Wat is de beste Nederlandse bijbelvertaling?

  Рет қаралды 13,558

Christelijke Apologeet

Christelijke Apologeet

3 жыл бұрын

Als je als pasbekeerde christen je eerste bijbel gaat kopen kom je voor een ingewikkelde keuze te staan! Er zijn best veel vertalingen! Hoe weet je welke de beste is?
Enkele bekende vertalingen:
De Statenvertaling 1637 (Jongbloed editie 1888)
De NBG Vertaling 1951
De Nieuwe Bijbelvertaling 2004
De Herziene Statenvertaling 2010 (herziening 2017)
De Telos vertaling 1982
De Groot Nieuws Bijbel 1983 (herziening 1995) (parafrasering / omgangstaal)
De Naardense Bijbel 2004
Het Boek 1987 (herziening 2008) (parafrase)
De Basisbijbel 2013 (geen directe vertaling van grondtekst, maar tekst gebaseerd op SV)
De Bijbel in Gewone Taal 2014 (zeer vrije vertaling / parafrase)
Waarom zijn er zo veel verschillende Nederlandse bijbelvertalingen?
1. Tekstkritische ontwikkelingen t.a.v. bronteksten
2. Verschillende vertaalprincipes
3. Veranderende doeltaal
4. Verschillende doelgroepen
5. Verschillende religieuze groepen
6. Marktwerking
Welke Nederlandse bijbels ik het meest gebruik?
- Herziene Statenvertaling
- NBG51
Maar wat ik eigenlijk dagelijks gebruik: Logos Bible Software.
Muziek: Khi Rho Beats

Пікірлер: 165
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Welke bijbelvertaling gebruik jij het meest? En waarom? Deel het met ons!
@daniellinzel1994
@daniellinzel1994 3 жыл бұрын
Dank weer voor je verhelderende video, zoiets bestond volgens mij nog niet voor Nederlandse vertalingen! Ik lees dit jaar de hsv van voor tot achter, 's avonds lees ik vaak uit de nbg. Voor bijbelstudie gebruik de ESV of NASB, vind ik fijne vertalingen, hoewel de nkjv ook mooi is. Ik doe ook een zelfstudie hebreeuws, ik denk nog over Grieks... Kun jij Grieks en/of Hebreeuws lezen?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Daniël Linzel mooi Daniël! Grieks heb ik geleerd op middelbare school en probeer weer op te bouwen. Hebreeuws niet maar zou ik in de toekomst willen leren. Ken je Logos? Gods zegen, Chris
@coravandijk9088
@coravandijk9088 3 жыл бұрын
Ik hou 2x per dag stille tijd. Eenmaal met hsv en eenmaal met nbv. Bevalt erg goed, ik ben 56 en opgevoed met de Statenvertaling, daarom is de hsv goed te begrijpen. Maar toch verheldert de nbv nog best veel voor me. Beiden tot zegen dus.
@sn.5943
@sn.5943 3 жыл бұрын
HSV maar overweeg (zeker na dit filmpje) er één naast te gaan lezen. Jij raadt dus de NBV aan?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Stefan van Mourik Hi Stefan! Als je Engels kunt zou ik de ESV (English Standard Version) ernaast lezen. Zo niet, dan kan de NBV ernaast wel verrijkend zijn. Maar om heel eerlijk te zijn heb ik zelf de NBV al een paar jaar niet meer aangeraakt. Gods zegen! Chris
@jarnobreen5400
@jarnobreen5400 3 жыл бұрын
Chris echt bedankt hiervoor! Super uitleg!
@nickmasterist
@nickmasterist 3 жыл бұрын
Hartelijk dank voor deze video! Het nuanceert mijn blik op de verschillende Bijbelvertalingen. Zelf lees ik de Statenvertaling (ben ik mee opgevoed) en heb ook heel veel aan de serie studieBijbels van M.J. Paul / G. Van Den Brink en J.C. Bette. Hebreeuws en Grieks, waar de SV, NBG, GNB en NBV Naast elkaar staan. Bedankt voor je tip i.v.m. de Bijbelapp Zegen!
