Зянон Пазьняк пра Станіслава Булак-Балаховіча і Слуцкіх паўстанцаў

  Рет қаралды 3,141

WARTA - Беларускае нацыянальнае медыя

WARTA - Беларускае нацыянальнае медыя

Күн бұрын

Пікірлер: 64
@wartabelarus
@wartabelarus 4 күн бұрын
Варта ў Тэлеграме: t.me/wartabelarus Варта ў Facebook: facebook.com/wartabelarus Сайт: warta.media
@roon881
@roon881 4 күн бұрын
Зрабіце аповед пра Сокал-Кутылоу́скага...
@Freedom-yg2rh
@Freedom-yg2rh 4 күн бұрын
Дзякуй, Зянон Станіслававіч!👏👏👏⬜🟥⬜🙏🙏🙏💪💪💪
@irinasaley3598
@irinasaley3598 4 күн бұрын
Слава беларускім ваярам, якія змагаліся за нашу краіну. Іх памяць жыве ў нашых сэрцах.
@bigsponsor
@bigsponsor 3 күн бұрын
Моцна!!! Верым, можам, пераможам! Беларусы, далучайцеся да барацьбы з лукавым чортам! \o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/
@user-ec5uh8uy2j
@user-ec5uh8uy2j 4 күн бұрын
Памяць будзе жыць . І будуць такія людзі , каму баліць за Беларусь. Насуперак усяму, што нас нішчыць
@bigsponsor
@bigsponsor 3 күн бұрын
Усiх не знiшцаць!!!
@dahli6697
@dahli6697 3 күн бұрын
Жыве Беларусь!
@bigsponsor
@bigsponsor 3 күн бұрын
Верым, можам, пераможам! Беларусы, далучайцеся да барацьбы з лукавым чортам! \o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/
@АлександрЛис-г5м
@АлександрЛис-г5м 4 күн бұрын
Жыве Беларусь! Жыве Вечна! Жыве Вольна!
@wladb8623
@wladb8623 4 күн бұрын
Дзякуй за відэа. Як заўсёды, камэнтар для таго каб якго просоўваць )
@Эллин-у4я
@Эллин-у4я 4 күн бұрын
Слава усим героям , якия шли бараниць Бацькаушчыну!!! Назаужды!!! Слава!!!
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Нават калі дапусьціць, што словы "Сябрына, Сябра (Сябар), Сябры..." з'яўляюцца "стара-Бела-рускімі", якія з'явіліся ў нашай Мове разам з "Московской империей" - дык гэта ні падстава для тога, каб адмаўляцца ад уласных, слав'ян'скіх зваротаў - "Пан, Паня (пані), Панна, Панове, Паньства". Звароты ж "Сябра (Сябар), Сябры..." - "Дольнікі" з'яўляюцца састарэлымі, архаічнымі й вузка "спецыялізаванымі" на... "агульным валодан'ні ворнай ("пахотной") зямлей і з'яўляюцца ў сучаснасьці састарэлымі, архаічнымі й вузка "спецыялізаванымі" на... "агульным валодан'ні ворнай ("пахотной") зямлей!.. Хаця на той час ня было ні "Стара - Беларускасці". як ня было ні такой краіны "Бела - русь" ні такога народу - "бела... русы"! Была Літва й Ліц'віны. Наш асьветнік Ф.Скарына перакладаў Біблію "Jeнзыком Руским", ані "Бела - Рускім" (тое сама, што й прыдумленае Маскавітамі паняц'це "Киевская Русь", хаця "Русь - Росія" - гэта Украі'на, а Масковія - тое ні "Русь". Тое, што мова "Руська (Украінська)" прыйшла ў Літву разам з праваслаў'ем з Русі (Украіны) - ня мае падставы называцца "Рускай" ды яшчэ й "Белай..."Рускай"! Мова наша мусіць звацца - "Мова Літоўская" (Ян Станкевіч - мова Вялікалітоўская)...
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
