too, a literal transalation is not ok since loses the meter.
@Arri8213 жыл бұрын
Spot on
@salvolondon3 жыл бұрын
@@ambam3291 unfortunately English speakers often think something is nonsensical only cause they don't understand the language and don't get that all translations online are well done . They are too much used to not make any effort to learn any other language .
@nameless94913 жыл бұрын
As someone who has both greek and English as a native language I think there is also a cultural difference in music. In greek I'm used to seeing a lot of metaphoric phrasing so I don't read the translation in English and take it literally.
@clair88803 жыл бұрын
@@salvolondon I said so as well. They think it’s nonsensical probably because they are not used to knowing more than one language, and are not familiar with the fact that songs and poems cannot and should not be translated literally, or they’ll lose meaning. Many English songs if translated literally into Italian would appear nonsensical as well.
@digitool59443 жыл бұрын
this song is basically "Ok Boomer" in a song basically, they are saying to the older people "you don't always know what you are talking about, so give us (the youth) a chance"
@digitool59443 жыл бұрын
to expand on that, from what I gather of them and the song, the title seems to invoke a "shut up and listen" rather than the more literal "be quiet and behave", like they shout "we are talking now, so listen to what we say"
@diodaon48983 жыл бұрын
Not just older people, its for everyone judging based on everything and anything without even knowing person or actions they are judging. People like to stay inside the boundaries society imprinted and judge everything thats is outside and they dont even know why.
@AlessioFurlan3 жыл бұрын
@@digitool5944 yep! "Zitti e buoni" in Italian is like "shut up and listen". It is often used to basically say "now you listen to what I tell you".
@alevante4813 жыл бұрын
@@digitool5944 yup, can confirm it's more of a "shut up and listen" rather than the other one
@missssssssiu3 жыл бұрын
omg again same shit "you don;t always know...(...)" i'm waiting for something really new
@anniee0943 жыл бұрын
I loved their song and I can't even wrap my head around the fact that the oldest band member is just 22 years old! These guys preform on stage as if they're veterans. Pure talent!! The confidence, the presence, the mannerisms, the music, that voice!! They're born to do this!
@Yourinputdoesnthelp3 жыл бұрын
Oo I've read the exact same comment 2 days ago somewhere else.
@flyfishing_it3 жыл бұрын
Those guys are simply fantastic. I'm in love with tem since 2017 whet I first saw them at X factor Italy (btw they came in second place). Give a look at their first perfomance (at the time Damiano was 17 and the other member 15-16 years old). kzbin.info/www/bejne/Y5DFq2OEitiXfJI Also listen to this song.. This is my favorite one. kzbin.info/www/bejne/kIvNn5mNrZWWrNk Long life to Maneskin
@aurorahurmuz10813 жыл бұрын
Mannerisms?
@salvolondon3 жыл бұрын
They have been playing instruments since they were children.
@barnowl38353 жыл бұрын
@@salvolondon except for Damiano, who doesn't play and started singing when he was around 14 yo. At first he didn't even get accepted into the band as he wasn't so good at singing. Only a few years later, still in his teen years though, he came back to Victoria showing that he had improved and that's how the band got together
@anitaposa91643 жыл бұрын
The song actually has a really good meaning, I just think whoever translated it to English did a poor job of it. In Italian it makes a lot sense cause many phrases etc can't really be translated to make much sense. 😅
@lunarblueberry16693 жыл бұрын
can you give me an example? like, in your own words if it's possible? ^^
@LainJellyfish3 жыл бұрын
Absoluteley. I read a poor translation in Russian first and it didn't make sence as well. But then I found a good translation with all those explanations and it all clicked.
@audreyjensen6663 жыл бұрын
I'm probably gonna start to learn Italian just because of this song.
@BaverIy3 жыл бұрын
I heard some of the words in the lyrics are Rome's slang/short version words from classic Italian. 🥰
@aurorahurmuz10813 жыл бұрын
Really? The rude expressions are ok? The translation tried to avoid vulgar and rude words...