@1arnoldmanja
@1arnoldmanja 3 жыл бұрын
bedankt voor de uitleg,ik lees hoofdzakelijk de hsv,daarnaast gebruik ik andere vertalingen zoals de naardense,de nbg,de willibrord,en ik heb een paar bijbels in gewoon nederlands,als ik iets niet begrijp,lees ik het daarin en dat helpt soms.ik krijg in oktober nog de nieuwe uitgave van de nbv. ben erg blij met de studies die je maakt Arnold
@CrossStreamNL
@CrossStreamNL 3 жыл бұрын
Prachtige uitleg weer. Dank je wel. Voor de nieuwsgierigen onder ons. Ik lees graag (sinds kort) de NBV vooral omdat het vloeiender overkomt maar lees daarnaast graag de HSV vooral als ik het gevoel heb dat het in de NBV net niet helemaal binnenkomt. Het grappige is overigens wel dat als wij het onze Vader bidden of wanneer ik over de Heere spreek ik altijd in NBG51 spreek ;-) tsja dat was de versie tijdens mijn bekering. Verder ben ik weg van de KJV vooral vanwege de Thou, Thee, Thine en Woe ye vipers... helpt erg om je weer nederig te gaan gedragen voor ons Heilig God ;-)
@theobertpot7881
@theobertpot7881 3 жыл бұрын
Dank. Een heldere uitleg van het waarom van de verschillende vertalingen. Overtuigd zijnde dat de Heilige Geest speekt, doorheen de letters, de woorden en de verhalen, gaf wijlen ds Wuister gaf na zijn emeritaat, zolang het hem mogelijk was, uitleg van het Hebreeuwse alfabet en de achterliggende betekenis. De Bijbel is een machtige inspiratie bron. Wat ik heel leuk vind is de Bijbel te lezen in Nederlands , Engels , Frans , Duits en Zweeds. De tekst kun je parallel naast elkaar zetten op je scherm (met You Version Bible. een gratis app.) . Dat laat zien de verschillen in de mogelijkheid om weer te geven van die talen. Zo tijd te besteden heeft als voordeel dat ik iedere dag mijn hersenen mag oefenen in de nabijheid van het levende Woord.
@LouizAntonio
@LouizAntonio 10 ай бұрын
Dank u wel, zeer informerend
@pietervoorwinden5545
@pietervoorwinden5545 3 жыл бұрын
Ik lees thuis wisselend de Statenvertaling, HSV gebruik ik meest voor in de kerk en bijbelstudie, de Basis Bijbel om met mijn kinderen door lastige hoofdstukken in OT (denk aan Numeri of Leviticus) en NT (zoals bijv Romeinen). Het is inderdaad wat kinderlijk maar vindt het als kinderbijbel (waarin vaak alleen maar de bekende zondagschool verhalen staan) een mooi alternatief. Verder de KJV en NASB (vrouw is Engels en ook behoudend opgevoed / de NASB is vergeleken met de ESV ‘formeler’/letterlijker gestoeld op de grondtekst maar geschreven in prettig hedendaags Engels... mijn favoriet voor persoonlijke bijbelstudie 😉
@langeveldy
@langeveldy 2 жыл бұрын
Bedankt voor de video. Heldere uiteenzetting.
@simon34606
@simon34606 10 ай бұрын
Ik gebruik the basisbijbel is De BasisBijbel is een Bijbelvertaling in eenvoudig Nederlands. Deze in 2013 verschenen vertaling is gebaseerd op de Statenvertaling, waarbij ernaar is gestreefd om de Bijbel zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven en hiermee voor iedereen toegankelijk te maken.
@elenavelica7982
@elenavelica7982 2 жыл бұрын
Bedankt 👍
@gewoonfrank478
@gewoonfrank478 3 жыл бұрын
Goede uitleg, ben blij dat ik dit kanaal gevonden heb. Voor Nederlands gebruik ik voornamelijk de NBV maar liefst lees ik de ESV en gebruik ook de NET voor de study notes, de vertaling zelf van de NET vind ik maar niks. Ook gebruik ik de Septuagint voor cross references en de apocrypha.
@desteen1062
@desteen1062 Жыл бұрын
Duidelijke evenwichtige uitleg
@solascriptura7837
@solascriptura7837 2 жыл бұрын
Ik ben een Amerikaan die Nederlands aan het leren is, en ik kan je verzekeren dat mijn kaas en brot is best wel veilig. Je hebt gelijk; het is een heel vreemde zin. Bedankt voor deze video! Ik vroeg me af welke vertaling ik zou moeten gebruiken. Mag de Here je zegenen.
@Edward_Hazebroek
@Edward_Hazebroek Жыл бұрын
Gewoon King James Version (1611)
@raysylrosa
@raysylrosa 3 жыл бұрын
Goeie avond broeder Zelf lees ik via de You version op mijn mobiel,de Hsv versie. Herziene statenvertaling, Heb het idee dat deze het dichtst in de buurt komt van de bronteksten,, Ik ga nu ook Logos app.installeren. En kijken waar dit mij verder toe brengt. Wat fijn dat jij veel uitlegt van het Woord. Dank je wel,en God's zegen en liefde toegewenst. Groetjes Raymond
@alexandercoppejansontdekhe7044
@alexandercoppejansontdekhe7044 3 жыл бұрын
De Statenvertaling is idd de meest betrouwbare
@suzannewassink3914
@suzannewassink3914 9 ай бұрын
Ik ben zelf begonnen met de Bijbel in gewone taal. Later heb ik teksten vanuit de Bijbel in gewone taal naast de Herziene Statenvertaling gelezen. Daardoor ben ik uiteindelijk over gegaan op de HSV. De Heilige Geest helpt hier natuurlijk bij.
