Really amazing. How can they find out so many similar pronunciations between English and Japanese? 明日(あした)(asita)➞ I see that 君に(きみに)(kimini)➞ Keep feeling 曲始めから私はもう衝撃打たれた
1:19 Oh,what we got could lose 終わりが来る ayaseさんが日本語でのexpressionを大事にしたいのが伝わって来ます!
@HoangChicken3 жыл бұрын
私はまだイクラが日本語で歌っていると思っていました ( ' w ' )
@ijksorryforbadenglish54723 жыл бұрын
It's really impressed me. Like a story but every words are so soft and peaceful, with chilling beat, an angel voice like Ikura, it became a masterpiece
@cedrus58273 жыл бұрын
Every English cover is so trippy yet amazing, my ears still refuse to accept these covers as English, big props to the translator, must've taken a really long time and effort to come up with the lyrics that matches the exact same sound as the Japanese ver.
@DeadlysinzZ3 жыл бұрын
Not only the sounds match, the story behind the lyrics must be close to the original too
@akward82463 жыл бұрын
Praise Konnie Aoki, they're the translator behind these masterpieces.
I absolutely loved the original, but this one equally invokes the same feelings. Once again, phenomenal translation work. The ability to make it sound like the japanese version takes so much talent.
Ikura's voice is just so lovely and sweet it makes me love their songs much more and expect more new songs as well. The English version sounds just like the orignal and lyrics are just the best. I love YOASOBI very much❤️
As someone who has not learnt Japanese but likes listening to the original songs I am so grateful of these english versions telling the story of the song with words that sound/mean so much like the original version...the way this was created is amazing and insane at the same time
@ろくちゃん-t7s3 жыл бұрын
アンコール好きすぎるから英語版嬉しすぎる!!
@そば-h9i3 жыл бұрын
最後たたみかけるの鳥肌
@Hits_JPop_Music8 ай бұрын
歌のリズムがMVでも表現できてるの凄い……!!
@manchausa626111 ай бұрын
for someone interested This is song's light novel: 世界の終わりと、さよならのうた (The End of the World, and the Song of Goodbye)