@mariagujonsdottir78813 жыл бұрын
*Edited: I changed the third line of the first verse after a mistake was pointed out to me :) thank you Gilberto Sartorel **Edited again: “Fuori gli attori” is a phraseolgic expression and means “let the actors enter the scene / let the show begin” A few corrections: Damiano's name is pronounced Dam-yano The Italian word for fiancee and girlfriend, is the same, he is not actually engaged Thirdly, the lyrics does make sense in Italian; what you saw was a line-by-line translation Rough translation (Note that Italian is my third language so may not be 100% accurate, but its definitely more accurate than what you read :) ) Verse 1: They don't know what I'm talking about you're dirty, bro (roman slang), from mud yellow from a cig (as in cigarette) between the fingers*, I'm walking with a cig I'm sorry, but I really believe that I can make this jump and even if the road is leading uphill in this moment I'm training for it (Basically he is saying he, and people like him are misunderstood. The jump and uphill road is a metaphor for them fighting stereotypes. You'll notice in his performance that he acts out these things, e.g., he is inviting the audience with him on the journey at the beginning and then he acts out with his hand when he says the fourth line) Verse 2: Good evening, ladies and gentle men (this is where he curtsies, again he is acting out the words), out with the actors (i.e. he doesn't want fake people around) You better touch/hold-onto your balls (a thing you do for luck in Italy) It's best for you to be quiet and good (Name of song translates to that; quiet and good, which is something they are not since they go against stereotypes) Here, people are weird, like drug dealers Too many nights I have been locked outside (think about this metaphorically) Now I'm kicking down these doors I look up at the climbers (role models perhaps? those that climb to the top) So I'm sorry mom that I'm always out, but Chorus: I'm out of my mind, but not like everyone else You're out of your mind, but not like everyone else We're out of our minds, but not like everyone else We're out of our minds, but not like everyone else Verse 3: I've written pages and pages, I've seen salt then tears These men in cars, and don't climb the rapids It's written on a tombstone, in my house there is no God But if you find the reason of time, you will rise from your oblivion And there is no wind that stops natural power And from the right point of view, you'll feel the thrill of the wind With wax wings on my spine, I will seek those heights If you want to stop me, try again, try to cut my head of, because (This is just about how he will reach for his goals, how he works hard and how no one can stop him) Chorus again Finally, the most important part of the song in my opinion: Talk, unfortunately people talk, They don't know what ('the fuck' is added in the uncensored version) they're saying You bring me to where I float, Because here I can't breath Essentially, he is discussing stereotypes and how they are here to break them. People will always assume things about them (e.g. when everyone thought he did drugs is a perfect example of his line 'unfortunately people talk, they don't know what they're saying') He is here to climb to the top, he is bringing us with him, and he isn't letting anyone hold him back, and the 'touch your balls' again, is for luck in Italy, and basically we need luck for this difficult journey to change the world. I want to tell you also that they are already extremely successful in Italy, and are born in 1999 and 2000. I recommend Moriro da Re by them as well as Torna a Casa. I also like a cover they did of an Italian song called Vengo dalla Luna. I hope you see this!
@afanofthem27343 жыл бұрын
Dang! Good job
@marilenapernisco29383 жыл бұрын
I take a bow for your very good translation
@annelisse163 жыл бұрын
Thank you for translating!
@pitzboechannel3 жыл бұрын
A few things are imprecise but damn this was good. “Fuori gli attori” is a phraseolgic expression and means “let the actors enter the scene / let the show begin”
@mariagujonsdottir78813 жыл бұрын
@@afanofthem2734 Thank you :)
@albotheceoofyeet35653 жыл бұрын
I have been studying Italian for some years now and in the original language the lyrics actually makes sense
@aurorahurmuz10813 жыл бұрын
You mean the rude and vulgar expressions?
@flost.13143 жыл бұрын
@@aurorahurmuz1081 there are only 2 bad words in this beautiful song...it is nothing compared with other songs, maybe songs in your language
@alessandraiadevaia16703 жыл бұрын
@@aurorahurmuz1081 also
@lamantedeipiedinifemminili28463 жыл бұрын
il testo è ridicolo se capisci l'Italiano,in Italia sono considerati pochissimo perchè sono superati come Rock.
@viviennebieri83403 жыл бұрын
The lyrics actually has a lot of hidden meaning. Zitti e Buoni is a phrase told to children if they need to behave, here they mean more of a shut up and behave. The song is about being different than the rest by standing up against rules.
@ChrisTenalach777773 жыл бұрын
Bravo
@hadasengelberg4973 жыл бұрын
Thank you for that!
@Lisi_Gilby3 жыл бұрын
yes, buoni like 'stay down' or stay calm or submitted...
@madamnicknack3 жыл бұрын
When Damiano starts singing, he's talking about what people think about them. They're trash and that he wants to practice he can do better (Per questo ora mi sto allenando). In the second verse, when he cursties, Damiano sings "E buonasera signore e signori", something like "And good evening ladies and gentlemen" ... He sings about the many people who fake (attori) and just shut up and be good/quiet (Zitti e buoni) and they hate that. They want to be who they are, they are different, we're all different, but they don't want to be anyone else.
@kristinab91033 жыл бұрын
Georgina, they have won an award for best lyrics. And singer is inviting us to their concert.
