Oh yes, the famous Franch language. It's out there... With Etalian, Spunish, and Jerman. God I love Youröpe.❤
@etorepugatti91964 ай бұрын
Thanks, Murica
@ReiKakariki4 ай бұрын
😂😂😂😂😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
@GutoBCN4 ай бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@Fandechichounette4 ай бұрын
And « Ramance » in the subtitles.
@Fandechichounette4 ай бұрын
Everybody knows « Rama », the italian capital city.
@kanea_Rouge4 ай бұрын
FRANCH yeah I caught dat
@imThoria4 ай бұрын
I immediately thought of Ranch lol
@Roymyth4 ай бұрын
😂
@joascardoso9204 ай бұрын
Probably a way to get people's attention and make them click on the video to comment about this "mistake" 😅
@pomme8004 ай бұрын
Try French… may not be so different… if you speak french 😂…a latin based language like Spanish and Italian
@dangzitspro4 ай бұрын
why not? it’s just a combination of France and French. if it works it works
@mg.76684 ай бұрын
Once I spoke Franch. Now I learn French, it's easier.
@ShizuruNakatsu4 ай бұрын
They speak Franch in Frence.
@eswarjuri4 ай бұрын
@@ShizuruNakatsuAnd I have no frence
@greenytaddict4 ай бұрын
😂
@NextExiter4 ай бұрын
Franch is actually the best salad dressing. It combines the tanginess of buttermilk with the tanginess of the color orange.
@shaezbreizh864 ай бұрын
merci pour ta franchise ^^
@arthurtorres91124 ай бұрын
The way the French girl speaks is so elegant 😮
@lil.sun.n.y3 ай бұрын
She… just speak French…? almost every French people speaks like that 😂😂
@briciola.bixiofabrizio59353 ай бұрын
Il Francese è praticamente ADORABILE !!!
@laglandeuse59733 ай бұрын
you think that right now but the French people speak in their daily life is actually really goofy 😂
@lil.sun.n.y3 ай бұрын
@@laglandeuse5973 girl, I AM french, and a lot of people have a good eloquence in France, even if in the daily life a lot speak in a really stupid language. Pls check some French KZbinrs and you’ll see that French just sounds like that. 😭😭
@laglandeuse59733 ай бұрын
@@lil.sun.n.y je suis francophone, désolé si je vous ai offensé dans une quelconque manière, moi je parle plutôt du français courant que nombreux podcasteurs et gamers utilisent, c'est pas du tout contre la langue elle même 😂 jsp vous mais le français a un côté plutôt hilarant comparé que au côté romantique que les étrangers lui ont attribué à partir de clichés
@Benjamin-dy7uz4 ай бұрын
Thank you for inviting a nice and cultured French woman.
@elsasvenski15664 ай бұрын
Yep but she missed some occasion like the word “case”. She could have explained. But she’s by far he more culture one we had.
@Keahi_changdАй бұрын
I think she actually isn't french speaker but a english speaker because she missed out on some words that are commonly said among french people
@stephanesoler308512 күн бұрын
@Keahi_changd hum non pas du tout elle est française elle a carrément l'accent parisien.
@tinmareng11 күн бұрын
@@stephanesoler3085 L'accent parisien en prononçant un "merci", tu vas m'expliquer comment tu fais pour remarquer ça. Elle est française, il n'y a rien à dire, après très honnêtement je vois pas en quoi tu vois qu'elle est parisienne. Je suis encouragé à la vue de ton avatar au couleur de la municipalité de Paris, à imaginer que c'est une forme d'orgueil et de condescendance à l'égard de la Province.
@stephanesoler308511 күн бұрын
@@tinmareng Alors non je ne suis pas parisien et mon avatar ce n'est pas celui de Paris. Bref, en tout cas j'ai pas dit qu'elle était parisienne mais qu'elle a un accent parisien (intra muros bourgeois), qui s'est imposé dans beaucoup de centre villes des autres grandes villes de France.Tu peux pas nier qu'il y a une disparition d'accents actuellement et une uniformisation des accents et dont l'accent parisien s'impose chez les csp+ de n'importe où. Elle en a clairement les intonations meme dans sa façon de parler anglais.
@mytwocents74644 ай бұрын
They do the same videos over and over again, but for some strange reason I still want to watch them
@marmota76154 ай бұрын
The people are charismatic and beautiful lol
@FC-BS4 ай бұрын
@@marmota7615fr
@ytalomello91524 ай бұрын
Can't they just keep them there the hole day doing videos? I love it so much 😂😂😂
@jules44.4 ай бұрын
yeah, it's been a long time but still enjoying it a lot
@oliveranderson72644 ай бұрын
They're also wholesome and all the guests have soothing voices so I don't mind the repetitive content that much
@nicolasmartinez77414 ай бұрын
It's fascinating to see English speakers so oblivious to the fact most similarities between English and the Romance languages is due to the fact it contains 30-40% French vocabulary
@Salaman_3604 ай бұрын
Romance language ?
@Baamthe25th4 ай бұрын
@@Salaman_360 Anything derivated from Latin. The "romance" comes from "roman" (the people)
@Salaman_3604 ай бұрын
@@Baamthe25th oh ok thanks.
@aldozilli12934 ай бұрын
It's actually something like 30% Latin, 30% French, 40% Germanic in terms of word origin.
@klugscheier16444 ай бұрын
@@aldozilli1293I think that‘s difficult to estimate since many French words come from Latin so did English get the words from latin or from french
@roymustang8774 ай бұрын
Elysa, the french girl was pretty good. She was giving good explanation and always said interesting comparison (German, English for example.). Nice episode
@danaebertrand7254 ай бұрын
One exception: "je suis votre obligé", nobody says that
@adrien51164 ай бұрын
@@danaebertrand725 C'est une différence de classe, je pense. Elle parle plutôt bien, elle donne de l'importance à son niveau de langue, ça doit être commun pour elle. En ayant vérfifié ; ça existe bel et bien mais "bien obligé" est plus commun. Peut-être aussi qu'elle écrit beaucoup de lettres ou de mails
@synkaan21673 ай бұрын
@@danaebertrand725 Aujourd'hui c'est désuet en effet, tu le retrouveras surtout dans la littérature ou dans des pièces de théâtre ou film historiques. Mais c'est souvent le cas quand tu fais des comparaison avec les autres langues latines tu peux retrouver des points communs avec des vieux mots de français qu'on utilise plus vraiment.
@kékédesplages-d6d2 ай бұрын
@@danaebertrand725 "Je suis votre obligé" is old french. Was used by french nobility around 17th century. Means you have a debt to someone, cause he helped you. Sounds like "I'm in your debt". Wich is no more used in english too. Sounds too old. French no more use it, except if you wana have real or fake condescending tone (pretend you're a noble). In french we say a "style empoulé" = "Bombastic style" because you just can say "thank you"="merci" like regular people would do. It's shorter an less dramatic. btw the french merci becomes mercy in engligh. In french we would say miséricorde or pitié. But still there's that idea of "thank you" for not killing me for exemple.
@gart78092 ай бұрын
Correct, c'est exactement ce que je me suis dit. Elle explique bien les nuances et différents termes.
@onedirectionniall83814 ай бұрын
French is such a beautiful language. when I listened to Italian or Spanish, I never had thought about learning but French, I had an urge to learn it. sooo beautiful
@gerlautamr.6564 ай бұрын
French accent is sooo annoying tbh
@onedirectionniall83814 ай бұрын
@@gerlautamr.656 better than spanish german or dutch Especially dutch and german the worst language ever
@gerlautamr.6564 ай бұрын
@@onedirectionniall8381 The only thing I agree on is that German sounds awful, maybe more than French.To me French sounds so "affeminate" so to speak, and German sounds too harsh to my ears.
