Cities like New York are full of immigrants and non-native speakers. Most educated Americans understand this and have no problem with people struggling with English. As someone who speaks English and Spanish, it's quite easy to fully communicate in English without knowing very much of it. If an American gives you a hard time because of your English, they're not worth your time or consideration.
✍ put oneself out there ◆ Atsuさんによると 直訳:自分自身を外に置く 意味:自分の殻を破る 【由来】out there は「今いる場所とは違う場所=居心地のいい場所の外」を意味します。 よって「居心地のいい場所の外に自分を置く=自分の殻を破る」という意味になります。 ◆他の方によると 「自分ができると思っていることの向こう側に自分自身を置く」 →「勇気を出してやってみる、自分をさらけ出してみる」 自身を快適な状況の外(=気まずい状況、不便な状況)に置く、 自身がトラブルを経験するイメージで「面倒なことを引き受ける」の表現です。
Thank you very much for your informative talk. I am always inspired by your sincere attitude to give useful advice for improving English ability to us. 79yrs old, but age doesn't matter. I do my best to polish my English skill for the next presentation in English. 有難う!
@SIKE-we7rx Жыл бұрын
79 years old!? OMG! I am only 47. I am going to keep trying!
@takubeeninjapan Жыл бұрын
さきさんの動画以前から拝見していましたが初コメです。「The price of learning~~」の言葉にとても感銘を受けました!!私も英語学習者の一人として、これからもさきさんの動画楽しみにしています。
I wonder whether my Japanese learning will go faster if I were in Japan. But I don't see how one can do without Kanji, which is a slow slow process 😢
@alexanderbrooks70848 ай бұрын
Since Japanese isn’t as widely spoken internationally, some Japanese people paid a heavy PRICE for learning PRACTICAL (vocal, listening) English, not an educational (reading, writing) English, I guess. It’s a way helpful days of the internet in terms of getting a feel for native-ish English speakers.
@sara.cbc92 Жыл бұрын
Japanese people I've met are quite shy and reserved when it comes to having a conversation in English.