@Max.creativeme3 жыл бұрын
Finally english people can understand how non native speakers with a standard english comprehension feel listening to a song. Anyway the song is in a non formal non standard italian but it makes sense for italian speakers
@mrrit3 жыл бұрын
Uhm, finally?? 🤣 As if we never listened to foreign songs before... Soldi from last year was awesome, furthermore, i listen to shit tonnes of music that isn't English or Dutch... So yeah, nah. It's the same with movies, and music in foreign language is just as fun as long as its done right, think of French, Ukrainian (god loved their entry this year!). But also Korean, Spanish, mandarin, Japanese, basically any language can create good songs, as long as the beat, vocals, and their way of storytelling is good. You'll get listeners. 🥰
@letmewearurskin3 жыл бұрын
You mean the song was written in Italian slang? Non formal, non standard is slang. Also that is expected, especially of rock music. But there is a decent translation on esc site (it isn't the best) after few reading a few times you can grasp the context.
@qualcuno75063 жыл бұрын
That's not slang. That is the Italian language and there are double meanings, as in any language.
@talete77123 жыл бұрын
@@letmewearurskin It's not really comparable to "slang" in the same way as the English slang. There isn't really a slang in the Italian language, if you don't count regional dialects who most of the time existed before Italian itself. There is almost no word in Maneskin's song that couldn't be understood by a 95 years old
@paigeconnelly42443 жыл бұрын
It's embarrassing how they won an award for having best lyrics from their peers, but an English non-Italian speaking woman is going to try and say their lyrics are bad when she's reading a dodgy translation...
@EmoBearRights3 жыл бұрын
Lost in translation - blame the translator.
@Pasmrx3 жыл бұрын
She didn’t say anything bad! She doesn’t speak Italian so how would she know it wasn’t the correct translation
@ManoChannelTuNelysk3 жыл бұрын
First of all, that translation is inaccurate, thats why its nonsensical. Yes, the main ideas are kind of jumping around, but the lyrics do have a meaning. The song is about how others can throw mud at you, try to discredit you, but if you are being yourself, getting good at what you want to be doing - you will prevail. The chorus is mainly about the fact that people are out of their minds, they are crazy. But being sort of different and ina way crazy yourself doesnt have to be a bad thing. And then the "parla, la gente purtroppo parla" part towards the end is mainly about the pressure you can be under, when others are talking too much about the things they dont know nothing about (like the whole drugs thing, when people decided that he was guily, even without evidence and most of the surrounding facts hinting about him not even being able to do drugs at that moment), and the pressure is described in the song as...well, not being able to breath, lacking air...so he is asking the recipient of the song to help him get to a place where he can breath, not be under constant pressure of people talking nonsense. Im pretty sure that the place where Maneskin can breath is the stage. Its about being young, different and being judged by society for it. Its pretty fitting for the band, I think they are living their songs.
@ChrisTenalach777773 жыл бұрын
Perfetto bravo
@Esfero20103 жыл бұрын
wow, thank you, very rich explanation🤍
@irenericci84243 жыл бұрын
You took the sense.
@myrkastark10623 жыл бұрын
The lyrics in the original Italian language definitely make sense, when translated word for word it appears nonsensical. Overall, awesome song, awesome band, well deserved win in my opinion!
@carlotgra62483 жыл бұрын
"Okay, he hasn´t even sung yet, but how s3xy is that" 2:10 literally me
@bernhardkrickl35673 жыл бұрын
Yeah, for many it stops being sexy when they start to sing ;)
@chupameusculh0es4933 жыл бұрын
@@bernhardkrickl3567 who is many? U must be lost
@edasavaseri44063 жыл бұрын
As someone who speaks italian the lyrics are awesome. That Google translation you put up doesn't do the song justice. Italian is a beautiful language and I'm glad they sang in their native language. They really deserved this win. The song is really catchy, they are very cool and the performance was great.
@robertaterchinocentini76843 жыл бұрын
I am an Italian Vocal coach. As vocal coach you know that a lot of time the lyrics hide something more deep (Bohèmian Rapsody teaches a lot about), so before telling that a lyric is a no sense we vocal coaches should always studying deeply the text (I am also a diction coach). Over all, thank you for sharing your thoughts about.
@gonza88243 жыл бұрын
excellent bravisimo!
@jaye203 жыл бұрын
Nice reaction. The lyrics make sense but only in Italian, the literal translation in English is kind of pointless; you'd need someone to explain what some of those sayings mean. Anyway they are really young, barely in their 20s which is also impressive. And if you watch the Sanremo version, you get to hear the song with a live orchestra ( rock vocals and instruments + orchestra)
@FedeCapua3 жыл бұрын
He curts while singing "buonasera", which means "good evening". So he's basically politely greeting everyone
@noralip18073 жыл бұрын
I intentionally did not listen to any songs except my own country. As soon as this started in the final and he started singing I turned to my boyfriend and said ‘they’re gonna win’ and I was right.