@elaine5556Ай бұрын
@@gerlautamr.656 As a linguistics loving person I will never get why people have to trash other languages like that. You just have never heard German spoken in a nice way before. It is something regional more often than not. I hate it when I see videos like that encouraging open mindedness about different languages and still see distasteful comments of this kind. Also, French and German have a pretty similar phonetic system! It’s just that French words flow more and that more vowels are used, probably primarily because according to French pronunciation often only the first half of a word gets pronounced. The nasal sounds are pretty unique to French as well. But it’s not just about the sound. All languages have their value. Judging languages because of their sounds is as superficial as it can get. It is true that the main purpose of languages is to make communication a lot easier. But languages also contain and carry different trains of thoughts, distinctive ways of expressing oneself and knowledge from the cultures they are from and much more. Each language has a place in this world, each language contributes something unique and does not deserve to be reduced to only its sound. I wish more people would get this.
@poissonpied830311 күн бұрын
@@gerlautamr.656how can you find any accent « annoying » 🤨
@eliine-e4 ай бұрын
Fière d’être française hehe. En parlant tous les jours on ne se rend pas compte d’à quel point la langue française est magnifique
@Jean_Robertos4 ай бұрын
The thing is that French is NOT different. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds. I'm French, I never took one single italian or romanian class, but in the written form I understand a lot from them and it would be really easy to learn them. Spanish is super easy to me and since I study a slavic language (polish) that is totally different, I realised even more how French was similar to Spanish in terms of grammar, syntax, structure.
@ReiKakariki4 ай бұрын
True 👍 people wanna ever sabotage and erase french from romanic branches without sucess,french is closed to picard, berrichon, italian, friulian etc... Planet loves or not parisian is senian and all theses idioms are neolatines and romanics forever. ❤🎉
@HadeChiiYuu4 ай бұрын
Je pense que grammaticalement le français et l'italien se ressemblent beaucoup, mais niveau lexique, c'est vraiment difficile à dire, car il y a même des choses qui ressemblent beaucoup à l'allemand. Prosodique, phonologique et morphologiquement l'italien et l'espagnol se ressemblent de ouf. Après le français est une langue opaque et cela fait qu'on ait l'impression d'être devant une langue qui n'est pas similaire, surtout à l'écrit. J'adore ces réflexions linguistiques 😊 En vrai, toute les langues qui se sont déjà croisées ont qqch de similaire aux autres.
@Jean_Robertos4 ай бұрын
@@HadeChiiYuu La similarité lexicale entre le français et l'italien est de 89%. C'est plus qu'entre l'italien et l'espagnol.
@HadeChiiYuu4 ай бұрын
@@Jean_Robertos ahh, merci de me partager ça, tu as la source? Ces sujets m'intéresse énorment et je te remercierai énormément de partager l'étude ou l'article avec moi. Après, si tu lis bien mon commentaire je n'ai pas dit le contraire 🤣 Je ne peux pas dire une chose dont je ne suis pas sûre. Je voulais juste nuancer que dans le lexique de l'italien il y a même des mots qui ne ressemble ni au français ni à l'espagnol, genre, "Strada", mais ça a été un commentaire appart. En plus, j'ai bien spécifié la similarité de l'italien avec l'espagnol ou le français dans d'autres domaines linguistiques qui ne sont pas le lexique. C'était juste ça mon commentaire, easy 🤭
@ComliveJim694 ай бұрын
"French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple" : absolutly.
@TheDrWolfram4 ай бұрын
I'm Brazilian but I love our Eastern Latin brothers who are so often forgotten, so I checked on Google Translate how these words would be written in Romanian too, in case anyone is curious: Beautiful - Frumoasa Thank you - Mulțumesc Apple - Măr Window - Fereastră Street - Stradă Friend - Prietene (this looks like it possibly has a Slavic origin, it sounds similar to Serbian "Prijatelj") Friendship - Prietenie Teacher - Profesor House - Casa Goodbye - La revedere Beach - Plajă Hungry - Foame Landscape - Peisaj Fertilizer - Îngrăşământ (finally someone agrees with French!) Rain - Ploaie Raincoat - Pelerina de ploaie Computer - Calculator
@shortskrts4 ай бұрын
For thank you, the word mersi is used just as commonly as multumesc :)
@ziggarillo4 ай бұрын
Surely you mean " Brezillian" ?
@heidi.with.an.i4 ай бұрын
Oh that’s so kind from you
@Kw4Mc4 ай бұрын
beach looks a lot like french in the pronunciation its the closest to french
@kaihiroku84954 ай бұрын
Thank you for this, I was also thinking about our romanian friends, mainly because as french people we have a lot of history in common with them. Heck Bucarest is even called the "little Paris" and they have a smaller (but still big) "arc de triomphe" there. Also communism was strong in Romania, hence perhaps the slavic influence.
@Mercure2504 ай бұрын
Fun fact : The French preposition "chez", which we use to mean "at/to (someone)'s home" (Je vais chez Marie = I'm going to Marie's home) is actually a cognate of "casa". Catalan is actually very close to Occitan, the historical language in Southern France. We call them Occitano-Romance. Some will classify them as part of the Gallo-Romance branch of the Romance languages, which contains French. So it's not surprising that they are similar. In general, you can kinda predict how similar languages from a close family (like the Romance family) are by looking at how close they are geographically. With the Romance languages, you can draw a line that starts from Portugal, goes through Spain, gets to the Mediterranean and follows the coast all the way to France, and then goes to Italy, and from the South of Italy, to Romania. The closer languages are on that line, the more similar their grammar and vocabulary are going to be. French is a wild card due to its pronunciation and heavy influence from Old Frankish, but where similarities arise, they are more likely to be with Occitan, Catalan, or dialects from the North of Italy, than with Spanish, Portuguese, Standard Italian, or Romanian.
@davbah4 ай бұрын
Oh thanks, I am french and I didn’t know that
@lesavdesabonnes4 ай бұрын
Une caserne
@ReiKakariki4 ай бұрын
Occitan, Catalan and Arpitan and Parlange are the real grounds frenches deeps romanics idioms from all times ⏲ connected with all romanics idioms on the worlds without lies and fake ideologies forever ❤❤❤❤❤
@Xafa384 ай бұрын
@@davbah le too
@t0mc6362 ай бұрын
In italian vado da Maria also works for I'm going to Maria's house
@Lyothere2 ай бұрын
2:18 Literally NO ONE say this in a common French conversation
@Beyllion2 ай бұрын
Exactly 😭
@HIRUMA592902 ай бұрын
born in french since 25 years i neveer heard this in my life xD
@Lyothere2 ай бұрын
@@HIRUMA59290 C'est ce que je dis ma clé ! :rire: Vraiment n'importe quoi cette gueuse x)
@Keahi_changdАй бұрын
IKR i said "bruh i literally never heard anyone say that before" 😂😂😂
@GoetheMrАй бұрын
@@HIRUMA59290 Vous n'avez pas vu beaucoup de films historiques ou lu beaucoup de livres à ce que je vois. 🧐 PS : Oui c'est pour cela qu'il est important de lire des livres.
@willgpb_4 ай бұрын
This is one of the best groups you guys have ever gotten together, keep it up!
@TheNicodemus19844 ай бұрын
I'm french, and since I was a child, I've always used Anorak for a really big, heavy and warm coat, but K Way is the word we used in french for "raincoat" and both anorak and K way were very famous brand, that's why
@olivierferfache53464 ай бұрын
Il me semble que "imperméable" ou plus simplement "imper" est le terme le plus souvent utilisé. Je n'ai plus entendu le mot (la marque) K-way depuis le début des années 70, c'est-à-dire quand j'étais gamin. (En réalité, c'est faux, j'ai réentendu ce mot des décennies plus tard quand Dany Boon en a fait un sketch.)
@TheNicodemus19844 ай бұрын
@@olivierferfache5346 en effet, mais de mon côté j'ai en effet entendu imper mais le plus courant c'était k way et je continu même encore aujourd'hui 🤣
@vivabou52234 ай бұрын
je pense que k-way est toujours utilisé dans le langage courant pour désigner un imperméable qui se plie.
