[やっぱり] 状況に応じて使い分ける 1.薄々感じてた、予想通りだった I KNEW it!! = That’s what I thought. ↓ややフォーマル As I expected, As I thought, 2. ~しとけばよかったなあ I should have (shoulda) 過去分詞 ↓強調 I knew I should’ve 過去分詞 3.気が変わった時などに、注文や提案などに Actually, 4.やっぱり~が一番だ Nothing beats~ やっぱり我が家が一番だ There’s no place like home
ありがとうございました。Another great 動画! Love the "nothing beats" translation. I'll definitely be using a lot of these cross-over phrases for 「やっぱい」. I've also come across "figures" & "that figures" for 「やっぱい」. I'm not sure if those work for 「やっぱい」too.
やっぱりは、私の口癖です。実際のの口癖というより、何かSNSで投稿するとき、つい冒頭で書いてしまうので消したりします。 やっぱりthat's what l thoughtの感じで使うことが多いかな。普段使っている日本語で、これを説明するのは難しいとだと、改めてわかりました。 やっぱりJunさんは凄い人だ!
The writing "There's NOT place like home" on the screen at 7:21 is different from what Jun is saying there and showing as another example "It's fun to travel but there's NO place like home" at 7:39. The latter must be familiar to you.
@AnnieWayTrilingirl4 жыл бұрын
Nothing beats Hapa 英会話.😃
@Jh_life_world4 жыл бұрын
Nothing beats Hapa channel to learn useful english phrases
解説がとっても分かりやすいです! There’s no video like this channel!
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
hina thanks!
@lpnnine45964 жыл бұрын
Thanks, handsome man! I learned a lot.
@fanta1234dunlop4 жыл бұрын
やっぱりやっぱりって便利やな。
@kazuyahieda97004 жыл бұрын
It's always easy to understand, Thank you.
@miyam124 жыл бұрын
とても勉強になりました!!✨ ぜひ動画かブログで扱ってほしいのが「out of」の使い方です。「out of order」「out of my sight」「out of business hours」「3 out of 5」などは分かるのですが、会社のミーティングの時に「このミーティングで明らかになったことは…」みたいな時に「The new information came in out of the meeting (ちょっと間違っているかも…)」みたいな言い方をしていて、結構会社でこのout ofを使う人がいるので、fromの代わりに使えるのか?など詳しく知りたいなと思います!
@OZ_KEN4 жыл бұрын
Thank you very much for the wonderful movies. At 7:21 in this movie, the subtitle is saying "There's not place like home." when you are saying "There's no place like home." 揚げ足をとってしまうようで恐縮ですが、間違えて練習してしまう方がいらっしゃるといけないと思い、指摘させていただいております。いつも素晴らしい動画をありがとうございます。
There are a bunch of KZbin videos, which are designed to support EFL or ESL learners all around the world. Based on my experience, however, nothing beats Hapa英会話, especially for Japanese students.👍
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
Junjapa Bilingual thanks! Always look forward to your comments!
@ああ-m3i6f4 жыл бұрын
Good!
@t1010ax4 жыл бұрын
I realize from the bottom of my heart that I should've gotten familiar with this program even earlier. It is very easy-understanding lesson!
@maki-artn96194 жыл бұрын
気が変わった時Actually,が使えるとは!調べたけれど何処にもなかったので。Nothing beats Hapa !!Thank you so much :)
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
Hawaii Maki 👍🏻
@mirai10174 жыл бұрын
after allが出てこない…😳 表現力上がりますね!
@kokoroyamakawa60453 жыл бұрын
I knew thatにそんな意味があるなんて!