@lisabuckner2433 жыл бұрын
It’s NOT just sex appeal, imo. The singer has a great voice, the drummers awesome, the 2 guitarists are great. So, just saying, give em some credit for their talent ❤️
@Eric_Estevez2 жыл бұрын
There aren’t two guitars, the girl (Victoria) is playing the electric bass
@LH-kr4od Жыл бұрын
Very true. Just like Prince, Bowie, Iggy Pop, Hendrix and all their other heroes, it's the perfect mix of sex appeal AND amazing talent that make it work.
@Aliren3803 жыл бұрын
8:13 "I love the chemistry" *looks like he starts choking the band member*
@snakerose15183 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@jonathanv95263 жыл бұрын
I started to listen to their other music, and wow. I'm surprised in a good way. I like their other music more then their eurovision entry. It's a real recommendation
@attoooh3 жыл бұрын
Their song Vent'anni makes me cry almost. Lyrics are 🤭👌👌👌👌
@emanuelecatellosantoro29133 жыл бұрын
I'm so proud of Maneskin, sure they are among the best Italian artists in the contemporary scene, much love from Italy 🇮🇹🤟
@mclarke983 жыл бұрын
His voice and charisma is awesome. I have been listening to all their other songs . He has got something that will engage everyone. What a performance.
@OneTwoSbri3 жыл бұрын
Well "Zitti e Buoni" won Eurostory Best Lyrics Award 2021, so the lyrics are definitely not nonsensicle, the translation makes it a bit harder to understand I think
@luanamusmeci83893 жыл бұрын
In Italian it makes much more sense. You can’t translate Italian literally. This song is exactly what the world needs after the year we have had.
@roosmarijn26343 жыл бұрын
2:55 While he bows, he is singing "Buonasera, signore e signori", which means "goodevening, ladies and gentlemen", so it's literally him welcoming the spectators of their show with a courtesy and a greeting
@salvolondon3 жыл бұрын
It's not for the spectators of the show but for the people he's gonna talk to ,so the older and more judgemental people ,so he basically he bows a bit as a mockery . Cause he doesn't really appreciate these people .
@OnMyOwn__43 жыл бұрын
I love that they have such a different persona on stage and outside. Like on stage they look tough and crazy, while on reality their a kinda shy, funny and kind band.
@lucilep1833 жыл бұрын
He does the curtsy on "buona sera", which means good evening in Italian :))
@alicetwain3 жыл бұрын
The courtsy is because he was singing "buonasera", good evening. Daminao has a clear but not too heavy Roman accent. And the lyrics translation was horrific.
@giuliademagistris94313 жыл бұрын
the curtsy is for when he says good evening ladies and gentlemen
@enzodiadema56503 жыл бұрын
It is no coincidence that they also won "best lyrics award"
@lareinadelanoche13 жыл бұрын
His voice is phenomenal! I'm totally in love with it. I've been listening to him for a few days, and I can not get enough of his voice and energy :D Blessings to you from Switzerland
@giovannimanca23333 жыл бұрын
As vocal coach my exptations was an analisys about the performance. The breath control (amazing), the rap part where he speak so fast (very difficult), the switch in the rytm (angry, fast, sweet, high, slow, all in one song). About the show this is out of a vocal coach contest, I mean, the show is a great strategy, very smart: The back door open with him invite the people in he's world, the bow with the "good evening, ladies and gentleman" with class and charme, interact with all the group's members as they are all in one and not in the shadow of the frontman. Mark clear that they are a group, very united, great and funny moment where all of them are in togheter. About lyric, in italian the expression "you better touch your nuts" is nothing to do with sex thing, is a say way to give "good luck", is a scaramantic move not a sexual one. All the lyric mean the people are very bad, people judge many times without knowledgment of what they are talking about, they talk becouse they are just bad people. Judgmenents about the dress, about style, about sexuality, about if you do something or if you not, if you do wrong or right (and the prove is in the final, with the false accuse of using cocaine, absurd that coincidence). That why "the way go in up (la strada in salita)", mean the way is hard don't mind if people complain at you, that don't mind theyr are right and you are not. "the people talk, don't know what still talking about, they just talk", is clear he mean believe in yourself, and if people talk let them talking about it, you just go ahead and keep your dream, that maybe only you can understand and them not at all. This group start playing in the streets, lost a contest in X Factor, ready know what mean lost a dream, them don't pretend to be rich and famous, and that is exactly why they have that pure charisma so contagious. I close this post with this last thing: After the lockdown, after all the shit about coronavirus, this is exactly what we need, someone with joy, energy, rock and the right sexappeal for remember to all of us things dies when them dies inside you.