@MegaAndela4 ай бұрын
I'm from little brittain and we called it "ciré"
@22Epic4 ай бұрын
L'anorak est un vêtement inspiré de vêtements Inuit, donc plutôt une grosse veste d'hiver avec un capuche avec un bord en fourrure. C'est effectivement imperméable, mais pas vraiment un imperméable :)
@adenauerlemos79264 ай бұрын
Catalan comes from Occitan, which was spoken from the south of France to Valencia in Spain. That's why so many similar words.
@unoreversecard1o1o1o4 ай бұрын
It’s funny because in the Pyrenees in aragon we speak Aragonese and a lot of words are similar to Catalan because we’re next to each other and Catalonia used to belong to the Crown of Aragon. Also, linguistically Aragonese is from the same Romance subgroup as Catalan and Occitan: Street (carrer CAT vs carrera AN) Hunger (fam CAT vs fambre AN) Window (finestra in both) Beach (platja CAT, placha AN) Fertiliser (fertilizant in both but in aragonese we do not pronounce the final t) Friendship (amistat in both but again the t is silent) in aragonese u can also say amistanza
@miguelm.a74624 ай бұрын
@@unoreversecard1o1o1o where do you learned Aragones?
@jules44.4 ай бұрын
@@unoreversecard1o1o1o yes, the languages in the north of the Spain got many similarities, except for Euskadi
@ReiKakariki4 ай бұрын
Aragonese and Catalan are Oc idioms too, both comes from old ancient Occitan too. They belongs to the same subfamily pirenaic oc catalan subfamily.
@b2stparadise4 ай бұрын
Cataln comes from latin as any other romance languages
@Coz574 ай бұрын
Ciao (sometimes Tchao) is used also by the French, but only in a non-formal discussion and only to say goodbye.
@Mater_Its_mizuOVERАй бұрын
True
@jeanlourenzo65944 ай бұрын
I'm a simple person, i see Julia, i instantly watch the video.
@passantparhasard9 күн бұрын
Let's be simple, it can be useful...
@bared473Ай бұрын
I love how they interact to theorize about the languages difference, that is truly the heart of the video
@michelski35284 ай бұрын
the Brazilian is so smart! by that I mean she always makes a lot of valid points 👌
@shawnjacobs-w6u4 ай бұрын
She goofy
@Urbxx4 ай бұрын
the's lovely
@donyknox4 ай бұрын
sometimes i wish the other girls just express that way too
@foxgamer52624 ай бұрын
Anyone can present valid arguments, it's not an intelligent thing, it's natural for a person who analyzes and becomes interested in something or focused on the subject, they can come up with valid arguments to describe what they tried to process
@dragunajj22384 ай бұрын
gado
@GeorgeSantiagoBFH4 ай бұрын
In old Castilian areas, street is also called Rua. When I was in Salamanca, I've seen "Rua de tal" or something. It's even written as Rva like in Old Spanish.
@migteleco4 ай бұрын
En gallego es "rúa" también. 🙂👍
@rodrigopereira26944 ай бұрын
@@migtelecoin Portuguese we have the word calha(lh in Portuguese is the same as the double l in Spanish), which means gutter, maybe that's the origin of the Spanish word for street, as I know that in medieval times streets were also kinda like a gutter.
@BlackHoleSpain4 ай бұрын
I'm afraid that's not Castillian, but a remnant of *Astur-Leones* language. Remember that Salamanca (Roman Salmantica) was a part of the Kingdom of Leon, recovered from muslims on 939, far before Leon was lately absorbed by Castille on 1230. In fact Portugal was also a part of Leon before they seceded on 1139 and the County of Portugal became kingdom. All those regions shared a common language.
@BlackHoleSpain4 ай бұрын
@@rodrigopereira2694 Calle has a known origin: ancient Latin "callis" with simply means "path".
@chtabarddumultien60754 ай бұрын
@@rodrigopereira2694It’s rather that those Latin words were more abstract and they received different specificity in each nations.
@Skitguy14 ай бұрын
Where is Romanian? 🇷🇴 the other Latin-Romance language that is always forgotten😢
@HospedeDoTempo4 ай бұрын
Romanian is the weird cousin who doesn't come to parties even though he's invited.
@eduardosantos50784 ай бұрын
Isso é verdade....o problema é encontrar no mundo um falante dela....parece até que se escondem.
@Dinheirando4 ай бұрын
@@HospedeDoTempo 😄
@MateoMendoza0segundo4 ай бұрын
@@Skitguy1 it’s okay man Romania will probably be in a video with like the Slovak languages
@sn4tx4 ай бұрын
It’s not that it’s forgotten, but it just seems wherever they are in South Korea, they don’t have Romanian people around them. Or maybe they do but they don’t want ….. hey… where’s my wallet ?
@Sem7ex_e4 ай бұрын
People should also note that a lot of english is either coming from old sax (germans) (we had this with street : Straße) or french for instance : People comes from "peuple", note is note in french, instance is coming from "instance" (which is not used in the same way, we'd use "par exemple", and example is the english for "exemple" which would mostly be translated by just sample, which is also coming from the word "exemple" but we'd use "échantillon") If you take any sentence in english you'll find a lot of french words, as french was used by aristocracy in England as it was for a long time the diplomacy language, so it was used by any ruler that had to speak with another country. Let's see : "This sentence is pretty simple as it describes the similarities between both these languages, it shouldn't look too close but in fact they tend to borrow words from each others" "Cette phrase est plutôt simple car elle décrit les similarités entre les deux langues, ça ne devrait pas être trop prêt mais en fait elles ont tendance à s'emprunter des mots entre elles" we can already see : "simple", "décrit", "similarités", "langue/langage", "en fait", "tendance" And some times it's even worse, english words that were taken from French are used back in french with our weird english accent, like spoiler (we pronounce it like "spoaille leur"), it comes from the verb "spolier", stress that comes from "détresse" that became distress in english, Check, which comes from "chèque" which is mostly used to describe a bank check and so on... So definitely (définitivement) picked (piquer) words for this video don't do favor (faveur) to either english and french as they are closer than everybody think.
@animefreak1ful3 ай бұрын
En Puerto Rico (at least in where I grew up) we say: 1. Beautiful - Hermoso, Lindo, Bello or Bonito 2. Thank You - Gracias 3. Apple - Manzana 4. Window - Ventana 5. Street - Calle 6. Friend - Amigo 7. Friendship - Amistad 8. Teacher - Maestro or Profesor (we only call them Profesor if they have a master's degree) 9. House - Casa 10. Goodbye - Adiós or Nos Vemos 11. Beach - Playa 12. Hungry - Hambre or Hambriento 13. Landscape - Paisaje 14. Fertilizer - Fertilizante 15. Rain - Lluvia 16. Raincoat - Impermeable 17. Computer- Computadora
@joshuagrenald20464 ай бұрын
Having Julia in the show is interesting cus of her personality: she's so extroverted, energetic/passionate and intelligent. While Miguel is more relax, thoughtful and knows how to be in camara in a natural and control way. I think quite the same about catalan, is like listening to Spanish and French at the same time... Actually is kind of historical. About the American girl, she presents a softer and cuter side of the states, but still keeping her smart and presence, I like that aswell. The French girl cute, but mature and intelligent, is like all in one. In summary, I love you all guys! 😊
@SinilkMudilaSama4 ай бұрын
🎉🎉🎉❤❤❤❤
@eugenelagegene92224 ай бұрын
"french is the old one" Beautiful litterraly comes from the french word "Beau". Come on ! "the english word famine" In fact... That's just a french word used in english in fact.
