西班牙语人称代词(四)利益与格 | dativo de interés

  Рет қаралды 776

老西

老西

Күн бұрын

Пікірлер: 11
@lisaz2925
@lisaz2925 2 жыл бұрын
来啦😄打卡打卡
@老西
@老西 2 жыл бұрын
欢迎欢迎。
@juanlu3958
@juanlu3958 2 жыл бұрын
完全不懂啊,老西你怎麽可以這樣對我
@leyuqiu4339
@leyuqiu4339 2 жыл бұрын
用了很久努力理解这10分钟的课程,对第三人的影响,非语法必要出现。 Se me cayo el plato. Se le cayo el queso. 一个定义为利益与格,另一个占用与格。这两个例句的区别似乎不十分明显。
@老西
@老西 2 жыл бұрын
确实区分不是太明显,可能强调的重点不一样。现西书利益与格举的例子多是占有与格。
@juanlu3958
@juanlu3958 2 жыл бұрын
所以利益與格到底是做什麽用的 - - !!!!
@老西
@老西 2 жыл бұрын
简单的说: 与格做什么用,利益与格就做什么用 1.有些动词天然可以带间接宾语: 我送你一本书。“你”就是间接宾语之与格人称代词。 2.同样的,有些动词天然是不带间接宾语的: 你看书。只有“书”直接宾语,没有间接宾语。 你看我的书。同样没有间接宾语,“我的”是物主。 因为这种动词本身是不可能有间接宾语的。 3.可是,西班牙人觉得间接宾语好玩,想让动词都带上间接宾语,语义更丰富。 你给我看书。加一个收益人“我”,当然这里从中文句法看不出来是间接宾语,用西语就是跟间接宾语一模一样了。 Leeme el libro.
@juanlu3958
@juanlu3958 2 жыл бұрын
@@老西 那我怎麽知道哪些動詞可以帶間接賓或者不能帶間接賓語-------
@juanlu3958
@juanlu3958 2 жыл бұрын
@@老西 Anna le reparo la radio a mi padre比如這句話,它的間接賓語不就是 a mi padre嗎。爲什麽會是利益與格而不是代詞複指
@老西
@老西 2 жыл бұрын
就需要积累和语感了。比如转移类的动词,我给你东西,有目的对象,就是间接宾语。
@老西
@老西 2 жыл бұрын
就是让西语乱搞搞坏了。“我给你东西”可以,“我修你东西”不应该,因为不应该带间接宾语,但西语就可以,“我 给你 修东西”也可以,para的意思。但西语把你与格化了,既然你是受益人,也做间接宾语吧,于是就用与格了。
Каха и дочка
00:28
К-Media
Рет қаралды 3,4 МЛН
Cheerleader Transformation That Left Everyone Speechless! #shorts
00:27
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 16 МЛН
快速学西语0-A1 - 间接宾语和与格代词
15:48
西班牙文學習筆記 A1 ir + 地點篇 - EP17
17:20
西班牙文學習筆記
Рет қаралды 3,5 М.