一応クリアは出来ましたがその主な理由は、 1: 自分が聞き慣れてるフレーズだったからこれは多少ボソボソ発音でも聞き取れる。 3: これも知ってる構文パターンなのと聴く耐性の範疇内だった。1分以上は持たない😮 文字に頼る癖と間違ったカナカナ音は長期間染み付いてまるで耳垢が詰まった様。この状態に上書きしてる様なイメージです。定期的に掃除しないと😅 追伸: 2のpull this offのoffの箇所はpull this OFF↗︎とpull this off↘︎の2通りの言い方が有るのですね。句動詞だからOFF が強くなるのだと思ってました。
@ti8585 Жыл бұрын
普通に聞いて聞き取れない what dose that mean みたいなやつは慣用句として暗記したほうがいいのでしょうか?
Yumi先生今日は。 そうそう,句動詞は難しい、強敵です。三省堂の「英語イディオム・句動詞大辞典」を買って分からん度に引いてますが、 中々身に付きません(T_T)。 それでも、 先生のlinkingやreduction、stop tやflap tを練習したら少しずつ聞こえる音が増えてきました(^^♪。 Torontoは本当に「とろーのう」だったし、 good dayは「ぐだーい」でした(^^♪。 I haven't seen it in person.のin personなんてのも最近覚えました。 get itで閃きました(笑)。 「洋楽で英語を学ぶ」でプリテンダーズの"Don't get me wrong"をお願いします。 最初に「どんげっみーろーんぐ」て歌っているのになぜか日本語タイトルが「ドント・ゲット・ミー・ロング」になっている不思議な(笑)曲です。
@poissonblanc3106 Жыл бұрын
カタカナにしてしまうと、longなのかwrongなのかもわからないしなぁ・・
@traveler_japan Жыл бұрын
pull this off 昔、「なんくるなるさ」と訳して、怒られた。沖縄じゃないと。 3つ目は、倍速では無理だけど、通常ならOK スラッシュリーディングの方法で理解する。