@lagua53634 ай бұрын
They don't even know it lol
@romaing.15103 ай бұрын
I guess the french girl did not want to interrupt the american to say "actually famine is a french word", or did it off camera
@Clairettte-zi5lj3 ай бұрын
It's not "old one" but "odd one"
@inessladia57472 ай бұрын
Right it literally comes from French 😅
@lennoyl2 ай бұрын
30% of the English vocabulary comes from French. When some English kings/queens occupied France centuries ago, noble people learnt and spoke French because they liked the language and thought they'd look more sophisticated, while the common people still spoke English. That's why most of the sophisticated English words are French words and why most of the common words aren't. That explains why "window" and "fenêtre" are completely different words (a common word) but the the action of throwing someone out of a window is called "defenestration" (almost the same as the French word "défenestration") Same with Faim/Hunger and Famine/Famine
@doriancraftfr22284 ай бұрын
for your information, catalan and french are similar because catalan and frenche have another language between them, occitan, and catalan and occitan are twins, which means that one of the languages that has traveled the most in france, occitan, has brought back words in frenche and catalan.
@-BullBear-4 ай бұрын
Exactement, l'histoire des langues est très intéressantes. Tout se mélange
@fabianicoles4 ай бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Beautiful : Cantik 👩🏻 2. Thank You : Terima kasih 🙏🏻 3. Apple : Apel 🍎 4. Window : Jendela 🪟 Ventilasi as like the brazilian girl explained 5. Street : Jalan 🛣️ 6. Friend : Teman/Sahabat 👭🏻 7. Friendship : Pertemanan/Persahabatan 👭🏻 8. Teacher : Guru 🧑🏻🏫 Profesor for University 9. House : Rumah 🏡 10. Goodbye : Dagh (Informal) or Selamat tinggal (Formal) 👋🏻 11. Beach : Pantai ⛱ 12. Hungry : Lapar 🤤 13. Landscape : Lanskap 🏞️ 14. Fertilizer : Pupuk 💩🌱 15. Rain : Hujan ☔ 16. Raincoat : Jas Hujan 🥼 17. Computer : Komputer 💻
@papilgee4evaeva4 ай бұрын
Re: Casa - it would have been pronounced as /kaza/ in very old Spanish. By orthographic convention, between vowels was pronounced as /s/ and between vowels was pronounced as /z/. But the sibilants shifted in the history of the language, and /z/ merged with /s/. To my knowledge, that shift was almost completely a Spanish development. Most other Romance languages still pronounce between vowels as /z/, much as our guests here do in non-Spanish languages.
@vilaincfilms63554 ай бұрын
The french word “ordinateur” was invented from scratch by a french searcher and it's mostly inspired by the words we use when talking about church clergy. There was a scientist working on these new types of machines, and he was unable to find a word to translate the english word “computer”. So he explained to his non-scientific friend (who was more interested in literature) how this new machine, capable of 'ordering' mathematical instructions, worked. This friend, who was working on religious ordinations at that specific time, suggested the word “ordinateur”, and it stuck. I think the spanish word “ordinador” is a direct borrowing from this french word.
@undefinedfr-fr4 ай бұрын
I was surprised that for spanish it was not « la computadora » (a word I would have taught was more common in spanish).
@vilaincfilms63554 ай бұрын
@@undefinedfr-fr I think that's the word from hispanic South America (not Spain)
@So-langue-le1dq4 ай бұрын
The American girl speaks in slow motion :D
@peterlimburg38724 ай бұрын
That is because she is always stoned
@rrss72124 ай бұрын
i think she's a Southern Belle, give her a break u know. its not a nice way to insult a person like this.
@Dirtydreamer20234 ай бұрын
@@rrss7212 nobody insulted her... sensitive much?
@jules44.4 ай бұрын
she looks to be kind and respectful, leave her alone
@stephm40474 ай бұрын
I like her voice. She is very calm. It’s destressing.
@hecate_oh7774 ай бұрын
I'm French (my mother was Brazilian but my Portuguese is poor as I don't practice anymore) : I would never put my "anorak" if it's raining, but only if it's snowing! That's funny! the word "famine" exists as well in French, with the same meaning as in English. Romanian is the forgotten language of Latin origin here! I said that my mother was Brazilian. I have no problem understanding spoken Portuguese from Brazil but I hardly understand Portuguese from Portugal! The accent is very different for me!!!! The vid is very interesting!
@ReiKakariki4 ай бұрын
❤😘🤗🍷🍻🍷 welcome here and joy,hugs to you.
@Pedro600373 ай бұрын
14:21 no one says 'impermeável' in Portugal that's not even a name in portuguese it's an adjective, correct name is 'gabardine', you can say this coat is 'impermeável', but you can not say I'm wearing a 'impermeável', 'impermeável' can only be use to qualify things not to name things, I'm sure only you and you and your family say anorak, that sounds so taki.
@1234567qwerification3 ай бұрын
In russia, "anorak" is usually a winter coat, but sometimes is a raincoat. But both must have a hood to be called this way.
@rehan360027 күн бұрын
Great comment! You look very Moroccan by the way (and I’m sure many other things). I mean that as a compliment!
@Melissa_on_paws19 күн бұрын
AHHH im french aswell,my mother is brazilian and my father is italian *[Insert french happy sounds]*
@valeriasfeliciano3 ай бұрын
Julia, you represent brazilians so well! Thanks!
@redbackjack33014 ай бұрын
Personne ne dit plus "je suis votre obligé" pour dire merci en Français depuis a peu près deux siècles et demi 😂
@zak14944 ай бұрын
Ça se dit… pas très souvent et dans des situations bien spécifiques. Je pense que ça reste compris mais en effet ce n’est plus utilisé dans la vie de tous les jours. Ensuite « depuis 200 ans » il faut pas exagérer no plus…. Je pense que c’était encore relativement courant il y a 50 ans
@iness39377 күн бұрын
😂😂
@christiantuccio98114 ай бұрын
1) In Italy we also have _obbligato_ or _obbligata_ identical to Portuguese to thank someone, but it's dated I don't even think my grandparents used to say it. Maybe it's a common phrase from the Renaissance. 2) As regards street we also own the word _calle_ but it's specifically referred to Venetian-style streets 3) For elementary school teachers we also say _maestro/maestra_
@pascala38234 ай бұрын
In French we have maitre/maitresse for teacher which is similar to maestro/maestra
@natalialinharesaguiar29834 ай бұрын
No Brasil tb já usamos "mestre" para se referir a professores, mas deixou de ser utilizado pelas as novas gerações.
@Palmieres4 ай бұрын
In Portuguese the verb "to thank" is _agradecer_ , not _obrigadar_ , so you can also say _agradecido_ instead of _obrigado_ . The word _agradecer_ means to give or receive grace, so it ends up being very close to _gracias_ or _grazie_ . _Obrigado/a_ just means obliged. Language is complex, and the most used expressions aren't always the only ones available, and often obscure others which share a root across different languages 😊
@lesavdesabonnes4 ай бұрын
1) Obbligato -> obligatoire, obligé... a very old way to say it is "je suis votre obligé" i'm your obliged
@cheesefrogsnail4 ай бұрын
I believe in english too: you can hear "most obliged" in old movies
@EddieReischl4 ай бұрын
"Franch" is spoken when a person in the southern US speaks French. One thing that stuck out in the video is how often in English we use the verb "to be". When we say, "I am hungry.", I can understand why that would sound funny to other language speakers, who might be thinking, "You are not hungry. You are Eddie." It does make more sense that other languages would say, "I have hunger.", but it just sounds peculiar to say that in English.
@eduardosantos50784 ай бұрын
Ao menos na língua portuguesa nós distinguimos o verbo "ser" do verbo "estar" e isso ñ acontece na língua inglesa
@ShizuruNakatsu4 ай бұрын
In Irish, it's like "hunger is on me", and "I am" is a more definitive term for who/what you are, not just how you feel temporarily.
@billyjo91274 ай бұрын
@@eduardosantos5078 Definitivamente es diferente en inglés. No es fácil aprender las diferencias entre 'ser' y 'estar'. Soy gringo y estoy hablando en español pero seguramente puedes entenderme. (:
@EddieReischl4 ай бұрын
@@bywonline That's all true. I was referring to it in the sense that we will say: I am going to the store. She is running errands today. They are eating pizza. It's weird in English how just making a sentence with the important verb sounds off, "They eat pizza." sounds like caveman talk, but it's still the present tense of what is happening. It's interesting how that developed.
