大學英文老師都各種嘴台灣的英文課綱 :什麼?!你們之前的老師都教你們這樣講嗎? :額...對啊... :課本上也是這樣嗎?! :額...對啊... :Oh...(無言 無言 台灣的英文教材好像真的怪怪的 都只是應付考試,實用性不高 wait a moment wait a second 很多人常常用錯地方 通常是用在,別人說了一句話讓你很訝異 或者你沒聽仔細,才會說 wait a second! 是「等一下」的意思沒錯 但是台灣人都用錯情況 真的要請對方稍等 應該說 one moment, plz could u wait for me... 記住,一定不能把句意用混 我舉個例:你要訂位時會說 XXXX i want a reservation. 這是錯誤的 應該說 may i have a reservation. 中國人說中文都謙遜有禮 但是說英文時常常會忘記 所以老外會歧視黃種人就是如此 他們認為黃種人說話很直接 言下之意就是不禮貌、不謙遜 要求對方時不要將主詞用成YOU 我再舉個例:邀請老外進家中吃飯,但是要求他脫鞋子 XXXX you should........這是錯的,沒禮貌!!!!!!! 應該用 it 當主詞 it is common to ..... 例子二:老師上課進行一段落,問對方懂不懂 XXXX do you understand? 一樣沒禮貌!!!!!!! 應該說,does it made sense?
@kachunhoi2926 жыл бұрын
我在澳洲住的apartment阻擋其他網絡商,被迫只能用死一家很慢的網,然後以前常常斷線幾小時,我打過去問有一次還給我回 "You know, sometimes it doesn't work." 然後讓我等到自然修復,心裡真是WTF
谢谢拂菻坊这么努力维护中国。还有一个语言直译的问题,比如在中国会说“你好,我要一个圣代”,可在英美就要说 CAN I HAVE.....如果把“我要”直译说成 I WANT,就显得不礼貌了,虽然心理完全没有那个意思。同样,如果在中国说,我可以要一个圣代吗?也很奇怪,你就是来点餐的,当然能要啦。所以,不是真的不礼貌,而是要学习对方的习惯用法。
Yanni Zhang 在美国,一般很少用“can i...?”,一般用“may i....?"假如你上课问老师can I use the restroom? 会被理解成“你是残疾人吗,你为什么去不了厕所?”如果老师不想让你去的话,回答是“you can, but you may not ..." can 一般表示一种能力
@yannizhang58346 жыл бұрын
Yiyao Ran 不好意思,我在美国,我的野生美国朋友,每次点餐,都说CAN I,如果不是听她说,我还一直说 I'D LIKE呢
I’m a Chinese work in Singapore. And I just went back China last week. When I tried to say “thank you” to service ppl, they normally will fell surprised and told me no need to say thanks, it’s his duty to service me, he never did something extra. For Chinese ppl, “thank you” and “I love you” very serious to us. We seldom use coz it’s full of meaning, we normally put these words inside heart, that’s our culture.
@QuantumFengShui5 жыл бұрын
In Chinese we use heart to think(心事,心想) western culture use brain to think.😂
@郑维钊5 жыл бұрын
我还记得回国之后老是说谢谢,我妈妈说我谢谢用的太频繁,没意义!
@disu27205 жыл бұрын
在加拿大说thank you太频繁了,让我感觉thank you这个词太廉价了
@云旅游-n4g5 жыл бұрын
我定居日本的 回国后时不时半鞠躬以示感谢 我弟弟生气的打我的背,说:站直了!不要老点头哈腰!
@ocean80435 жыл бұрын
我也是在新加坡呆了几年,回国都不习惯
@mx46905 жыл бұрын
在美国逛超市最享受的是最后在register真心的说“have a good one。” 简单的一句可能让一个做着同样重复的工作的人开心一点,也会让自己心暖暖的。
西方是催不得的,一催,她就跟你急,就能感觉到对方的反感,他们就会说。sir, you are gonna have to wait! you wait for your turn! hey hey hey, listen, listen to me. will you let me finish?!也不能打断他们,超级强势的怼你。很多事情没有余地,没有商量的余地,不变通。
maikai X 我去過,下午兩點多我們在逛街,然後看到一堆店鋪都在關門,好奇問了一下他們說6點才開門。都不用做生意的嗎w(゚Д゚)w
@kaisu69426 жыл бұрын
我觉得有好几个原因,1.中国人口那么多,一个人一天接待几百人,工作强度过高,服务不好的总会有的。2. 服务员的工资并不高,或者很多人的工资底薪很低,主要是靠提成,所以很希望能卖出东西。3.这话不好听,中国人心中对各行各业的评价是有三六九等的。国内服务员的从业门坎不仅很低,而且自卑感比较重,有一些人掩饰起来就变成过度拽。比如说,新朋友认识问你做什么的,回答我是服务员,很难有底气。 返回来说欧洲,太爱问How are you你好吗? 欧洲各国都有本国语言的How are you? 回答永远是敷衍的Fine, good很好,一天被问几十遍好尴尬的,同一人,甚至一天问N次。在中国,大家如果不熟的话,点头/微笑致意就好了,没必要硬扯啊。当然如果是健谈的陌生人,也不介意讲几句。但大部分人其实都不健谈,硬要扯how are you开始换话题超尴尬的啊。如果是熟人,那肯定是有事说事(即使很简略也是有内容的东西),而不是敷衍的Fine.