@iAvrilFan13 жыл бұрын
Best Eurovision winner ever!!!
@tacom13 жыл бұрын
You do realize that in the top 5 this year, 4 (!) songs are not in english ? I am 100 % convinced that for the rest of Europe it actually does to matter in what language the song is. If the song is great, the vocals are great, the message is felt anyway. For English people that might be different , but hey there are at least 38 other countries that dont have English as their native language.
@soufienderlike8063 Жыл бұрын
This woman is the sweetest person I've seen.
@coguar03 жыл бұрын
In italy you touch your nuts as supertitious gesture to bring you luck or protection. In this contest it means: be careful we are coming you had better to protect yourself
@pat37433 жыл бұрын
Sometimes we don’t need to understand someone else language but we feel energy and charisma of that singer or band and that’s pretty much definition of music. I hope they will use this platform to travel and play all of the Europe because they are 🔥🔥🔥and I did not expect that😜
@oxcaxx3 жыл бұрын
The lyrics aren’t nonsensical, they’re just hard to translate
@attoooh3 жыл бұрын
The lyrics also won a prize for the best lyrics so...
@RiccardoZaninelli3 жыл бұрын
the lyrics has lot of 'urban dictionary' sentences, so it's difficult to translate 1:1 in english, but trust me, as Italian i definitely can say that make sense
@davidvanmaanen-icperch27973 жыл бұрын
This guy is the roman Billy Idol and is just 22! Rock on Damiano!
@sierrajacks98313 жыл бұрын
Honestly he is just so charismatic😍
@mattdonald45903 жыл бұрын
Rock’n’Roll lives forever.. They are amazing and well well well deserved winners of Eurovision 21’.. 🤩🤩🤩 BTW, check “Torna a casa” song, my absolute favorite from them, a bit slower but AMAZING!!!
@noname-eb7zb3 жыл бұрын
I think she felt in love with Damiano like all of us. Welcome to the club 😄
@franmari57633 жыл бұрын
The staging was perfect and his voice is great, but the sanremo version with the orchestra and violins during the bass solo is still my favourite 😍
@TH27143 жыл бұрын
Would you mind giving us the link please? I've been trying to find it for months!
@annamarria193 жыл бұрын
Yes. Me too love The version with The orchestra
@roseyarianna3 жыл бұрын
I'm not really into rock but they're the only band I can listen to. as their songs are not only in Italian, but some are also in English. they write all their sings and they've known each other since like school. They were on x factor in Italy in 2017 and came 2nd. They truly deserve all the recognition
@MrJohnJiren3 жыл бұрын
I was really happy that the top 5 songs were in Italian, French, French, English and Ukrainian. So refreshing!
@robyrun68653 жыл бұрын
I have seen many KZbin commentators from all over the world move their heads up and down to the rhythm of bass, drums and electric guitar of this band of very young boys from Rome who started their careers as simple buskers ... The Maneskins deserve to travel the world to do live concerts!
@samosational3 жыл бұрын
He says "Good Evening ladies and Gentlemen" in Italian as he curtsies. This song has great lyrics and message and I think if people were watching with subtitles on the night, that could be a key reason for it's success beyond of course musical talent, style, looks, etc. Edit: I think the translation you checked wasn't quite the best.
@LXS13033 жыл бұрын
Hi Samo, if you read this, a Q from a Spanish viewer (who loves Italy!): what was the main messaage of this song? I read abot that this was like "OK boomer" but I don't think this is about youth vs age. Thanks. :)
@salvolondon3 жыл бұрын
@@LXS1303 it can be youth with older generation but can also be people non conforming to certain rules who are not gonna let the rules of society change them . The main meaning is , yeah you tell us to be silent and to behave but we won't and yeah we are crazy but different from you ( thankfully ) . So the meaning is taking pride on being different and non conforming
@elenamarchi7413 жыл бұрын
@@LXS1303 Basically this is a song about being different from the crowd, being yourself despite of people judgement
@elenamarchi7413 жыл бұрын
@@LXS1303 the refrain says "Siamo fuori di testa, ma diversi da loro" ---> We are crazy (literally "out of mind") but at least we are different from them (the crowd)
@elenamarchi7413 жыл бұрын
@@LXS1303 and also says "Parla, la gente purtroppo parla, non sa di che cazzo parla" ---> People talk all the time without even knowing what the fuck they are talking about
@denisemartano86083 жыл бұрын
The actual lyric is "vestiti sporchi, fra, di fango" which means "dirty dresses, bro, full of mud", and the whole lyrics has sense in italian😅
@Leeoxyz3 жыл бұрын
Hi! I'm an Italian fan and I've followed you since your Lana Del Rey reactions! I'm happy that you've grown to like this song. Also, as far as the lyrics, I think it's normal that it doesn't make sense in English, just as an English song doesn't really make sense when translated in Italian. Obviously you get the general idea, but the little nuances are lost in the translation. If you want to listen more to them I'd suggest a song in English "Chosen". It was their first big hit. Another song in English is from their last album "I wanna be your slave". There is also a beautiful song sung in Italian which was a big hit here a few years back: "Torna a casa". I think this one is also their most watched music video
@eblita36983 жыл бұрын
She didn't grow to like it: she just found out that she would have to pretend. She cut out big parts of her first review and schwitched off the comments. What a fake person!