@ManuelRuiz-xi7bt4 ай бұрын
In these other languages one doesn't say: 'I have hungry'. One says: 'I have hunger'. They use the susbstantive.
@tombehaut4 ай бұрын
In french the word "Case" exists for a house, but it's mostly used in french creole, or in "common" french to describe small, kind of hand made houses.
@ArmenNazarbekyan4 ай бұрын
and the word "case" remains in the word "casanier" which means homebody
@JEANBRUCEnocturbulous2 ай бұрын
Yes case is a small house
@oscur_destal2 ай бұрын
goulou goulou dans la case
@JEANBRUCEnocturbulous2 ай бұрын
@@oscur_destal 😝
@sansdomicileconnu2 ай бұрын
la case de l'oncle tom
@CarlosFilipeC2 ай бұрын
It’s ridiculous to try to present Portuguese and Brazilian accents as if they were different languages. Why not then bring someone from Spanish Latin America also or an Australian or a Scottish…?! If this is about not recognizing Portugal as a country enough to represent its own language then just keep the Brazilian girl and dump the boy. As it is it’s just absurd…
@nickn81513 күн бұрын
Keep the Portuguese guy and dump the Brazilian girl
@urbangirlxpful10 күн бұрын
Woomp woomp woomp
@DaviSilvassАй бұрын
i am learning to speak english and this channel is helping me. thank you World Friends.
@Itsyaracosta4 ай бұрын
I loveee the Brazilian girl. Sometimes, I just watch a video because of her. She is always with a smile, and this make the video funnier and not boring. ❤❤❤
@afjo9724 ай бұрын
Nah, she only talks shit
@rubensaraujobarboza13084 ай бұрын
Voce é brasileira. Sim ela tem uma otima energia !!!😊
@plaguemouse55494 ай бұрын
@@afjo972You're for sure Americans, being soft like that. Can't take light banter.
@MateoMendoza0segundo4 ай бұрын
@@SERGIO-cr6uy you guessed right I think her bio or what ever it’s called it’s in Portuguese
@idrilly51314 ай бұрын
@@afjo972 Bro is a softie, lmaoooooo
@MauMight4 ай бұрын
In portuguese "pomar" is a group of apple trees
@vooides4 ай бұрын
And in Spanish
@iammatheus4 ай бұрын
In Brazil, "pomar" is a piece of land planted with fruit trees of any kind, not just apples
@henriquesoares23434 ай бұрын
Also the old Greek mith of the golden apple in Portuguese is "Pomo de Ouro", so probably Pomo is an old word for Apple.
@iammatheus4 ай бұрын
@@henriquesoares2343 In Italian, "tomato" is "pomodoro," which means "pomo d'oro," or "golden apple"
@lisecore4 ай бұрын
Actually, pomar is a group of fruit trees, not just apple. It's "orchard" in English.
@lazios4 ай бұрын
I already wrote it, these girls are young and sometimes don't know some things (it's normal, not a fault). An example in this video could be the word apple (mela in Italian and pomme in French), in Italian you can also say POMO (ever heard of the “apple of discord”? It's called "pomo della discordia" in Italian); the problem is that many (young?) people don't know these words, because are (often) fallen in disuse and are not used more (another example here is the word for house, in Italian you can also say magione, more similar to maison compared to casa). After all, languages are alive, evolving and (words) change.
@nicoladc894 ай бұрын
Ad essere sinceri, io rimango sempre un tantinello allibito dalla povertà di linguaggio ed elasticità mentale degli italiani che scelgono (magari vale anche per gli altri, ma non conosco bene le altre lingue quindi boh). Per esempio, la parola italiana per computer c'è e nemmeno una, si può chiamare in 2 modi diversi "calcolatore" (il più diffuso), "elaboratore", ma volendo si potrebbe usare anche "computatore" o "ordinatore" e in alcune circostanze anche "macchina". Tra l'altro i manuali usano quasi sempre il termine calcolatore. Poi certo il termine più usato, specialmente nel linguaggio comune, è computer (e io sono dell'opinione che i termini tecnici debbano rimanere nella lingua d'origine). Comunque è interessante che per gli inglesi il computer computa, per gli italiani elabora o calcola, per i francesi ordina. Pomo in Italiano, ma anche in francese, portoghese, spagnolo e inglese, è il nome del falso frutto delle piante della famiglia delle Rosaceae, è pomo la mela, ma anche la nespola o la pera. Comunque è usato come sinonimo di mela, senza contare che la mela è pomo in molte lingue regionali. Stesso discorso per strada, in Italia si usano molteplici termini per strada, per esempio si usa Calle (tutte le strade di Venezia si chiamano calle per esempio) ma anche Rua (vedi per esempio la Rua Catalana di Napoli o la Rua Muro di Modena). Detto questo, basti pensare che Italiano e Francese sono lessicalmente simili per quasi il 90% (con lo spagnolo si scende all'85%, con il Portoghese all'82%), spesso la parola più usata in francese ha un equivalente uguale - meno usato - in Italiano. Per esempio, i francesi chiamo Velo la Bicicletta, ma in Italia si usa la parola velodromo e pure la parola velocipede.
@meteoman79584 ай бұрын
The American girl missed I am famished.
@stephm40474 ай бұрын
@@nicoladc89 I very often say « ma machine » when I talk about my computer in French. But it’s more informal.
@Drakenn1004 ай бұрын
@@stephm4047 mon PC
@TheDudunin4 ай бұрын
@lazios, It is the same for French. I don't think it is difficult to understand that French is a Romance language derived from Latin BUT was more influenced by Germanic, old Frankish and so ever... English use French words, that is simple ... There was a process of frenchising England with Normand so that's the result. English is anglo-saxon so despite French (and Latin imported by French) vocabulary they are the most different ones and that's logical. 😂 "Ê" with this accent is like "es" so the French girl should have say "fenestre" like défénestrer the French verb ... A fun point is, spur like SA Spurs in basketball 🏀 the "sp" in English is mostly esp in French like éperon for spur (é was esperon) or spain = espagne. Btw feminine form is mostly with an "e" when other language from Latin uses the "a". It is quite simple to see the little différences between languages coming from the same origin... It is sad to see uneducated people. I'm only 28 so I could use your argument about unused words. Even though the French girl was not bad, just not as good as she could ! 😊 Sorry for my poor English, I know my language but other ones ... 😂
@mayflyrose81954 ай бұрын
Why is french considered the odd one out when English is as different x) Also we do use ciao or tchao in french as an informal goodbye !
@ubikii59264 ай бұрын
French is the most precise langage (sentences are very redondant). This is why it remains the diplomatic langage for so long.
@maelstrom573 ай бұрын
N'importe quoi. Le français était la langue de la diplomatie à cause de l'influence politique de la France. Le français est beaucoup de choses mais une langue précise ? Non.
@ubikii59263 ай бұрын
@@maelstrom57le français a bénéficié de l’influence de la France au 17eme et de la période des lumières. Elle est toutefois une des langues les plus précises et sa clarté permet d’exprimer des nuances et des subtilités sans ambiguïté. Ce qui reste crucial dans la rédaction de documents diplomatiques.
@Ryolith4 ай бұрын
Pomme is actually not the odd one neither is Poma. The latin is also Poma 🤓 As for why we say Pomme de terre it's because "pomme" in old french was the word for "fruit" and because potato wasn't something anyone in Europe ever see before discovering Americas, they called it "pomme". And because it grow in soil, they called it "pomme de terre" (soil apple) 🤓
@ReiKakariki4 ай бұрын
Poma is popular latin. Malum terrestris is classical latin. And Mālūm terresttris is Ancient Italic. Theses words is the sources of pomme de terre.