@cityhomestead4490
@cityhomestead4490 3 жыл бұрын
interessante uiteenzetting. Ik miste alleen de willibrord vertaling.
@jollygoodgordon5580
@jollygoodgordon5580 Жыл бұрын
kan je een update video hierover maken maar dan met de nieuwste nbv21-bijbelvertaling erbij.
@erichouterman2160
@erichouterman2160 Жыл бұрын
Dank je wel Heb al veel vertalingen gehad, werd steeds onzekerder. Nu na jou filmpje besloten de nbv21 te kopen. Het is duidelijk nu, God heeft een boodschap en in de meeste vertalingen zit de boodschap
@andreavandendool8464
@andreavandendool8464 3 жыл бұрын
Dank! Wat is jouw gedachte bij de basisbijbel? Dynamische vertaling en voor mensen die t Nederlands nog niet machtig zijn mogelijk een opstap?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Hoi Andrea, de basisbijbel is niet echt een vertaling maar is een herwoording van de Statenvertaling naar begrijpelijk Nederlands. Hij is volgens mij dus, net zoals de SV, gebaseerd op de Textus Receptus. Ik zou hem niet aanbevelen voor serieuze bijbelstudie... daarvoor is het taalgebruik te verhullend en de vertaling te vrij. Maar inderdaad, voor iemand die het Nederlands nog niet machtig is kan het wel een opstap zijn denk ik! Gods zegen, Chris
@miesbb
@miesbb 10 ай бұрын
Ik ben, vlak voor ik tot geloof kwam, begonnen met het lezen van BGT. Onlangs kwam ik erachter dat hierin echt wel wat verzen missen of zo anders geschreven zijn dat het in niets lijkt op wat het zou moeten zijn... Nu lees ik inmiddels liever HSV, dit doe ik nu nog via YouVersion maar ga binnenkort ook de papieren versie aanschaffen. Ik heb ook een SV in huis maar die vind ik echt lastig te begrijpen.
@michielvdvlies3315
@michielvdvlies3315 2 жыл бұрын
Ben je ook bekend met Targum Neofiti en zou je dat gebruiken in de apologetiek??
@jollygoodgordon5580
@jollygoodgordon5580 Жыл бұрын
in sommige makkelijkere vertalingen missen bepaalde verzen ook gewoon!
@StreetPreacherNL
@StreetPreacherNL Жыл бұрын
🔥
@moniquehvshogendoornvs2348
@moniquehvshogendoornvs2348 3 жыл бұрын
Kijk bijvoorbeeld naar Mattheüs 5:22 dan staat er in de Herziene Statenvertaling de juiste grond tekst. In bijna alle andere zijn de woorden ..ten onrechte...verwijderd. terwijl dit een grote impact heeft. Bijvoorbeeld, pas op niet schieten..of pas op schieten, 1 woord geeft enorm verschil. Voor ons kind van 11 heb ik de basis bijbel. Is niet juist vertaald, maar wel leesbaar voor deze leeftijd.
@amsterdamG2G
@amsterdamG2G 2 жыл бұрын
Kan me voorstellen dat je dat voor je kind hebt aangeschaft. Op die leeftijd las ik altijd eerst stukken in de NBG en daarna zelfde stuk uit Het Boek. Heeft me toen veel geholpen. Vooral om het oude testament beter te begrijpen. God zegen je gezin en je kind in het bijzonder.
@Euwijk
@Euwijk 2 жыл бұрын
Zeg Chris, Waarom kwam de Willibrord niet in je opgesomde lijstje voor. Een prima Nederlandse vertaling ook zonder apocriefe boeken beschikbaar.
@tabestorm5339
@tabestorm5339 3 жыл бұрын
Mooi uitgelegd. Ik ben echt een taalliefhebber, dus zou eigenlijk wel eens Grieks willen leren. Maar het Grieks in de Bijbel is toch oud-grieks? Is dat niet heel erg anders. En waar zou je eventueel, na het leren van de taal, de Bijbel in het Grieks kunnen lezen? Ik lees nu vooral de HSV en heb nog een aantal andere Bijbels, waarvan ik de ESV study bible nog het meest gebruik.