@diamondcentury213 жыл бұрын
You should listen to I wanna be your slave you’re gonna be blown away, but watch the studio version 😍 they’re absolutely amazing
@sanjagligoric33533 жыл бұрын
I was just yesterday listening to their music on there official channel.We need him As far as I can see his style a little reggae a little rock a little punk, but the voice my god it is amazing
@anteaparodi81293 жыл бұрын
Comunque raga è un sogno vedere canali che seguo da un secolo come questo, che non fanno quasi mai fatto musica italiana, dire che faranno altre reazioni alle canzoni dei Måneskin, stiamo conquistando il mondooooooo🇮🇹🇮🇹
@casomai3 жыл бұрын
A me fa una tristezza infinita, rendermi conto che la poetica delle canzoni non in inglese, sia trattata al pari di " una serie di parole buttate giù solo per fare ritmo". E scommetto che la maestra tradurrà in google translate " buttate giù" come " cadute dal 3° piano".
@justsomeone15943 жыл бұрын
Personally, i love how the lyrics give small bits of bigger pictures that refer to taking risks and setting yourself free, like the jump or the breaking the doorways and stuff. They really build the tension for the hook
@gregorygant42423 жыл бұрын
That part where he's talking fast , he's in fact rapping. Rapping and rocking by the same guy , pretty unique , super, super cool! These guy's are going to go from Eurovision stars to global rock stars , just you wait and see. They have a great future ahead of them , and they totally deserved to win , yep !
@we23032 жыл бұрын
And they are doing just that! Can't wait to see them next year in the Netherlands again!🤘
@JonnyWooShow3 жыл бұрын
Its amazing he has no vocal backing track unlike so many other artists. so despite the instruments being backing, his actual live vocal is nothing short of impressive. deserved winners!
@Shyntae3 жыл бұрын
His live voice is just the same as the record basically, in every song he sings. He's a great singer!
@ritacavaliere54163 жыл бұрын
Hi! I’m so happy the song and their performance has grown on you! If you’re interested in listening to other song from måneskin I’d suggest you “Le parole lontane”, “Vent’anni”, “Coraline” and “Torna a casa” as a start. There’s also their cover of “Begging” that I think is awesome. That said, lots of love from Italy💕
@gdm30453 жыл бұрын
Maybe I've found a better translation. The problem with translating this song is that it relays heavily on images to transmit feelings, and I can see this being a problem when transposed into another language. This version should be slightly better: Shut Up and Behave They don't know what I'm talking about Bruh, cloths dirty with mud Yellow on your fingers from cigs Walking about with a cig I'm sorry, but I'm so sure I can afford to take the leap Even if it's an uphill climb That's why I'm training And good evening, ladies and gentlemen Let the actors on the scene You better touch wood You better be quiet and behave People here are odd, like pushers I spent too many nights outdoors Now I'm going around kicking on these doors Looking upwards, like a climber So, I'm sorry mom if I'm always out, but I'm out of my mind, just not like them And you're out of your mind, just not like them We're out of our mind, just not like them We're out of our mind, just not like them No I have written pages over pages I've seen salt and then tears These men on their cars Unable to climb against the rapids Carved on a gravestone "There's no god in my home" But if you understand the meaning of time You'll rise back up from your oblivion And no wind can stop Natural power From the right point of view You can feel the euphoria brought by the wind With wings of wax on my back I'll seek out that height If you're trying to stop me, try again Try and cut my head off Because I'm out of my mind, just not like them And you're out of your mind, just not like them We're out of our mind, just not like them We're out of our mind, just not like them People talk, unfortunately They talk, and they don't know what they're talking about Just take me where I can stay afloat 'Cause here I can't breathe People talk, unfortunately They talk, and they don't know what they're talking about Just take me where I can stay afloat 'Cause here I can't breathe People talk, unfortunately They talk, and they don't know what the fuck they're talking about Just take me where I can stay afloat 'Cause here I can't breathe But I'm out of my mind, just not like them And you're out of your mind, just not like them We're out of our mind, just not like them We're out of our mind, just not like them We're not like them
@Lorvina13 жыл бұрын
"Fuori gli attori" is definitely not "Let the actors on the scene", more like out with the actors (referring to posers).