@malakyandaron4 ай бұрын
Poma means fruit in latin not pomme
@Ryolith4 ай бұрын
@@malakyandaron that was the case in old french back in the days too. Just like "viande" didn't mean only "meat" but "food". It comes from "vivenda" in latin. So yes, what you say do not contradicted what I said
@malakyandaron4 ай бұрын
@Ryolith it's not contradicting what you said, but it's a fact, I mean no offence, btw 😀
@Ryolith4 ай бұрын
@@malakyandaron Sorry was a bit confusing, I didn't take as offense, but I thought you were contradicting, my bad 😖
@pedroemn4 ай бұрын
Júlia's hair disappearing into the TV got me 😂
@ivanovichdelfin87974 ай бұрын
"GUAPO/GUAPA" is very common to use as a translation of "BEAUTIFUL" in Spanish "CHUBASQUERO" also as a translation of "RAINCOAT"
@vastoaspecto4 ай бұрын
In brazilian portuguese we say "gato/gata" (the same of cat) to say exactly this kkkk
@C0lon04 ай бұрын
In Rio Grande do Sul we also use "guapo" as a "slang" because portunhol is the way
@marcelolupatini55534 ай бұрын
@@C0lon0 Not that much. I'm from Rio Grande do Sul and I don't remember seeing men and women being called "guapo". Maybe it happens more near the border to Uruguay and Argentina, like in Uruguaiana and Santana do Livramento. However, we say "buena" in all our state as a greeting, which comes from Spanish's "buenas noches" ("good evening"), which is those two contries' language.
@emmanuelsosa47834 ай бұрын
@@marcelolupatini5553 In Argentina and Uruguay people don't say guapo or guapa.
@afjo9724 ай бұрын
But the word itself isn’t very beautiful
@georgemcauley981925 күн бұрын
Some things to note from a native english person. We have many alternatives to these words that sound like the romance version. An amicable relationship, for example. Most short and everyday English words came from the germanic route, which is why the word 'friend' is favoured. The word Anorak is from Greenland via the inuit population. Essentially the raincoat we know but made from animal skin. As it became a popular item of clothing for hobbyists who spent time outdoors in England (trainspotters, for example), it then became a slang term for geeks. In English, an ordinator simply refers to a thing that creates order. The original goal of computers was to solve numeric problems. The origin is from the latin word 'computare' which probanly explains why the Italians settled with the word 'computer'. It would have been really interesting to see a greek language speaker talk about the similarities and differences of Greek with the latin languages.
@gloomykoo4 ай бұрын
French is such a pretty language
@fbo71474 ай бұрын
In portugal for hungry we can use the word "esfomeado".
@migteleco4 ай бұрын
In Galicia (Northwest of Spain, as you probably already know), we speak castellano (spanish) but also galego (galician), and in galego we also say "esfameado". For example: "Estou esfameado, teño moita fame". That phrase would be: "Estoy hambriento, tengo mucha hambre" in español.
@fbo71474 ай бұрын
@@migteleco The Galician expression is very similar to the Portuguese "Estou esfomeado, tenho muita fome." I always like to see the similarities between Galego and Português; even after centuries, they still share so many similarities.
@gyldean4 ай бұрын
In Brazil we only use "esfomeado" when we talk about a person who is ALWAYS hungry. Esfomeado is definitive (eu sou/tu és esfomeado) and faminto is situational (eu estou/tu estás faminto).
@RobertoAlencar4 ай бұрын
@@migtelecoja ouvi a palavra "esfameado" no Nordeste do Brasil, a maioria fala "esfomeado", mas esfameado ja ouvi também, mas é considerado errado por muitos
@Rickhc94 ай бұрын
Aqui no Brasil também há alguns lugares que usam essa palavra
@schildkroete4 ай бұрын
9:30 Historically, English "goodbye" is a contraction of the longer phrase "God be with ye/you", so it literally has the same meaning as "adeus", "adiós", "addio", "adieu", etc. It could have even been a literal (calque) translation of the Old French "adieu" when it was adopted during the Middle Ages.
@SinilkMudilaSama4 ай бұрын
True bro.❤ In Champagne, a regional language of France, the expression "Go with God in front of you and Goodbye" is: "Vâ avec Diu devant vous et Adieu." This is the origin of word good bye or "God go by in your front and by ye/you".
@fraaa964 ай бұрын
I'm mesmerized by the Portuguese guy's calves and what a charming and polite gentleman!
@danieldol.19304 ай бұрын
Calves are the result of walking on sandy beaches and hill towns like Lisbon, Porto, Coimbra, etc. To be polite is a result of culture that has historical roots in open border/trading with everyone
@fraaa964 ай бұрын
@@danieldol.1930 I only heard amazing things about Portugal! Some friends of mine went there and told me how civilized and beautiful the country is. I’m obsessed with their tiles cultures, I wish I had them at home, they’re stunning! And the food and landscape are to die for. Definitely on my bucket list!
@Krka17164 ай бұрын
Well... he's not only a real gentleman but also a royal gentleman...😉
@joaoteixeira74104 ай бұрын
You just make an obsevation of all portuguese men( majority)
@nando62784 ай бұрын
@@fraaa96 Sadly, some portuguese people dont like brazilians and are bad to them
@Menfoou2 ай бұрын
I'm french and actually we are different from other romance langages cause french is also a german langage. And here we talk about vocabulary and prununciation but spelling is also different cause french is etymologic (meaning the spelling follow the origin of a word : from latin word for example) while other romance langage spelling are related to the prununciation. A decade ago my studies were about langage and linguistic, i don't remember all theory cause it's a science that should be studied constantly but yet it's a topic that really interest me. Knowing the logic behind langage help to understand culture and learn new langages
@SouaQuesia2 ай бұрын
Oi gente! Sou uma brasileira penando para aprender inglês e achei esse canal incrível. A pronúncia deles é maravilhosa e o canal é super útil. Parabéns aos idealizadores. E eu achava francês muito chato mas essa francesa fala de um jeito tão elegante que está se tornando um dos meus idiomas favoritos. E vocês, brasileiros aqui do vídeo, falam algum idioma? Como foi o processo de aprendizado?
@joelmota14934 ай бұрын
more videos with Julia, Miguel, and Laura together, I love them so much
@judna14 ай бұрын
"Merci" in Catalan comes from "mercès" which is an old way of saying thank you. "Au revoir" and "arrivederci" in Catalan would be "a reveure", but we don't use it as much. We say "déu" (shortened way of saying "adéu" which means good bye), and "vagi bé" (equivalent to "take care").
@davidbio14 ай бұрын
In Portuguese we can also say “graças” but is not so common. It’s more used in some particular situations.
@xanyeeast4 ай бұрын
I always thought of catalan as a spanish dialect but now im understanding its a completely seperate language, correction: lexically closer to french. Phonetically it is close to spanish, portuguese and italian but its closest relative occitan.
@lucasribeiro75344 ай бұрын
@@davidbio1we use it to thank God, usually: Graças a Deus.
@lucasribeiro75344 ай бұрын
"A reveure" is "até mais ver" in Portuguese.
@alexsyed15304 ай бұрын
In Italian we say grazie but we also say merzé
@_.rydama._4 ай бұрын
I've never heard someone in french says "je suis votre obligé ". I didn't even knew that it means ty😭
@cheesefrogsnail4 ай бұрын
2 centuries ago you could
@thevannmann4 ай бұрын
In English you can say "much obliged" to thank someone.
@CaptainBiceps4 ай бұрын
ça doit être du vieux français. Personne ne l'utilise de nos jours en France.
@syrineb2 ай бұрын
On dit juste merci , "je suis votre obligé' ça doit dater du XVIIIe siècle
@Keahi_changdАй бұрын
I never even knew it existed before now, and im french 😂
@stephenrowell93734 ай бұрын
That was a really interesting video , I only speak English so it was good to hear these everyday words in other languages .Thanks World Friends .