P.S. Татарскія словы з канчаткамі -ан-"тум/ан, карм/ан, кафт/ан, чемод/ан (татар.[шэмадан]), стак/ан, капк/ан (тат. - капкын), арк/ан, майд/ан, сараф/ан, бараб/ан, див/ан, тарак/ан, каб/ан, ур/ан, бур/ан, ураг/ан…". Адпаведна татарскім - маема свае, ўласныя словы - "мгла, імгла" (ані "туман"...), кішэня, жу'пан, валіза, шклянка, пастка (сіло), за'хлыстка, плошча, сукенка, бэм-бэн (наркамаўск. - "бубен"…), канапа, прусак, дзік, уран, бура, ураган (poj.- burza, huragan), Для аматараў штучнага - "сябры, АДІНства, спадарства, шмат, мара, сабака, чысцінЯ, цішынЯ, вяршынЯ, будучынЯ" - гл. у іншых запісах. Скажу толькі адно - Маскавітам патрэбны ў "Бела... русі" (Літва гістарычная) відавочны, даўжэйшы, істотны час для "Московского Языкового Влияния в Белоруссии", што й прасоўваюць самі ж "беларусы" - аматары то'га ж "московского слова Туман, ТуманЫ' "!.. Крымскотатарско-русский словарь tuman 1) “Туман dağ başını tuman alğan» - “Вершину горы окутал туман.” "Русское (московское)" слова “штаны”ўзята таксама з “Крымскотатарского Словаря”. “Татарский Словарь" (Казань) - “ыштан” - “штаны” (с татар. - “ышык” - “наружный”). "Перевод слова "ыштан" с татарского (казан.) на русский: ыштан - сущ штаны, кальсоны, подштанники". Дарэчы - "русское… слово "Карман" узята з крым.-татар. - "карман" - татар. - "кармату" - шукай; "обыщи". Дзеясловы ў Татарскіх (Турэцкіх) Слоўніках даюцца толькі ў загадкавым ладзе ("в форме глаголов повелительного наклонения") "ощупай" - татар. - кармату (ощупывать - кармаларга), "бар, ал, тукта, тор, кис, елый" - "иди, бери, стой, встань, режь, плач…". Цяпер адкрываем “Татарско-Русский Словарь (Казань)”, шукаема слова “Туман”. Перевод слова "туман" с русского на татарский: туман - сущ томан, туманность - сущ томанлык. туманиться - гл томанлану, туманистый - томанлы, туманный - пр томанлы, Туманное утро - Томанлы иртә, туманить - гл томанлау.” Але… нашы пісьмен'нікі, паэты, дагэтуль, рытмуюць свае вершы ні з нашыі словамі "імгла (мгла), імглець, імглісты…", а з татарскім словам "туман, туманіцца, туманны, туманЫ'…". Тут галоўная блытаніна ў тым, што “Московскій Язык” падаецца нам (і ўсяму сьвету) як “Русский Язык”, які насамрэч НЕ з’яўляецца мовай Рускай, бо “мова Руська” - гэта мова Украіньска’я, яка'я таксама ма'е багата туркізмаў і мангалаізмаў, але "в Московском (Русском) Языке" - іх нязьлічона!!.. Так званы “Русский Язык”, які вывучаецца нашымі дзецьмі ў школах, Каледжах, ВНУ - на 70% НЕ з'яўляецца Слав’яньскім ды мусіць называцца правільна - “Московский Язык”, ані блытаючы народы (а ў першы чарод - сябе) “Московский Язык” падступна называць - “Русский Язык”!..
