3:51~ I am in pain, help me. I am lying it's so so happy here. I love it here. I want to stay here forever. 和訳 痛いよ…助けて… ここはとても幸せだなんて… うそ、ついちゃうよ… 僕はここが大好きだ。 ずっとここにいたい… 英語は海外の実況者さんのを見てきました。英文のコンマやピリオド、文の区切り方、また和訳は私が勝手にやったものです。和訳2,3文目の意味が理解できないと思うのですが、be ~ing(英文2文目 am lyingのところ)にはもうすぐ〜するという意味があり、要するに本当は「ここ」にいるのが幸せなんかじゃないのに幸せだと嘘を言ってしまいそうだ、ということです。おそらくこれはテイルスの台詞で、sonic.fbxにやられてしまい和訳の後ろ2行に続くのかと… ちなみに「ここ」がどこかですが、2:07の針山だと予想します。 時系列的にこうなんじゃないでしょうか。 まず2:59~のシーン。突如現れたsonic.fbxによりテイルスは心臓をえぐり取られ瀕死。その後最後の力を振り絞り最初のシーン。歩みを進めるが、ここでテイルスは死ぬより先にsonic.fbxに身体を支配されてしまうと感ずく。(支配されているというところは、1:54の「僕は誰?」から推測、またバグったソニックも支配によるテイルスの幻覚だろう)そこで優しいテイルスは、誰かに危害を加える前に自殺しようとする。何故最初のシーン(砂嵐が起きるまで)でテイルスに血がついていなかったのかというと、一刻も早く自殺を図るため、血なんて全く気にしなかったというテイルスの状況を表しているのだと思う。1:51針山を見つけたとき自殺できる嬉しさから心が緩みその隙をsonic.fbxにつけこまれ身体が完全に支配されてしまう。2:00「なぜ私は存在するのだろう」は、このままでは自身が沢山の人達を殺してしまう、そんなこと絶対にしたくないのに…僕は存在しないほうがいいのでは?という考えだろう。ぎりぎりまだ意識が残っていたテイルスは、2:06「すべてを終わりにしてしまえ。」と、針山に飛び込む。なぜ針山に飛び込んだシーンと心臓をえぐり取られたシーンが入れ替わっているかというと、心臓をえぐり取られたシーンは針山に飛び込んだ後の走馬灯だったから。3:01の魔理沙の疑問もこれが理由。 ここで善のテイルスは完全に死亡。sonic.fbxに支配された悪のテイルスとなる。 3:38の「覚えておけ」は、2:20の時点でゲームを終了せず走馬灯を見させ、テイルスを死に導いたプレイヤーへの、悪のテイルスからの恨み。2:12の魔理沙の疑問の答えは、せめてここでゲームを終了させて、その先の未来をあやふやにすること。sonic.eyxではオープニングのところで手遅れになる前に立ち去れとありましたから、それに対しても希望を抱いていたのではないかと。ただ初見でプレイヤーが気づくわけもなく…というより、あゆさんのsonic.eyxの動画の2:38くらいでウィンドウに「希望はない」って書いてありましたから、sonic.fbxはそれくらい対処しているかもしれませんね。sonic.eyxのナックルズは、悪のテイルズにプレイヤーは他人を苦しませる外道だと教えられていたのかもしれませんね。3:41の「止めたいなら止めればいい」は、私(テイルス)を死なせているのだから、今更ゲームを止めたりしても意味はない。遅すぎる。もう勝手にしろ。ということだと推測。次の「でも私はいつもそこにいる」は、(たとえゲームを止めたとしても、死なせてしまったテイルス=)私は(一生)=いつも(プレイヤーの心や記憶=)そこに(残り続けて)いる、だと考えられる。 ここまで長文を読んでくださった方がいれば、ありがとうございます、そしてお疲れさまでした。結局は1:42で霊夢が言うように、sonic.fbxは最恐なんじゃないかと思いましたね…
@aki-ps8jn Жыл бұрын
追記 1:54~ Who am I? Who are you? What's my meaning here? Why do I even exist? It's all the same. Might as well end it all. 僕は…誰…? あなたは…誰、なのかな… 僕がここにいる意味は… なんで僕はまだ存在しているんだ? いや、そんなことどうでもいい。 他の選択肢は無い。さっさと死んだほうがマシだ。 の和訳の方が僕は正しいと思います。 プレイヤーがゲームを楽しむためには個々の プレイヤーの翻訳に任せた方がいいんですけどね… 1:59 左上に I have to end it all. 僕が全て終わらせないと…とありますね まだほんの少しだけ残っていた善のテイルスが 自殺する覚悟を固めたということでしょう 本当は3:51~の英文の後少し経つと That was not me. あれは僕なんかじゃなかった… というのがあるはずですが省略されてますね。善のテイルスが悪のテイルスに対して思ったことですかね。