@ac7895Ай бұрын
Working in an international company, as a french speaker, when we do this exercice and I'm always amazed by reaction of my colleague when it comes to French prononciation, everyone is like "oh," "woaw" " it sounds so good" :)
@thafff4 ай бұрын
For computer, in French, we've got the false friend "calculateur" which designates either an engine control unit ("calculateur d'injection"), an analog computer (rarely nowadays), or by contraction a supercomputer ("supercalculateur"). Ordinateur was chosen as a brand by IBM, after they commissioned a philologist to get a better term as a brand, because the head of their French marketing department felt "calculateur" conveyed the idea of devices which are specialized in handling arithmetic operations. Moreover, "Ordinateur" already was an adjective, which designated "God putting the world in order" (which retrospectively is funny, provided most of modern computers use out-of-order CPUs). The term "Ordinateur" became so popular by the mid 1960's that IBM gave up its aspirations to protect the brand.
@ComliveJim694 ай бұрын
In France, we had a period where we tried to use totally different words from English for tools and concepts coming from the United States. Another example: VCR => Magnétoscope. Nobody else in the world has that 😁
@BoH1o72 ай бұрын
@@ComliveJim69In italian we have a really similiar word (magnetoscopio) but it means magnetic particle inspection instead
@hyunsoolee57954 ай бұрын
Wow this was amazingly interesting to learn and hear!! Language is so fascinating and exciting to learn!
@rubensaraujobarboza13084 ай бұрын
🇬🇧 I love this channel !!! 🇧🇷 Eu amo este canal !!!
@marioniaeck4 ай бұрын
Qui dis « je suis votre obligé » pour dire merci en France hein
@paop4hАй бұрын
Moi
@iness39377 күн бұрын
Je ne sais pas😂
@SouAndersonDavid3 ай бұрын
The Brazilian woman laughs at anything, she represents our people well 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@wonderwiseS24 ай бұрын
Portuguese really sounds beautiful, this video was great.
@cwg731604 ай бұрын
“Street and road are not that different. Street is not smaller in my mind.” It is, and it should be.
@alfrredd4 ай бұрын
Americans have Stroads which are an eye sore compared to european streets. 😢
@asarei654 ай бұрын
Yeah, streets are in cities and towns. But roads are between them, outside. No ? Like, road is only where the cars drive. A street have road and sidewalk.
@asarei654 ай бұрын
Because the street named the way where there are houses, shops, etc.
@BlackHoleSpain4 ай бұрын
Dictionary says "road" comes from Middle English "rode" which was a "riding path". Obviously related to verb "ride" and an indoeuropean root "reidh" "Street" comes from Late Latin "strata" (which gave "strada" in Italian) which itself is the past participle of "sternere" (stretch).
@Palmieres4 ай бұрын
The main difference is that in other parts of the world, streets may not have cars, and roads do. In America I don't think they have places where cars can't go. Honestly, the ordinary American folk aren't to blame, this was a deliberate choice to gentrify neighbourhoods and force people to depend on cars for everything, making them very dependent on several costly commodities. The modern American is left with the consequences of greed, but they're so used to it they don't even realise how dystopian it is in some cases.
@rogercruz15474 ай бұрын
14:08 When talking about things related to rain, we can use "pluvial" in Portuguese... like "rain water" is formally "água pluvial" and colloquially "água da chuva".
@Albens004 ай бұрын
We use pluvial too in Spanish (at least in Spain) but it's a technical word, not coloquially used.
@ReiKakariki4 ай бұрын
In Galician they have a word pluvial or "preciptaçon de aigua"
@rogercruz15474 ай бұрын
@@Albens00 When attempting Spanish I miss the possessive + article shortcut that Portuguese has. We don't use "de a" or "de o" ("de la" / "de lo" / "de el") we use "da" and "do". And for "de elle" we use "dele". Similarly "com migo" became "comigo" and Spanish you say "con migo" even though the word "migo" to say "mim" or "mi" is only used in that context (etymologists love these undead words).
@rogercruz15474 ай бұрын
@@ReiKakariki I heard lots of languages that are halfway between PT and ES. Here in the south we have a mix of Uruguay and Brasil we call "Riverense" because it's a language spoken between the municipalities of Santana do Livramento (BR-RS) and Rivera (UY-RV).
@ReiKakariki4 ай бұрын
@@rogercruz1547 My friend, the difference between Riverense and Galician is that Galician is as old as Portuguese and Spanish is even more so. Galician is the twin brother of Portuguese full of dialects like Portuguese and Spanish. Riverense is comparable to Barraqueño on the border of Portugal and Spain, the mixture of Portuguese with Andalusian and Riverense of Portuguese with Platense Spanish. Riverense is the distant brother of the real barraquenho, hugs. 🍻🍻🍻🍻
@sx1spacexiters4 ай бұрын
You guys are really cool! Mas a Julia é a melhor kkkkkkk
@ZhaojuEphastine4 ай бұрын
Nice! English has a lot of portemanteau: Words that got carried from another language, often with a different meaning. But, "Un porte-manteau", in French, is an object used to hang your coats near the entrance of your home. So porte-manteau is literally "hold-coat" a tool to hold/hang your coats and Anoraks. A coat holder.
@pritamdeb51244 ай бұрын
In bengali also we say (janela) for window
@rubensaraujobarboza13084 ай бұрын
Good to know brother 😃👍🇧🇷
@caudron59264 ай бұрын
hasard ou origine commune indo-européenne?
@ReiKakariki4 ай бұрын
It's the portugueses influence on Bangladesh only.
@Afifzulfan.44 ай бұрын
Indonesian kind similar too, it's jendela
@ReiKakariki4 ай бұрын
@@caudron5926🍻🍻🍻🍻🇧🇩🇲🇴friends and brothers, btw, bengali is a emotional and musical and bashful idiom 🍷
@jojolords45234 ай бұрын
10:00 In French we also use "ciao" to say bye and also to say hi sometimes (but even German speakers took that from Italian, at least in Switzerland).
@Sinol44 ай бұрын
If someone says 'ciao' to me in France, I will think he is leaving or not French. Maybe in South-East only ?
@aelitastone56294 ай бұрын
@@Sinol4 No it used in all.
@CaptainBiceps4 ай бұрын
@@Sinol4 I'm from South-East France and we only use "ciao" to say good bye never to say hi, I think it's the same in other French regions. We also use "bye bye" to say good bye, we have a lot of way to say that: "à plus", "à plus tard", "à bientôt", "au revoir", "à toute", "à tout à l'heure", "à demain", "salut", "ciao", "ciao ciao", "bye", "bye bye", ...
@Keahi_changdАй бұрын
I never heard anyone greet others by saying "Ciao" its only when you're saying goodbye
@thiagooliveira5834 ай бұрын
The funniest thing about this video was Julia telling Miguel she wants to learn his language, I think the biggest difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil is that we use the gerund and the Portuguese people don't use it for example in the sentence "I'm talking to you" In Brazil: Estou falando com você In Portugal: Estou a falar contigo Same meaning but different way of expressing
@strcs_4 ай бұрын
Actually, Portuguese people use Gerund because it's a verbal form, we just don't use it for EVERYTHING like Brazilian people do!
@stoned80344 ай бұрын
in some places in portugal they use gerund
@-SOLDADO-4 ай бұрын
@@stoned8034 just on very specific situations and context, but yeah we use from time to time
@fragacarlos4 ай бұрын
Gerúndio é tranquilo, problema é comer as vogais
@RicardoCebola4 ай бұрын
Hahaha no Alentejo eles usam muito o gerúndio quando estão falando. É perfeitamente válido de usar - vai só soar a língua de velho, dos trisavós ou isso.
@kemaldemir1832Ай бұрын
Great video, it would have been also interesting to hear how Romanian language 🇷🇴 sounds like by comparison to the other Roman languages :)
@JeanneLemaire4 ай бұрын
They shoukd have done butterfly because it's "borboleta" (in portuguese and brazilian), "mariposa" (in spanish), "papallona" (in catalan), "farfalla" (in italian), and "papillon" (in french). Like it's so different between all languages, that word is so interesting!
@Nay-nayca4 ай бұрын
In Angola we also say "capa de chuva" e as vezes impermeável.
@vascobessapereira30814 ай бұрын
também em Portugal
@fernandoo.87374 ай бұрын
Impermeável no Brasil só vi sendo usado para outras coisas, como botas impermeáveis.