@jeffreyvansuyt85043 жыл бұрын
31 of 68 winning songs were sung completely in English, followed by 14 in French. Since 2000, 16 of 21 winning songs were fullt in English.
@magdas52673 жыл бұрын
She jus got a crash on him...but aren't we all? LOL He's really great. I didn't see such charisma, voice and presence in a long long time. He reminds me of young Freddy Mercury. I think we will see a lot. He will be a global star.
@0krapula03 жыл бұрын
The courtesy bow happens when he says "buonasera signore e signori", good evening ladies and gentlemen. It's like he's welcoming you. And the lyrics...they actually depict a scene, that's why they seem random, but they're just evocative. About the instruments, you should really see the Sanremo version, all live and violins that are amazing. That's the best version, even more than the studio one.
@salvolondon3 жыл бұрын
It's not non sensical ,it has a deep sense . He basically says that there are tons of people ready to gossip and to judge ,but he doesn't care , ( talk , people unfortunately talk , they don't know what they are talking about , you take me on the floating cause here I can't breath ) , and also the "I am out of my mind but different from them ) shows the pride on not wanting to conform . Unfortunately translation not always give the vibe of the real meaning of a song . For us Italians it's pretty easy to get the meaning of it . And its meaning is so real if you think what someone insinuated ( people unfortunately talk , they don't know what the fuck are taking about ...) About him . So it was nearly predicted .
@juulvangelder21933 жыл бұрын
i feel like the lyrics do actually make sense in italian, but it is like 'proverbial'. like it is probably an italian expression to say 'people are crazy like drug dealers' or 'i think i can make this jump even if its uphill' hahaha. when i translate dutch songs to english it would also sound like it was all nonsence but in dutch it actually makes a lot of sense. they have worked on this song for like 3 years, so i really would be surprised if it was nonsence!
@gianluca66973 жыл бұрын
People are weird like pusher. Doesn’t make any sense in italian either. Not an italian provervial expression. The meaning is about people who look at you in a unusual way that surprises or worries you.
@olgabecci66853 жыл бұрын
More than 'proverbial' it's metaphorical? Like the uphill thing is quite a common metaphor, like "the road to success is uphill", which I think is a common metaphor in english as well though... I don't know if you know Italian or not, but as an Italian who understands English as well I can say that the translations I've seen are accurate but somehow it makes less sense in English... I really don't get why
@Shyntae3 жыл бұрын
It's not proverbial, but I am Italian and yes, it does make sense. There are just a lot of hints more than clear statements, so its full sense is lost in translation, and the one that was read in this video is actually quite bad too
@neversaynever9979973 жыл бұрын
Hey, I'm Italian :) really enjoyed your reaction! If you're going to react to more of their music I would suggest you these songs: "Torna a casa", "Morirò da re", "20 anni". Well, the whole "Teatro d'Ira Vol.1" album is pretty great. Definetly check out "Coraline" because it's such a wondeful emotional song! One of my favorites! The album mainly deals with mental health issues, expecially for the young generation, freedom of expression, dealing with angst and frustration about the current situation and the way the young generation is percieved and ignored, and proving the haters wrong. Also, I've noticed that the English translation of "Zitti e buoni" doesn't compare at all with the Italian lyrics, and that is because it's a very literal translation. That's why it doesn't make sense. Most of their lyrics have a very strong Roman accent and they also use terms from Roman dialect, so you would get why it won't have the same meaning or musicality even if the lyrics were in generic Italian. Accent and diction sound so strong and sharp mainly because of that, because Damiano has a very strong Roman accent, and I really like that they decided to keep their Roman cultural roots in their songs because they sound way more intresting artistically!
@morf59703 жыл бұрын
They are phenomenal!
@CYBERNELLA_SAM3 жыл бұрын
You stated that the lyrics have no sense but it' s ok because it' s RnR. Well. they also won at ESC21 for best lyrics !! And yeah it' s time you start learning some italian language.
@litneyloxan2 жыл бұрын
I’m an American but I absolutely LOVE eurovision more than anything they do in usa. It really showcases the world’s talent that usa artists tend to overshadow when they are in the running for things. There is so much more talent out there in the world and its great to watch. Love Damiano and Victoria
@anteaparodi81293 жыл бұрын
The message of the lyrics is so clear in Italian, the English translation just doesn’t work the same, but the original is SO powerful :)
@gonza88243 жыл бұрын
that was not a translation he he:)
@caterinamicheletti9713 жыл бұрын
I think the lyrics got a little lost in translation, in Italian they make much more sense. The message is really nice because it is an anthem for not caring what haters and other people say
@IcyPhil3 жыл бұрын
He said that he wants to collab with Miley, her impact in rock music im so proud of her
@nenegrey22823 жыл бұрын
Trust me, the lyrics make perfect sense in Italian! :) But it's very informal Italian bordering on slang. For example, the sentence "you better touch your nuts" is an Italian idiom that basically means: you better touch wood/hope for good luck.