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Je kunt bijvoorbeeld Nestlé-Aland 28e editie aanschaffen hier: www.bol.com/nl/p/novum-testamentum-graece-fl/9200000005013299/
@TonCampfens
@TonCampfens 14 күн бұрын
Beste broeder Chris, Hoe sta je tegenover de meest recent uitgebrachte bijbelvertaling, te weten De Evangelische ( of eigentijdse ) bijbelvertaling, waarbij i.p.v. het grieks de bijbel vertaald is in het Aramees( naar men beweert de spreektaal van de Here Jezus)?
@sylviakool2209
@sylviakool2209 6 ай бұрын
Zou je iets kunnen zeggen over the message vertaling aub?
@guraiya6910
@guraiya6910 3 жыл бұрын
Gods zegen Chris, Ik ben van plan om de Verklaring van het Oude en Nieuwe Testament - Matthew Henry aan te schaffen. Is dat een goed aanschaf en betrouwbaar op de schrift? Mvg, Darren
@Levien-vt4tc
@Levien-vt4tc Жыл бұрын
Ik lees de statenvertaling omdat ik wel gewoon van taal houd, ook al denk ik er wel aan om een hsv te kopen omdat de statenvertaling op sommige punten wel erg complex is.
@Vraagheteenchristen
@Vraagheteenchristen 3 жыл бұрын
in onze kerk gebruiken we meestal de hsv en de nbv
@nickyoomes8669
@nickyoomes8669 3 жыл бұрын
Broeder Chris, dank je wel voor je inzet en je wijsheid in Hem. Ik lees de HSV, de Scripture 4 All en de Aγία Γραφή. Ik heb 14 jaar in Griekenland gewoond. Ik zou zo graag een volgende keer meer willen weten over psychische stoornissen en de Bijbelse uitleg hiervan. Is het voor bijvoorbeeld een autist moeilijker om gehoorzaam te zijn aan God? Maakt God onderscheid? Is de wereldse geestelijke gezondheidszorg gebaseerd op een leugen? Gods zegen! Nicky
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Ha Nicky! Ik heb over dit onderwerp (ggz) in augustus een podcast opgenomen. Die zal ergens de komende maanden ook op mijn KZbin kanaal komen! Gods zegen! Chris
@rubenmottart7558
@rubenmottart7558 Жыл бұрын
Beste Chris, Bedankt voor je video, ik ben sinds kort een volger. Ik weet niet of deze vraag past bij deze video, maar ik durf ze toch te stellen. Klopt het dat het Matthëus eerst in het Hebreeuws geschreven werd en dat de Griekse tekst waarnaar teruggegrepen wordt voor de Bijbelvertalingen, een vertaling (van een vertaling) van de oorspronkelijke Hebreeuwse brief is?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 Жыл бұрын
Hoi Ruben. Dat wordt soms gedacht op grond van een citaat van een vroege kerkvader (Papias). Maar is allesbehalve zeker dat ons hedendaags Evangelie volgens Mattheüs oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven is. De tekst zelf bevat hiervoor geen aanwijzingen. Mogelijk bedoelde Papias gewoon dat Mattheüs/Levi ook een ander Evangelie had geschreven in het Hebreeuws dat vandaag de dag niet meer beschikbaar is. Mvg, Chris
@hristina4386
@hristina4386 3 жыл бұрын
Ik ben aan het twijfelen tussen NBG, herziene statenvertaling of willibrodsvertaling. Wat zou u kiezen, zolang het niet te moeilijk is maar ook niet te makkelijk leesbaar?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Ik zou de Herziene Statenvertaling kiezen. Gods zegen, Chris
@hristina4386
@hristina4386 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 oké super bedankt! God bless
@mentuss6463
@mentuss6463 Жыл бұрын
Je hebt ook de statenvertaling bijbel met uitleg.
@alexandercoppejansontdekhe7044
@alexandercoppejansontdekhe7044 3 жыл бұрын
Het probleem met de " betekenis weergeven" is dat er de betekenis van de vertalers in gezet kan worden
@Fossielenman
@Fossielenman Ай бұрын
Wist je dat sinds Westcott en Hort de Griekse grondtekst op 8000 plaatsen veranderd werdt?
@user-qn6hj5su8d
@user-qn6hj5su8d 6 ай бұрын
Een vertaling blijft een vertaling,het OT is in het Hebreeuws en het NT in het Grieks,ik had de SV die is dichtbij de grondtekst,ik heb nu de HSV,maar het blijft een vertaling,het wijkt af,alleen Gods Heilige Geest kan alles laten zien door het woord
@daniellinzel1994
@daniellinzel1994 3 жыл бұрын
Super interessant! Wat ik me nog afvroeg (wellicht heb ik 't gemist), gebruikt de nbg nou ook de textus receptus? En ik begrijp uit je video dat de hsv wel een van de betere vertalingen is, maar is het niet "erg" dat het nt op de tr gebaseerd is?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Nbg1951 is niet gebaseerd op de TR, maar op een kritische tekst. Ik denk de toenmalige versie van Nestle-Aland. Zelf vind ik de vertaalprincipes van de HSV zeer prettig, maar het liefst zou ik een vertaling hebben die formeel equivalent is zoals HSV en toch gebaseerd op NA28. In het Engels is de ESV een mooi voorbeeld van een goede balans vind ik. In Nederland mis ik zoiets. Maar wie weet wat het Nederlands Bijbelgenootschap binnenkort uit de hoed tovert ;-) ze zijn met een project bezig...
