Рет қаралды 22,000
行かないで 不要走,為1989年日劇《さよなら李香蘭》(別了,李香蘭)主題曲,譯詞則在忠於原作的基礎上演繹了滿洲歷史上古朝鮮至高句麗時代著名的歌謠《箜篌引》(亦名《公無渡河》)。
據燕國漁陽人崔豹著述《古今注》載:《箜篌引》為朝鮮人霍里子高的妻子麗玉所作。霍里子高為朝鮮津卒,在河邊看到一名老翁,被髮提壺,在激流中渡河。其妻大呼制止不及,老翁不幸溺亡。老婦於是援箜篌而鼓之,作《公無渡河》之歌。聲甚淒愴,曲終,自投河而死。霍里子高回到家,將聽到的歌聲唱給妻子麗玉,麗玉於是彈奏箜篌寫下曲譜,聽到的人無不悲傷流淚。
《箜篌引》歌詞只有十六字:公无渡河,公竟渡河。堕河而死,将奈公何。
這一事件的發生地點在中國殖民滿洲和韓半島時期的四郡(前期設在朝鮮境内,後期部分在遼東)因此尚不能確定具體是發生在韓半島還是滿洲境内。但顯然,這一悲劇勾勒了在中華帝國殘暴殖民統治下,滿洲人或者朝鮮人寧可冒著生命危險逃亡,也不願做賤如螻蟻的編戶齊民的生動景象。這個溺亡的老翁很可能就是滿洲人。在大一統帝國的統治下,這樣的“跑關東”、“大逃港”的現象,史不絕書。
公元37年,高句麗大武神王一度攻取樂浪,與漢帝國在南滿和朝鮮地區展開爭奪,直到4世紀初高句麗美川王時期南下徹底驅逐了晉帝國殖民軍,終結了四郡的存在。滿洲和朝鮮擺脫了中華帝國的奴役。
なにも見えない なにも 天明猶暗,視不能見
ずっと泣いてた 龍鐘垂淚, 玉箸未乾
だけど悲しいんじゃない 黯然銷魂,箜篌誰引
あたたかいあなたにふれたのがうれしくて 執子之手,與君成悅
Ah 行かないで 行かないで 勸君莫渡,乞君緩行
いつまでもずっとはなさないで 遠渡永訣,將奈公何
Ah 行かないで 行かないで このままで 勸君莫渡,乞君緩行
毋違永好,琴瑟相和
いつか心は いつか遠いどこかで 今夕何夕,心之所之
煙波千里,遙不知処
みんな想い出になると知らなくていいのに 此情可待,幾成追憶
知らなくていいのに 相濡以沫,不如兩忘
Ah 行かないで 行かないで 勸君莫渡,乞君緩行
どんなときでもはなさないで 遠渡永訣,將奈公何
Ah 行かないで 行かないで このままで 勸君莫渡,乞君緩行
Ah 行かないで 行かないで 毋違永好,琴瑟相和
いつまでもずっとはなさないで 勸君莫渡,乞君緩行
Ah 行かないで 行かないで このままで 毋違永好,琴瑟相和