@LeoLeo-qg5tc6 жыл бұрын
Yiting Qiu 我一天要听n次 how are you?
@senrulee50716 жыл бұрын
怎么办,好气哦
@やきとり-b2s6 жыл бұрын
有道理 之前看一个视频分析过, 差不多就是这个意思
@claraliu5786 жыл бұрын
No excuse
@bdc95616 жыл бұрын
大學英文老師都各種嘴台灣的英文課綱 :什麼?!你們之前的老師都教你們這樣講嗎? :額...對啊... :課本上也是這樣嗎?! :額...對啊... :Oh...(無言 無言 台灣的英文教材好像真的怪怪的 都只是應付考試,實用性不高 wait a moment wait a second 很多人常常用錯地方 通常是用在,別人說了一句話讓你很訝異 或者你沒聽仔細,才會說 wait a second! 是「等一下」的意思沒錯 但是台灣人都用錯情況 真的要請對方稍等 應該說 one moment, plz could u wait for me... 記住,一定不能把句意用混 我舉個例:你要訂位時會說 XXXX i want a reservation. 這是錯誤的 應該說 may i have a reservation. 中國人說中文都謙遜有禮 但是說英文時常常會忘記 所以老外會歧視黃種人就是如此 他們認為黃種人說話很直接 言下之意就是不禮貌、不謙遜 要求對方時不要將主詞用成YOU 我再舉個例:邀請老外進家中吃飯,但是要求他脫鞋子 XXXX you should........這是錯的,沒禮貌!!!!!!! 應該用 it 當主詞 it is common to ..... 例子二:老師上課進行一段落,問對方懂不懂 XXXX do you understand? 一樣沒禮貌!!!!!!! 應該說,does it made sense?
我有看过一个纪录片,好像叫做《中国队长》。是专门采访一些中国各行各业的员工的工作,生活情况。其中有一期是一位在北京首都机场服务的地勤,里面就解释了为什么她/他们总让人觉得不礼貌。她/他们每天要对着成千上万的客流量,重复着一样的话。如果每一个人解释一遍,总共需要花费的时间会非常多,会导致旅客滞留,或者是真正严重紧急的情况得不到妥善解决。时间都浪费在了“这里排队” ”把登机牌拿出来“ 等等这些基本的问题上。所有她/他们都采取”喊“的方式来传递信息。最后,我觉得视频里的unpleasant experience in Shanghai airport 的视频主应该自己主动思考一下为什么要用喊的,而不是拍一些主观性的视频来引导舆论。Plz think critically.
@wentao80866 жыл бұрын
Fulinfang分析得我觉得真的挺全面的:1.语言不互通 2.文化/服务业的不同 3.公平主义和表达习惯。我在中国体验,我觉得,中国人都很热情,也有独特的"礼貌的方式"。可能会有一些不耐心,但是也是因为中国有太大人口,效率会很重要。其次,中国人的礼貌不在于敬语,而是在于一定会帮你解决困难的态度和决心。中国的政府部门,火车站,飞机场,餐厅各个服务行业,给我的体验是:可能不会使用"谢谢,对不起"这些词语,但是一定会解决我的问题。相比之下,我在北美,新西兰都生活,我觉得,很多的人会很积极地向我热情微笑,说hello, how are you, thank you, please etc. 这些敬语,但是并不积极解决我的问题。我在Seatac airport 一次托运行李,可是显示我超过限定数量了,但我才刚刚check in, 我询问员工,他们很热情很礼貌,但是一个人说让我找xxx,xxx让我去找xx department,然后始终不愿意解决。这样的事情可能是单一的例子,但这是我的体验。最后,我很不喜欢视频里的男生,我觉得他不主动思考,也不愿意客观考虑中国的特点, and most of all, he acts like a bitch saying “I dont understand blablabla” like he's innocenent but he is actually trying to get everyone to think it's Chinese people's fault and it's how Chinese behave. But man China has 1.4 billion population and you judge the whole nation by your narrow opinion of seeing 2-3 airport staff. Besides, most airports in China are extremely busy over the day and the customers per day can even exceed the population of a town in Europe. Efficiency is the priority in Chinese workplace.