@johankorten2797
@johankorten2797 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 Niet voor niets dat R.C. Sproul de eindredacteur van de ESV was, geeft ook wel wat aan over de insteek, geen vrijzinnige maar rechtzinnige interpretatie, zoals je aangeeft bij vertalen ontkom je toch niet altijd aan interpreteren dus is wel een heel belangrijk uitgangspunt.
@daniellinzel1994
@daniellinzel1994 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 ik heb precies dezelfde struggle. 't is dat ik niet genoeg geschoold ben in hebreeuws en Grieks anders zou ik ook wel aan zo'n project willen werken. Maar ik ben benieuwd als er echt weer een project bezig is!
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
We zijn nog jong Daniël ;-) tijd voor een nieuw avontuur?
@daniellinzel1994
@daniellinzel1994 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 die tijd kan ik maken 😜 ik zeg doen!
@Gelre1542
@Gelre1542 7 ай бұрын
De Willibrordvertaling van de Katholieke Bijbelstichting (KBS) uit 1975 is de beste en authentiekste vertaling van de heilige Schrift.
@redfritz3356
@redfritz3356 6 ай бұрын
Thanks for the advice. So I'll just read the Nieuwe Bijbel Vertaling and ignore the extra book in het Oude Testament.
@jellebakker
@jellebakker 3 жыл бұрын
Is er ook een reden waarom je de NBG gebruikt voor het NT in plaats van de Telos? Gezien jouw standpunt lijkt mij de Telos ideaal, gezien de noten met onder andere duidelijkheid over tekstkritische keuzes en alternatieven.
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Hi Jelle! Ik ken de Telos vertaling niet goed, maar weet dat die gebaseerd is op een inmiddels wat oude versie van Aland (de kritische tekst). Hij zit niet in Logos en wordt volgens mij ook niet meer gedrukt. Dus vandaar... maar de vertaalprincipes die de vergadering der gelovigen hanteerde voor deze vertaling lijken mij wel heel mooi. Als je hem dus thuis hebt liggen lijkt het me een prima bijbel. Heb jij er ervaring mee? Gods zegen, chris
@jellebakker
@jellebakker 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 Jazeker. Ik kan 'm echt aanraden. Hij wordt sinds kort weer gedrukt: www.gracepublishinghouse.com/uitgave/telos-vertaling-nieuwe-testament-blauw/ . Zie voor wat ik bedoel met de noten deze folder: www.gracepublishinghouse.com/wp-content/uploads/2018/07/TELOS-folder-alg.pdf
@jellebakker
@jellebakker 3 жыл бұрын
Het zal inderdaad een oudere versie van de kritische tekst zijn (1982), maar dat geldt dan helemaal voor de NBG (1951) ;-) De voorganger van de Telosvertaling, de Voorhoeve vertaling was niet gebaseerd op de NA, maar op andere tekstkritische edities (niet de TR).
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Jelle Bakker ziet er inderdaad goed uit Jelle! Dank voor de info! Het is dat ik zelf voor de ESV gebruik en Logos niet wil missen... maar deze zou ik zeker overwegen voor dagelijks gebruik!
@jellebakker
@jellebakker 3 жыл бұрын
Maar jij gebruikt nu de ESV vooral natuurlijk en die is volgens mij gebaseerd op een nieuwere editie van de NA. Maar als je het NT in het Nederlands nodig hebt, is wat mij betreft de Telos de beste keuze.
@hetstroetje8070
@hetstroetje8070 2 жыл бұрын
toch heb ik dan een brandende vraag en dat is waarom de vertaling van het grieks pakken om naar de nederlandse vertaling te komen. waarom niet de engelse vertaling van het herbreeuws waarin de bijbel orgineel geschreven is ( herbreeuws dus).
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 2 жыл бұрын
Omdat het Nieuwe Testament oorspronkelijk in het Grieks geschreven is; niet in het Hebreeuws. Het Grieks was de meest gangbare taal in het Romeinse rijk in de 1e eeuw in de regio van Judea.