@lesavdesabonnes4 ай бұрын
El chupacabra😂
@marianomartinez3008Ай бұрын
In Latinoafrica, how it's their relationship with French speakers and Guinea Ecuatorial?🤨
@niA-kh7ysАй бұрын
@@marianomartinez3008 i think francos dont care of us 🤣🤣🤣
@Shrike584 ай бұрын
I do note that the Brazilian gal basically has an American accent when speaking English (as an American I might be a little surprised she was Brazilian); that begs the question how she got her language skills.
@thiagooliveira5834 ай бұрын
She talks about it in another video
@node_rec4 ай бұрын
13:51 🇧🇷🇵🇹 In Portuguese, we have another word for rain: "plúvio". But we basically use it in scientific conversation (Ex: "O índice pluviométrico do último mês foi de X" / "The last month's rainfall was X"). But was really curious when we mix Lluvia + Plujia + Pluie, create Plúvio... I had a epiphany. ⚡🧠⚡
@teebo_fr_en_it4 ай бұрын
Same word. It just eroded differently from the original Latin.
@ReiKakariki4 ай бұрын
It's only Latin adapted to portuguese, Plúvio in portuguese It's the same Pluvius written in latin only interchange the suffix ius by io only, it's the same word, never a new word.
@Starpinklittle4 ай бұрын
*Rain in Portuguese is Chuva and in Spain is Lluvia, in French is pluie ☔. But in Portuguese things being related to that we called= PLUVIAL.*
@williansouza40884 ай бұрын
Não é uma palavra nativa, só um empréstimo desnecessário do latim.
@Pedro600373 ай бұрын
@@williansouza4088 é sim, é só um termo mais técnico
@kiwan14504 ай бұрын
Fun fact: In Normandy, France, we have near 40 words to say "rain/pluie"
@ADliver443015 күн бұрын
For "Engrais" we say also "Fertilisant " in french as she said It's pretty used actually especially in industry probably to keep a word close to other languages but she's right that for common people, "engrais" is more used
@sab85434 ай бұрын
i love always when catalan it's included
@Heldlaris_6184 ай бұрын
15:09 (I'm Italian) actually in Italian the computer is Elaboratore Eletronico or Elaboratore Digitale, but everyone uses the name computer
@SinilkMudilaSama4 ай бұрын
The term Computer is based on this Italian word. To you plan things you should calculate and elaborate projections plans and schemes. Makes all sense about the skills of any computer on pratice 🎉 Elaborator:Elaborater:Computer. It's synomins bro.
@Heldlaris_6184 ай бұрын
@@SinilkMudilaSama you're right but in the Italian vocabulary there is only elaboratore. computer is a term taken from English and is used (which we do for many other words))
@Heldlaris_6184 ай бұрын
if I make a CV (I have to be formal) I use a Elaboratore because using computer in Italian is wrong(n't formal)
@xenotypos4 ай бұрын
The "english" word famine is actually just the french word famine which was adopted in english. In general, if you have a silent e at the end of the word, it's probably taken from french.
@anaL.20353 ай бұрын
Amo esse tipo de vídeo ❤
@jojolords45234 ай бұрын
I am not sure in which video it was, but Julia, the genders of words (feminine/masculine) in Portuguese is mostly corrolated to the other Romance languages, so the origin of why something is feminine or masculine lays in where the langauges come from. Latin has three genders though, but the ones already assigned to masculine or feminine are usually taken that way, then historic reasons lead for the neutral ones to be assigned a certain way.
@galactuscausandoimpactus95214 ай бұрын
"smell you later" 😂😂😂😂😂😂😂
@joaoboscoth2034 ай бұрын
Algum cearense passou por lá e disse, "um xêro!", e alguém adaptou.
@galactuscausandoimpactus95214 ай бұрын
@@joaoboscoth203 pensei a mesma coisa na hora kkkkkkk
@2nerC94 ай бұрын
I like how she forgot to just say “bye” but mentioned the “smell you later” 😂
@MUHAMMAD_AL_MAQDASI4 ай бұрын
@@joaoboscoth203 kkkkkkkk verdade irmão
@RogerRamos19934 ай бұрын
I think they got that from dogs who smell each other every 10 minutes or so.
@davidbrown55254 ай бұрын
I love the French lady.
@ziggarillo4 ай бұрын
Surely she's " Franch" ?
@FINRedAngel4 ай бұрын
@@ziggarillo xD
@unhumainrandom45884 ай бұрын
Don't you mean "Franch" ?
@Keahi_changdАй бұрын
@@ziggarillo yea she definitely is
@tardyromain7284Ай бұрын
Maybe because you re not French? She says a couple of NONSENSES!
@jaumknows4 ай бұрын
yall ever also click the fastest when Miguel is in it ? 😅❤
@yuyanneg337Ай бұрын
I just discovered you. Amazing! 1 subscribe for you. Go on guys and cheers (from France)
@leogetz242 ай бұрын
2:15 I'm an absolute french man, and in 37 years of existence, it's the first time that I heard "je suis votre obligé" to say Thank You .... 😶
@Coz574 ай бұрын
Used as a job, we have : "Instituteur" (primary school) (( newly we can say also "professeur des écoles" ie schools professor)) , "Enseignant" (more global for primary, middle school), "Professor" (for Middle/High School and University). Used as a title "Professeur" is only if the person made specific high and long studies
@sirwakim4 ай бұрын
J'adore vraiment ces vidéos, très intéressantes et faite dans la jovialité. En espérant que vous continuiez longtemps
@ReiKakariki4 ай бұрын
🎉❤true
@Iriswitoria4 ай бұрын
Truth as a Brazilian I love your language it's so beautiful ❤🎉
@rogercruz15474 ай бұрын
6:40 "Ensinar", subtitle people "Ensinar" not "Enseñar", because 1. Portuguese doesn't have "ñ" and 2. "Encenar" (with c) is "to stage".
@augustosoares26623 ай бұрын
The Ñ in spanish is de NH in portuguese and GN in Italian.
@rogercruz15473 ай бұрын
@@augustosoares2662 Yes, which was not used in this case XD
@aprendainvestirimoveisuk-zg7sn2 ай бұрын
Brazilian smashed it, very smart lady, congratulations!
@GBelneau4 ай бұрын
When you’re really hungry in English you can say “I’m famished”. Not common, but not unheard of, either.
@msmendes2144 ай бұрын
Ok now do one with all the English words derived from the Romance languages. So many!
@teebo_fr_en_it4 ай бұрын
Nearly half.
@SinilkMudilaSama4 ай бұрын
No, more it's almost vocabulary 72% only romanic idioms, if you include talk about the French grammar inside and guarded by English, so you see the real English: Romanic Neolatin English the true English of all planet without comedies without laughs without pranks....without racisms and ideological agendas and lies.
@FC-BS4 ай бұрын
Where is the last romance language at, Romanian?
@sherwinbalanquit469614 күн бұрын
Filipinas 🇵🇭 Thank you -salamat/grasyas Apple -mansanas Window -bintana Street -kalye Friend -kaibigan/amigo Friendship-barkada Teacher -guro/maestra-maestro/propisor-propisora House -bahay/kasa Goodbye -paalam/adyos Beach -aplaya Hungry -gutom😅 Raincoat -kapote Computer -kumpyoter
@Az0gar4 ай бұрын
computer in italian is translated as calcolatore o elaboratore, these words are rarely used (and the italian girl in the video doesn't know it) but they exists.
@SinilkMudilaSama4 ай бұрын
Yes , we here on the other side saw this.
@dex1lsp4 ай бұрын
My two languages are English and Spanish. It blew my mind that I never made the connection between "ventana" and "viento" before (seems kinda obvious now), but then I realized that I had never even thought of the fact that "window" comes from "wind"! 🤯 It's interesting how languages that we learned in our formative years are so deeply ingrained and second nature to us that we don't catch onto some things that someone learning them as second languages can see right away.