很有道理。我到加拿大留学的第一天,我的homestay mother 就告诉我,when you receive something,say thank you. when you want something, say please.她就是在英国待了10年然后又在加拿大待了30年。留学生真的应该注意这个问题,我有时候听到一些同学去买东西的时候就保留了国内的语言习惯,不会加上thank you 和please,那样讲英语听起来真的很像在命令别人。
@haha-eg8fj6 жыл бұрын
我以前在澳洲买火车票不说please售票员都不肯卖票给我,感觉他们特别在意这个。
@nf44096 жыл бұрын
Fern L 您最了不起就是了 出了国就不是中国了哦 棒棒
@qingzhao40896 жыл бұрын
Fern L in
@xiaojiasim6 жыл бұрын
芳
@杨海晨-o6u6 жыл бұрын
。。。。他这是在表达入乡随俗。尊重别的国家的语言习惯
@lovehusky024 жыл бұрын
It's not only the speaking language, it's the body language. Smiling is the universal language.
ciao felix 这不是文化的错?你去别的国家不了解下就瞎逼逼,有本事去泰国踩纸币呀。入乡随俗都不懂。。
@Shinpoke0304 жыл бұрын
She did throw the box, that was a bit unpleasant to see. But one thing I want to bring up is - it’s a bit inappropriate to judge people from other country in their own country. Sneezing is very inappropriate in China, people go hide when they do that, but it’s perfectly normal in US and Australia, that’s cultural difference, no way it should be criticized
@MeiinUK4 жыл бұрын
So if a chinese poop on the street, then this is also "fine" ? Lol..... This is the fault of the tour guides.. not allocating time, and telling the tourists where the toilets are, and where to go.
@Shinpoke0304 жыл бұрын
A bit off the subject here guys but I think what I’m trying to say is to fit in is always the most difficult thing as a foreigner, most places in China are like that, they proceed their customers quick, without a work laugh, they talk loudly because maybe they previously work in a busy restaurant where they had to be loud, considering the population a lot of the restaurants in China are busy..
@MeiinUK4 жыл бұрын
@Shin Yu : You are making excuses for them.. in other countries, if you are this rude to your customers? Your manager would sack you asap. End. Even in "civilised" cities like HK, it was also once very rude like this too.. until people complain.. Cos surely you cannot be shouted at each day, and you are trying to spend your hard earned money in the establishment as well. Who in their life time pays their hard-earned money, be shouted at, and then insulted before they leave ? You would just want to eat in peace.
@Shinpoke0304 жыл бұрын
May L Ok first of all, you don’t have to agree with what I said, so there is certainly no preference from me in making excuses from any perspective, at all. You can certainly judge China by freedom of speech, network censorship, I wouldn’t cover for those. But, I’m trying to explain this service model in a way that would make sense to you. Well again, you don’t have to buy, you don’t have to pee in a public restroom if you think Shanghai isn’t civilized, I did say it wasn’t appropriate for the girls who work there to throw boxes like that. But in the second video, you can hear how loud it was from the back, and the girl was trying to make a conversation with limited English, I guess she saw the lady get confused so she did gave her a smile, to express her apology. I do agree they should hire more people who can speak English better. I will give you that
@cassiewb_6 жыл бұрын
好希望你出英文版的呀 讲英文解释给外国人听哈哈
@dvli8a56 жыл бұрын
Cassie Wang 對哦,也有住深圳愛喝啤酒的南非歪果仁,專門出中國生活經驗的影片,人氣也很好。 比較欣賞芳芳,看來端正青春活潑乖乖的。
@ericliu50156 жыл бұрын
那个南非人之前KZbin也很爱推送,后来听说爆出不少负面新闻(说是吃里扒外?)。
@aka2743 жыл бұрын
It can automatically translate subtitles.Automatically generate subtitles.
@pb59256 жыл бұрын
在英国说惯 thank you 了,那天被人单车撞了,跟他交涉之后不小心对人家背影说了thank you 😵 😵 😭😭
So glad I came across your channel - I'm just a part-time HSK 3 Mandarin student but hope one day to be this fluent. The cultural differences are also fascinating! As a fellow Brit I too feel the urge to say 请, 谢谢, etc. all the time.