@Abram-PA
@Abram-PA 3 жыл бұрын
Veelal de HSV, en daarnaast de NBV of NBG
@Edward_Hazebroek
@Edward_Hazebroek Жыл бұрын
King James, het volmaakte Woord van God. Helaas niet een Nederlandse versie daarvan. De SV komt daar het dichtsbij naar mijns inziens.
@ccb8975
@ccb8975 10 ай бұрын
@Edward_Hazebroek Huh, meent u dit nou?? Een vertaling die het volmaakte woord van God is?
@dabiededoo
@dabiededoo 10 ай бұрын
dan hebje toch t hebreeuws/griekse nodig.. kjv is iets beter als nederlands maar niet perfect..
@DFKJRFGTSWDJD
@DFKJRFGTSWDJD 5 ай бұрын
Bij voorkeur de KJV Companion bible met een Strong's Concordance er bij.Want zonder terug te grijpen op de grondtext, is het bijna onmogelijk om overal tot een juiste interpretatie te komen. Omdat er veel in een vertaling verloren gaat. Deze is op mijn pad gebracht. Vond het Nederlands maar moeilijk in vergelijking (1951 NBG) De KJV blijf als een magneet in het geheugen hangen. Meest geprinte bijbel, en Wyliam Tyndale is voor het vertalen v h N. T. op de brandstapel gezet. Naar mijn idee de bijbel van de laatste dagen. Het is toch een kwestie van vers voor vers en hoofdstuk voor hoofdstuk te studeren,Met een Concordantie er naast, Dus is het Oud Engels geen groot obstakel. Shepherd's chapel(Y.T.) is iets later op mijn pad gekomen. Kan ik van harte aanbevelen. Nooit in korte tijd zoveel geleerd als daar. En daar kreeg ik antwoord op veel vermeende tegenstrijdigheden en twijfels. Want ik ben vroeger o.a. afgedwaald en ontmoedigd bij de vraag waar de Vrouw van Kain vandaan kwam.
@WCAOostrom
@WCAOostrom 4 ай бұрын
Ik gebruik beiden. De KJV is zeker zo goed als de Statenvertaling. De Statenvertaling vertaalde nog letterlijker dan de King James Vertaling. De Statenvertaling gebruik ik het meest, maar de KJV met Strongs Concordance er als naslag bij. Beiden vullen elkaar perfect aan
@DFKJRFGTSWDJD
@DFKJRFGTSWDJD 4 ай бұрын
@@WCAOostrom Ik kon niets met de NBG vertaling. En de SV is voor mij te moeilijk. De KJV Companion Bible is de bijbel van de eindtijd. En niets spreekt zo plain and simple als de KJV. Lees Deuteronomy 28 maar eens in die vertaling. Het zegt exact wat er momenteel gaande is. Van boeren crisis tot import ellende. Een natie die God vergeet zal door God vergeten worden, Amen
@CroeksOss
@CroeksOss 4 ай бұрын
Hey! Ik wil voor het eerst een bijbel gaan lezen, ben me eigen aan het verdiepen in me geloof maar weet zo niet 1.2.3 bij welke ik moet beginnen ben best intelligent en 28 jaar. Alvast bedankt! Amen 🙏
@jpix96
@jpix96 4 ай бұрын
Hey CroeksOss, Zelf ben ik z'n 5 jaar terug tot inkeer gekomen (van een niet christelijk gezin) en ben toen begonnen in de NBV 2004 uitgave. Zelfs voor iemand die er totaal niet thuis in was maar wel heel graag de Bijbel wou lezen. En natuurlijk begrijpen, is dat een ideale keuze. Ieder geval voor een serieuze start was het voor mij een goede keuze. Nu ben ik zelf alweer wat verder en begin ik zo mijn kanttekeningen te krijgen bij een aantal vertaalkeuzes in mijn 2004 NBV. Daarom zit ik mij een beetje te oriënteren of het misschien niet tijd word voor een meer letterlijke vertaling! De NBV (vooral de 21e editie) is naar mijn idee toch te dynamisch vertaald. Hierdoor kunnen (en zal vast gebeuren) hedendaagse ideeën verwerkt zijn in de vertaling, waardoor het voor mij niet langere gezien kan worden als het pure woord. Dus de NBV 2004 is nog prima te doen, wees alleen alert op sommige keuzes (de 21 editie zou ik sterk ontraden). Zelf denk ik aan een HSV of een NBG maar ben er nog niet helemaal uit... Succes trouwens en welkom bij het worstelen met God!!! 🕊❤😇 Wees als Jakob en laat niet los... 😉
@CroeksOss
@CroeksOss 4 ай бұрын
@@jpix96 ik laat zeker niet los broeder, en dankjewel voor je uitleg en wijze woorden, ik was vandaag in de kerk was er net en toen vloog de grootste witte duif die k ooit heb gezien naar binnen en ging op de schouder zitten van het JezusChristus beeld, weer n teken dat ik me geloof nooit de rug mag toekeren. Ik ben begonnen in NBV en ben bij exodus nu begin was beetje moeilijk om er in te komen maar het gaat steeds beter. Na al die jaren met zondes geleefd te hebben, en nooit gelukkig te zijn geweest voel ik me beter dan ooit en ik dank het geloof daar voor. Dankje amen!🙏
@harmzijlstra5810
@harmzijlstra5810 Жыл бұрын
Nog vergeten te zeggen, dat de vertalers van de nieuwe vertalingen niet allen Gods Geest bezaten, maar vanuit een heel andere invalshoek dit werk deden. Jammer dat er niets gezegd wordt over de KJV en de Luther 1545 als zeer betrouwbare bijbels als het gaat om bijbelstudie. Ik kan dat een ieder aanraden. M.n.de KJV bezit de autoriteit, als meest betrouwbare en gezaghebbende bijbel ter wereld.