@Rimulle34 жыл бұрын
まず日本語でそんなにやっぱりの使い方があったなんて知らなかった。(日本人歴23年)
@Simon-wj4pn4 жыл бұрын
Hi Jun! お疲れ様です! How about “Sure enough “ ? Apparently it means やっぱり、案の定. Is this correct? Whatcha think about it 🕺 I appreciate your advice 😁👍
A: Do you know Taro and Hanako broke up? B: That figures. I saw Taro walking with a hot girl hand in hand the other day. A: 太郎と花子 別れたって知ってる? B: やっぱりね!この間、太郎がかわいこちゃんと手をつないで歩いてたもんな~! こんなの どうですか? 自分的には、「やっぱり」と言えば、I knew it と That figures をすぐ思いつきました。でもいろんな表現があるのですね!少し賢くなったような気がします。いつもありがとうございます。No English education site beats Hapa英会話。
Kohei America 口語的な表現ですが失礼な響きはないのでビジネスの場やフォーマルな状況で使ってもOKです👍🏻
@中村幸夫-u6m4 жыл бұрын
この人英語がうまいね
@izony74014 жыл бұрын
woulda shoulda coulda=英語版たら・れば、でよろしいか? Nothing beatsに似たやつで、90年代ブルズ全盛期にNo one Beats Chicago (Bulls)ていう応援メッセをよく見かけた。縦読みでNBCとなり中継局の宣伝を兼ねてテレビに映りやすかった。 2010年頃ワールドシリーズで、当時レンジャーズのナポリが活躍した時はやっぱり頼れるナポリ、Napoli after allが掲げられていた。
@uekinomeado4 жыл бұрын
Actuallyの代わりに On second thought は口語ではちょっとくどいですかね?
@moszuku4 жыл бұрын
There's no place like home.の方がより家が一番だよって感じがしますね。
@kumikobaba15273 жыл бұрын
9周目。
@dragonsasaolove4 жыл бұрын
4:57 hasselではなくhustleでは?
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
がなどら hassle です。Hassle は何かが面倒あることを意味します👍🏻
@dragonsasaolove4 жыл бұрын
そうだったんですか。 以前Junさんの「面倒」をどう表現するかという動画を拝見し、such a "ハッスル" や pain in the ass等日常会話でも使っていたのですがhassleだったとは・・・。 アメリカに来て音を意識するようになったのでコミュニケーションは以前より多少潤滑にとれるようになりましたが、こういうミスは会話で指摘されることがありませんでした。ありがとうございました。
@firstkitchenmen3 жыл бұрын
Nothing beats〜 って 「しか勝たん」ですね
@shizukoshirotori5194 жыл бұрын
KZbinでおせわになっています💛 ちょっとリクエスト。もう少しすべてを英語で説明してくれているとうれしいです。日本語でなくてはいけないところは日本語で(そこがHapa英会話のいいところ)、それでいながら聞いていてもっと英語を聞いている時間になるような動画。Nothing won't beats Hapa 英会話 for Japanese speaker!
He wasn't gonna show up.は「彼は来ないつもりだった(けど実際には来た)」ですよね?。じゃあ、I knew he wasn't gonna show up.は「やっぱり彼は来たよね」という意味にはならないのですか?。それともいわゆる時制の一致で、knewの時点から見れば、he isn't gonna show up.だから「彼は来ない」になるのですか?。すごく疑問に思うので是非、返信お願いします。
@Kotatsu-b5z4 жыл бұрын
on second thought はどうなんだろう?
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
たち on second thought も「やっぱり」を意味しますが、「よく考えたのですが、やっぱり〜」のニュアンスがあります。
@Turkmenistan8004 жыл бұрын
7:44なんて言ってますか?
@xiangsho4 жыл бұрын
awesome job today, guys!
@メェ-y3t4 жыл бұрын
after all もやっぱりと言う意味して使えますか?
@Hapaeikaiwapage4 жыл бұрын
けんぞう after all は「結局〜」に近い意味のやっぱりとして使われることがあります
@メェ-y3t4 жыл бұрын
Hapa 英会話 he is nice, after all のようにも使えますか?
@猫田猫吉-p9s4 жыл бұрын
That figuresは?
@atmark6664 жыл бұрын
つっぱりは? ①不良 ②すもうの技 ③家具が倒れるのを防ぐ道具。
@ukizua91373 жыл бұрын
これ割と最近流行り出した〜しか勝たんでは?
@maiiiii224 жыл бұрын
やっぱりについてそんな深く考えたことなかった
@JohnSmith-hv6ks4 жыл бұрын
I was curious and looked at some English teaching videos. The whole video i was nodding my head the whole time on how convenient the Japanese language is. The same word can be used in many different situations however Japanese is 'context heavy' in a way that I sometimes dont understand what they're talking about. one example is because they like to omit words. I don't know if i said that right. in Japanese the words meaning changes depending on the context. So its hard to understand without that context. I'm learning Japanese so i wanted to find out what it's like for Japanese people learning English. In a way I kinda envy them that they only need to learn 52 symbols.