@hiimcortana15684 жыл бұрын
In taiwan,you might want to say xie xie and keyi(can you please..)kinda thingy like in english culture more than in maindland china. You could say taiwan is more influenced by western culture. I too had the problem of saying xie xie all the time after studying chinese in taiwan due to the culture here.
@MeiinUK4 жыл бұрын
When I do not say "thank you" or to even give up my seat for the elderlies in the MTR, I think my mother would scold me....
I am really happy about that you explain everything in this video, cus I have seen so many foreigners that hate Chinese without a reason, when I ask them why, they said Chinese are rude... actually they don’t understand Chinese at all, I hope you could post this video by English please, so more foreigners will understand, thanks man :)
@魏振雄6 жыл бұрын
Simple they been brainwash by west media bcoz west media alsway bashing china so yeah...everything chinese do they sure complain about it...
@edamame55405 жыл бұрын
I'm a Chinese and I feel that the "scenarios" quoted in this vid shows that Chinese are rude ppl. The Chinese ppl really have to step up the game in terms of manners & etiquette.
Ha! you hit the point! 你说谢谢变成了已经不是谢谢的意思了,我对西方文化还有一个理解就是,除了你说的平等主义,还有一个私人空间主义,之所以说谢谢,请就是为了跟各人保持距离,没有其他更多的含义。但在中国是大家主义,不说谢谢和请这些客套话,反而是为了拉近彼此的距离,并没有不尊重对方的意思。比如在餐馆,老板更喜欢你喊:老板,来碗面!而不是:老板,请你给我来一碗面,谢谢!因为这意味着这个客人有可能不会成为回头客。
I visited Germany for the very first time last December, and I was shocked by the cashiers' rude attitude...Those 德国大妈 were so cold and impatient and also yelled at me
@MeiinUK4 жыл бұрын
Depends on where in Germany, I still remember the first time I heard German as well. It does reminded me of Beijing's Mandarin... It is nothing like the soft sounding Cantonese of HK !!! And to also hear people say that, soft sounding and being polite, is kowtowing, to the foreigners and licking their ass ? That is such a rude comment !!! If you have lived in a neighbourhood, and someone has helped you. Be sure to help them back. This is how a small community is.
@yutongren64154 жыл бұрын
德国收银员都很礼貌一般不会对你大声说话的
@MeiinUK4 жыл бұрын
@@yutongren6415 : Because to be so impolite against you is actually illegal and against the law ?? This is why people behave themselves.
@Jon-ic3bt3 жыл бұрын
That could be due to racism. Racism against minorities is a huge problem in many first world countries
Frank 劉 in NY I fell like he just pick up on Chinese cuz it s more like a stupid trend to hate Chinese. They just get jealous. But I went back to China few times sometimes I really don’t like they way lining up in the bathroom. They just run to it regardless of someone already wait there. But I still love the country where my parents come from.
對!!超煩!!剛留學的時候,還覺得外國人很禮貌,也還有耐心去回答他們。到了後來真的是翻白眼。我也不陰謀論說那些服務員是不是因為小費才來問everything is ok. 但是他們能有點眼力嗎??有時候是在和朋友談話,談到一半,他們過來問一句就不得不中斷。有時候是在吃東西,在咽下去,他們一來,我得趕緊吞,真的快煩死他們了。
@明天-r1k6 жыл бұрын
你中文水平真的已经到达一定高度了啊 厉害厉害
@xxux7376 жыл бұрын
说真的 国外的‘请’和‘谢谢’,很多时候完全没有表达这两个词真正的意思,只是你所说这句话的一部分而已。早上你困得要死的去排队买咖啡,说可以给我一杯咖啡吗谢谢,完全是习惯性的一句话讲了出来,讲的时候连对方眼睛都没看,对方长什么样都不清楚,这种情况,如果被归到‘有礼貌’,我会真的觉得很虚伪。 既然‘请’和‘谢谢’在这种语境下被当成了纯粹的语气助词,那么:给我一杯咖啡 VS 可以给我一杯咖啡吗谢谢 这两者自然择简洁明了的那个。 我们这些人里,在每天说的100句谢谢里,又有多少句是真诚的呢?
@Li19853206 жыл бұрын
换一个方式想想,不greeting不say thank you 在这个环境下就是不完整的语言~~就像你在国内那种环境下在便利店收找零的时候对店员说谢谢,你和她会觉得尴尬。。