@marcelkoelewijn2248
@marcelkoelewijn2248 Жыл бұрын
Naardense vertaling ligt het dichts bij de grondtekst.
@alexandercoppejansontdekhe7044
@alexandercoppejansontdekhe7044 3 жыл бұрын
Oudste wil niet per definitie zeggen meest betrouwbare. De kerk heeft door de eeuwen heen voornamelijk de text van de textus receptus gebruikt. Dus sinds de eerste eeuw tot aan de 15e eeuw door de kerk gebruikt en aanvaard.
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
Hi collega christelijke KZbinr Alexander. Bedankt voor je reactie. Ik denk dat we hier een broederlijk meningsverschil in hebben. Want de Textus Receptus is een door Erasmus in de 16e eeuw gecompileerde Griekse tekst van het NT (met latere versies door b.v. de Elsevier broeders en Beza). Wat maakt dat je denkt dat de kerk in de eerste eeuw de tekst van de TR gebruikte? De hele doelstelling van tekstkritiek is juist om te onderzoeken welke tekst door de gemeente van de eerste eeuwen gebruikt werd? Gods zegen! Chris
@alexandercoppejansontdekhe7044
@alexandercoppejansontdekhe7044 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 simpelweg omdat Erasmus de Griekse teksten in handen kreeg die vanuit klein Asia, door heel Europa waren rondgegaan nadat de moslims de christenen vervolgden. Bovendien zijn er veelal sterke indicaties van de kerkvaderen en leerlingen van de apostelen die verwijzen naar de schrift die later idd door Erasmus is gecompileerd als de TR.
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
@@alexandercoppejansontdekhe7044 Ik denk dat die indicaties vanuit kerkvaderen lang niet zo sterk zijn als je denkt. Vaak komt die gedachte voort uit een zeer eenzijdige, bevooroordeelde voorstelling van zaken vanuit de sterke King James Version Only-beweging uit de Verenigde Staten. Er zijn een aantal 'evangelisten' van de King James versie die de Textus Receptus (waarop KJV) gebaseerd is zien als de enige betrouwbare weergave van het woord van God. Ieder argument, of het nu deugt of niet, wordt door hen aangewend om hun presuppositie (de KJV is het enige betrouwbare Woord van God) te bewijzen. Zij komen vaak met bijna aan complottheorie grenzende ideeën over bijvoorbeeld de Codex Sinaiticus, de Codex Vaticanus en de oudste papyri. Ik zou je willen adviseren, als je dit nog niet gedaan hebt, om eens het boek 'The King James Only-controversy' van James White te lezen; of een van zijn vele debatten over dit onderwerp te beluisteren. Mensen die echt willen weten wat de auteurs van het NT hebben geschreven kunnen deze beweging, mijns inziens, beter vermijden. Gods zegen, Chris
@alexandercoppejansontdekhe7044
@alexandercoppejansontdekhe7044 3 жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 ik heb met geen woord gerept over king james onlyism. Ik distantieer mij daarvan. Ik kijk liever naar de feiten en geloof in de bijbel als absolute autoriteit. Wat betreft het boek van James White, verraad wel een beetje " pot verwijt de ketel " verhaal. Jij bent blijkbaar duidelijk beïnvloed door James White, die ik persoonlijk hoog heb zitten mbt debatteren tav het christelijk geloof, maar die duidelijk niet de volledige informatie geeft in zijn boek. Ik persoonlijk gebruik uitsluitend de Statenvertaling en HSV omdat dit in mijn optiek , niet per se de " perfecte " vertaling is, maar wel de meest volledige ☺️
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 3 жыл бұрын
@@alexandercoppejansontdekhe7044 Ik noem KJV-onlyism omdat uit die hoek vaak de argumenten komen die veel SV-alleen mensen in Nederland gebruiken uiteindelijk naar terug te voeren zijn. Een tekstkritisch nieuw testament, zoals dat van Nestle-Aland, probeert alle relevante manuscripten (inclusief de oudere codex sinaiticus, vaticanus en nog oudere papyri) naast elkaar te leggen om de brontekst te reconstrueren. Iemand die de TR ziet als de best overleverde bijbel moet dan wel iets met de codex sinaiticus en de codex vaticanus. Daarbij is de vraag ook welke versie van de TR dan precies de meest betrouwbare is (er zijn verschillende versies opgesteld in een periode van ongeveer 100 jaar in de 16e en 17e eeuw). Als je van mening bent dat James White in zijn boek niet de volledige informatie geeft, zou ik je voorstellen om zijn debatten over dit onderwerp ook erbij te pakken. Over het algemeen vind ik hem er veel sterker uitkomen met zijn positie dan zijn tegenstanders. Zie ook dit uitgebreidere filmpje: kzbin.info/www/bejne/a5_Ec2aVp66lo8U
@Fossielenman
@Fossielenman Ай бұрын
Dus de Statenvertaling is wel de beste keuze want dat is voor 1880 voor westcott en hort
@user-sk4om4bq1n
@user-sk4om4bq1n Жыл бұрын
Waar is het origineel?
