lol, this translation is as if it's talking about what happens to naruto in the latest manga chapters.
@xSunsetSkiezx Жыл бұрын
can you do the anime version please? 😁
@kasid47592 жыл бұрын
correct me if i'm wrong but aint the English translation wrong in a weird and random places??? like you kinda just put some part of the song into a blender and reorganized them in random orders. Edit : and the Originals lyric you sourced has the correct translation, albeit translated in a more cryptid way. Seems like you copied the wrong version of the lyric, it's the "TV version" not the Full version. which explain a lot since sometimes anime change the lyrics organization to get a bit of everything from a 4 min songs from a 1:30 minute song.
@shlomiAF12 жыл бұрын
Thanks for correcting me It's not mine original translation. in my description i give the credit for the website who translated it. I will change the subtitles for the correct one. www.animesonglyrics.com/boruto-naruto-next-generations/who-are-you
@shlomiAF12 жыл бұрын
Ok, after recheck it I put on square brackets [_] on the false lines. can you please explain me again the correct translation? and what about the rest lines, are they correct? Full Version: If there's another me I don't think I'll be with me We'll be both lacking of the same thing He can't support me We both start to fail Because I don't understand them, others are welcome If we understand everything, there will be nobody I got lost in the mirror, who are you who's reflected in there? He was having a different life, dried up vision gets blurred I got dizzy in the mirror, it must be an illusion I am waiting for the reality, getting out of this place If you become alone So that you won't be by yourself You started to lose a part of you and take the same shape I was too blind to see in the far distance ---------------------------------------------------- [Because I want to feel relieved from the fact I'm getting more wounds I gain more wounds in the end] Kizu ga fueta fuan no naka de Anshin shitai dake kizu ga mata fueru 傷がふえた 不安の中で 安心したいだけ 傷がまたふえる ---------------------------------------------------- I jumped in the storm, I must be in someone's imagination I wish I could stay here, my dry wish swirls in the air I got lost in the storm, I must be in someone's imagination Because I have a map, it'll repeat again I cling on right here The scenery in my heart, the end is being pulled Rebirth, without knowing how it is gong to be The scenery in my heart, another dimension is pulling me away Rebirth, I can't go back, but that's okay I jumped into the storm, I am in my imagination I came to see you after the dream
@kasid47592 жыл бұрын
@@shlomiAF1 that's not quite what i meant. i don't speak Japanese so i can't change people's translation but, i can see how said translation is misplaced. for example. 0:35 - 1:00 [Your ENG subtitles.] *Because I want to feel relieved from the fact I'm getting more wounds I gain more wounds in the end I jumped in the storm, I must be in someone's imagination I wish I could stay here, my dry wish swirls in the air I got lost in the storm, I must be in someone's imagination* [Correct translation.] *Because I don't understand them, others are welcome If we understand everything, there will be nobody I got lost in the mirror, who are you who's reflected in there? He was having a different life, dried up vision gets blurred I got dizzy in the mirror, it must be an illusion*
@kasid47592 жыл бұрын
@@shlomiAF1 but yeah, i also agree that part of the translation in the brackets are kind of iffy.
@phillyfan12 жыл бұрын
💥
@leviop55502 жыл бұрын
הפאנסאב עדיין פעיל?
@tawandadube38967 ай бұрын
Good bye Kurama His death made me reflect on lifw itself There is hope in Jesus Christ one day He shall make all things well ❤❤have a great day amd life friends