@noeee88303 жыл бұрын
Great reaction! Glad you'll listen to their other stuff, a lot of songs are even better than the eurovision one for me. Love from Italy 🇮🇹
@ifwecouldflyireland10423 жыл бұрын
Remember lads “The Italians do it better” 🇮🇹
@gonza88243 жыл бұрын
ha ha!!
@landfill_69693 жыл бұрын
I have a crush on the entire band 👀👀
@terhazza3 жыл бұрын
"He's already taken" -Victoria's single though, or at least said so in an interview some time ago: ofc that might have changed since.
@ginnymarch3 жыл бұрын
As someone fluent in both languages I can definitely say that the meanings were lost in translation But take it from me the lyrics were really good
@pablozuma12003 жыл бұрын
It's a song about having your own ideas and way of life and not letting other's opinions to get in the way. (Sort of) The quality of the music is so amazing. Really powerful and clean rock with a 21st century touch. "Rock-'n'-roll never dies" he said while receiving the award. It's just reborn.
@jannisnick52193 жыл бұрын
Most listened to Italian song for a reason!
@katjaivanova96143 жыл бұрын
I really like your analysis, the lines that hooks people up, his behaviour, moves, charisma, the way you explain what makes us addicted to this song, niiice!!!
@novalierossetti16173 жыл бұрын
The song didn't win because of sexappeal, it won because it is such a good song and their performance was just amazing
@angelaburrow81143 жыл бұрын
Personally I feel the reason Italy won is partly because it's great music but also because it wasn't simply a performance for Eurovision but a genuine gig. It was as though we were taken back in time to enjoy pre-Covid live music. They write the music, they're passionate about it, they're genuine, they seem kind people, & all that makes it work. This is why it's enjoyed by people who aren't traditional rock fans as well as those of us who love rock & metal. Edit to add: I forgot to say before that the lyrics make sense in Italian. The translations are not brilliant but they are difficult to translate into English, as they're full of imagery & idioms. I suspect that even a professional translator would struggle without using lots of footnotes. (I have worked as a translator & interpreter, although Italian isn't my strongest foreign language.)
@vcescobolla3 жыл бұрын
I am Italian and the lyrics make perfect sense in Italian; that translation isn’t great haha
@danielfarris3743 жыл бұрын
Oh I’m so happy that you did this reaction! 😍 From Italy 🇮🇹❤️
@rebeccareani92153 жыл бұрын
i think it would be amazing if you reacted to “melancholia alone”. they went to italian x factor and the vocals are AMAZING!!! if you do, definitely listen to the live one (the girl has a yellow shirt). it’s amazing :))
@d.dominik19953 жыл бұрын
We cannot say if this is absolutely a good or the best ESC winner. For sure, it's a turning point in ESC history 😜
@_Pastaway_3 жыл бұрын
Lmao the literal translation (meaning wise) of "vi conviene toccarvi i coglioni" is "it's better if you touch wood", so the paragraph is something like " Now it's our turn, make way and watch out, 'cause everyone is weird here and so are we". For Eurovision it was changed in "Vi conviene non fare più errori" (" it's better if you don't make any mistake")
@cristinamerlo59073 жыл бұрын
I'm glad that you are going to listen to other things by them because they are really interesting. Considering that they are only 20/22 years old it seems like they were born to do that. A perfect mixture of charisma, talent, energy, stage skill s and presence. We needed something like that in Italy. I look forward to your next reaction, maybe some live performance by them not only the music videos...they are even better! Bye from Italy!
@luigiborriello33003 жыл бұрын
Well, this is a change of opinion! Given that one month ago you only criticised them in your reaction video. Now you're a big fan! By the way, why is the video where you said they were bad not on YT anymore?
@vm803 жыл бұрын
Interesting...
@Popgurliess3 ай бұрын
I'd die for a reup... What did she say in the earlier video? Did it get backclash?
@valentinabertozzi68833 жыл бұрын
I think that the stage presence and the charisma of these 4 guys (the lead singer in particular) is incredible, and what brought them to their victory. Also, even more incredible is that they range from 20 to 22 . They are so young, so there is a lot of potential for even more growth. On a side note, they do have few songs in English. If you wanna have a listen, I really love "I wanna be your slave"