@christelijkeapologeet9890
@christelijkeapologeet9890 Жыл бұрын
Wat bedoel je met “het origineel”?
@user-sk4om4bq1n
@user-sk4om4bq1n Жыл бұрын
@@christelijkeapologeet9890 eigenlijk heel makkelijk, het origineel van de auteur zelf.
@debbyparadis9649
@debbyparadis9649 3 жыл бұрын
De antieke statenvertaling: De enige echte.
@SC-yx9hq
@SC-yx9hq Жыл бұрын
Zo is dat, de andere zijn afvallige katholieke - jezuïet getinte boeken. Vergelijk: Kol 1:14, het bloed is eruit gehaald bij de "nieuwe" vertalingen die gebaseerd zijn op de sinaiticus, vaticanus, alexandrinus die tevens ook de apocriefe boeken bevatten! luk 2:33, Wie is nu de vader van Jezus?, Matt 5:22 maakt van Jezus Christus een zondaar bij de "nieuwe" vertalingen als je deze vergelijkt met hoe Jezus handelde tijdens de tempelreiniging. Lees: our authorized bible vindicated Benjamin Wilkinson, The translators revived 1853.
@patrickmeijboom8440
@patrickmeijboom8440 2 ай бұрын
Ik lees vanuit het Hebreeuws . En anders David Stern …..jewish bible Ook de namen van het nieuwe testament zijn intact gelaten . Blij mee
@jaquesanderson9445
@jaquesanderson9445 2 жыл бұрын
Wat een lawaai
@Fossielenman
@Fossielenman Ай бұрын
Wist je dat sinds Westcott en Hort de Griekse grondtekst op 8000 plaatsen veranderd werdt?
@Fossielenman
@Fossielenman Ай бұрын
Wist je dat sinds Westcott en Hort de Griekse grondtekst op 8000 plaatsen veranderd werdt?
@Fossielenman
@Fossielenman Ай бұрын
Wist je dat sinds Westcott en Hort de Griekse grondtekst op 8000 plaatsen veranderd werdt?
Tegenstrijdigheden in de bijbel? Paulus’ bekering
12:37
Christelijke Apologeet
Рет қаралды 2,7 М.
Is de Bijbel verkeerd overgeschreven?
16:31
Universiteit van Nederland
Рет қаралды 105 М.
Amazing weight loss transformation !! 😱😱
00:24
Tibo InShape
Рет қаралды 62 МЛН
Little girl's dream of a giant teddy bear is about to come true #shorts
00:32
Hypercalvinisme - een gevaarlijk Nederlands fenomeen!
30:23
Christelijke Apologeet
Рет қаралды 20 М.
Wat is een goede Bijbelvertaling? #geloofsvraag
5:50
Stronglife
Рет қаралды 5 М.
In gesprek met Pieter Oussoren
1:19:19
Uitgeverij Skandalon
Рет қаралды 1,1 М.
Is de Bijbel vrouwonvriendelijk?
16:34
Universiteit van Vlaanderen
Рет қаралды 20 М.
Heeft Jezus echt bestaan?
13:16
Universiteit van Vlaanderen
Рет қаралды 439 М.
Hoe ziet Moderne Afgoderij eruit in de Kerk in Christelijk Nederland?
23:15
Christelijke Apologeet
Рет қаралды 22 М.
De betekenis van het getal van het beest - 666
24:14
Christelijke Apologeet
Рет қаралды 9 М.