I’m very impressed with the way that you are able to break down the phrases and understand them nearly perfectly, despite of the fact that the finnish language is very different to english in the way that sentences are formed.
@WelshASMR824 ай бұрын
Thank you! Duolingo has helped me a lot 😁
@EVUBOY4 ай бұрын
Even though I'm Finnish, the way you speak is really calming ❤
@lukasius_93634 ай бұрын
Hi, so I've lived my entire life in Switzerland. However, I grew up with one Finnish parent and used to visit a Finnish language school years ago but still base the majority of my spoken Finnish on how it feels correct. Hence take this input with a grain of salt. (Checked my translations on DeepL to make sure I'm not completely off): 3:01 - "Minulla" is "Minä" (Me) in the Adessive case which describes belonging or most commonly describes the something being ON something so you could translate the word to "on me there is". 4:08 - Minor detail about the pronunciation. "J" s are pronounced like the German "i" and double letters are pronounced longer feel free to extend the doubled vowels (AAmiainen ) and for the consonants split the syllables clearly between the two (Mil-loin). 5:19 - Word for word translation: "What time room is handed over" -- Literal translation: "What time is the room being handed over" (great pronunciation) 6:20 - "Y" is like the German Umlaut "ü" and replaces it as such (Ü is not part of the Finnish alphabet. Ö + Ä are.) 7:28 - "Teillä" is 3rd per. pl. of "Minulla" which means the "Onko" expresses "Is / have *question*" and the "Onko teillä?" specifies literally ("Have*question* you*Adessive case*?"). It's difficult to explain as to me it clicks and makes sense but it is confusing for someone learning the language -- "huonetta" is as you mentioned "huone" in the Partitive case which expresses that this free room would be one of many. 8:55 - Word for word: "two spirits (ghost of a person type spirit) room". Literally "a room of two spirits". "kahden" is the number two ("Kaksi") in Genitive (case of possession) since the room is owned or rather belongs to two people. 9:20 - "Yhden" just refers to the numerical "One". "Lonely" is "Yksinäinen" abbreviatet from "yksi" = "One" 10:18 - "jossa" is the inessive of "joka" (English: who, which, that). "jossa" in this case is the relative pronoun for room and expresses that something is inside it. the part after "minä haluan huoneen" is the part which manifests the question. The rest is a simple statement "(huone) jossa on ..." "(A room) in which is …" 12:29 - Personally, I would pronounce both the "A"s similarly as in "l *A* rge" and the "ä" as in "r *A* nk" I am impressed by your understanding of the language and I have the upmost respect towards people intending on learning the language, considering I myself struggle even though half my family communicates with me through it.
@WelshASMR824 ай бұрын
Such an awesome and super helpful comment 👏🏻 thanks so much!! 💯
@Muikkinen4 ай бұрын
"Missä olisi hyvä hotelli" would be something like "where one might find a good hotel". Olisi is kind of like "would" or "could". For example "sehän olisi kiva" = "that would be nice". In Finnish -isi- (konditionaali) is often used when you want to be polite: "Saisinko laskun?" = "may I get the bill" as opposed to "saanko laskun" which is basically the same but less polite. "Voisitko siivota?" is nicer way of saying "voitko siivota?". I guess it´s "would you be able to clean?" insted of "could you clean?". Difficult to explain but when ever you see -isi- in a word, you know it´s the more polite way of saying it😄 You keep getting better and better! I admire your language skills👏
@WelshASMR823 ай бұрын
Thx so much!
@sartsa90282 ай бұрын
I love this, I'm finnish💘
@GamingGamer1024 ай бұрын
Hello from Finland 🇫🇮 I'm impressed by the fact that you know Finnish so well Finnish is very easy if you are a native speaker but learning it as a foreigner can be complete agony and I can see why even as a native speaker. The fact that spoken and written Finnish are a bit different can also make it incredibly hard. Although I would say that Finglish is taking over the way Finn's speak (Finglish is the combination of Finnish and English) A few random facts another word for breakfast in Finnish is aamupala but aamiainen is more commonly used (both mean breakfast) In Finnish the word for good morning is hyvää huomenta but it translates to good Tomorrow instead of good morning if it would be good morning it would be hyvää aamua (that is just the Finnish version of good morning we just say good Tomorrow instead of good morning)
@WelshASMR824 ай бұрын
Thanks! I have another book that explains the spoken variation too, but it's like you have to learn 2 languages as the spoken version is so different!
@GamingGamer1024 ай бұрын
@@WelshASMR82 a lot of times the spoken version has like 1 letter less then the written version in spoken Finnish we always just make the words shorter and it is completely okey to speak written Finnish as a foreigner but if you are a finn that speaks written finnish some people may think you speak like a slowly talking robot. I'm pretty sure that like every finn doesn't even realise if they speak written or spoken Finnish me included but I mostly speak written Finnish because I just want.
@karjalakatti4 ай бұрын
You speak impressive Finnish! There is still One little thing i want to say. At The Part of "milloin/missä" you could say "milloin ja missä"
@MoriyasuOut4 ай бұрын
So relaxing and interesting!
@WelshASMR824 ай бұрын
Glad you enjoyed it 😀
@millariina_w4 ай бұрын
Im impressed🤩
@Z44ZZ4 ай бұрын
Kiitos😊❤❤❤❤
@ginismoja245912 күн бұрын
More Finnish videos please
@sharm1kas8904 ай бұрын
you guessed almost everything right 😎👌
@Mauri-434 ай бұрын
Daam im finnish this was the best find
@ForceHydrofor4 ай бұрын
hello, good asmr. please polish language ❤
@stephen-67514 ай бұрын
He did
@WelshASMR824 ай бұрын
I'll do more 💟
@uu36503 ай бұрын
What is the electric writing pad?
@WelshASMR823 ай бұрын
It is a Remarkable 2 :D
@stephen-67514 ай бұрын
Please, do Romania
@mansmuratov46074 ай бұрын
Ждем видео на русском про рпл 2024/2025🤭
@TheAlex294944 ай бұрын
always bothers me when the translation isn't word for word in favour of having a more natural expression. It might confuse language learners when they don't match and you see different words than you expected. For example "Sorry we're full" would be "Anteeksi olemme täynnä" if translated word for word and "Valitettavasti meillä on täyttä" would be something like "Unfortunately we have full" if translated directly