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Слова "пам’яць", як і словы "вока, рука, нага, нос", па агульнаму, моўнаму закону, ня мае мець сынонымаў. У Мове маема слова "глузды" м/мн., якое ўжываецца ў сэнсе - "пам’яць, мозаг, розум" , але мы ж ня кажам - “пухліна пам’яці”, а гаворыма - “пухліна мозагу”, а значыць - гэтыя словы раз’дзяляюцца. Сумны прыклад, але есьць тое, што есьць. Слова "памяць" ня ма'е мець сыноніму, а значыць ня маюць сынонімаў і словы вытворныя, са слова “пам’яць”. Але “Московской Реформой Белорусского Языка 1922-1933 гг.” у нашу Мову ўнятроны дру’гі (“второй”-рус.) “русский” чын’нік, падбіты пад нашу гаворку - "забыЦь, забыЦЦё, забытЫ, забытА, забываЦь, забыЎЧЫвы, забываКа", накінутыя ў Нашу Мову Маскавітамі й калябарантамі (“забывака” - калька з расейскага "забываха”) У той-жа час НАШЫЯ словы - “за/пам/ін/ан’не, /пам/ін/аць (пам/ін/кі), за/пам/ін/аць, за/пам/ін/ан’не, за/пам/ін/, за/памі/н/ацца, за/пам/кі/, за/пом/ні/ць, за/пом/нена/, за/пом/нены/, за/пам’ята/Л/асьць, запам’ята/Л/ы” - даюцца… з заблытаным, супрацьлеглым... перакладам, што й бачыма ў Слоўніках! Прыклады: Рус.(москов.): “Дети, запомните этот урок.”; “Дети, не забудте принести, на следующий урок, чистую тетрадь.”; “Я забыл ключи.” Украін.: "Діти, запам'ятайте цей урок."; "Діти, не забудьте принести, на наступний урок, чистий зошит.”; “Я забув ключі.” Pol. “Dzieci, pamiętajcie ten wykład.”; “Dzieci, nie zapomnijcie zabrać ze sobą czystego zeszytu na następną lekcję.”; “Zapomniałem kluczy.”… Прыклад нашай Мовы, з падобнымі, на слых, словамі: "Дзеці, запам'ятайце (пям’ятайма) гэту лекцыю."; "Дзеці, памятайма ўзяць з сабой на наступну’ю лекцыю чысты сшытак.” Мага б было сказаць і так: “Дзеці не запомніцеся ўзяць з сабой на наступную лекцыю чысты сшытак.”; “Запомніўся ключоў.” (?)...
@roon881
@roon881 4 күн бұрын
Героям Слава💪☝️ Честь ✊
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Штучныя, чужыя звароты - “сябар, сябра, сябры, сяброўка" з вытворнымі з' іх штучнымі - "сяброЎСТВа, сябраваць”, крыніцай якіх з’яўляюцца словы народу Мордва (Мокша, Эрзя) - “шабер (шабёр) шабры, шабровка (шабрава)”, былі ўнятроныя ў наш Слоўнік, хутчэй - “Реформой Языка 1922-1933гг.”, але гэныя, штучныя звароты пачалі паўсюдна ўжывацца ў "БССР" толькі ў сярэдзіне 70-х - прошлага ХХ сталецьця, калі яшчэ нідзе ня было чуваць тога мардоўскага - “сябры”, але раптам з’явіўся… дзяржаўны, музычны ансамбль “Сябры” і тыя штучныя, архаічныя звароты - "Сябры, Сяброўка, Сяброўства" (Суседзі, Суседка, Суседцтва) пачалі някемліва ўнятрацца ў нашае Супольства… Заўвага. У нашае Мове маема слова "Ліхалец'це" значыць маема мець і слова "Сталец'це", ані сяміпядзевае - "СТаГоДЗЬДЗе", як і тое - "СуДЗЬДЗя, АсяроДЗЬДЗе". Ніякі шкаляр не запам'ятае такіх заляпонаў у Мове (сам Народ - такой вычварнасьці пэўна не выдумляў!..). Усе словы з каранем "СУД" маюць мангольскую крыніцу. У Мову нашу варта з'вярнуць стараслав'яньскія словы "Сонд, Сондзі або Сондз'я", якія ўжывюцца ў Мове Польскай - "Sąd, Sędzia". Слову "АсяроДЗЬДЗе" варта надаць мужчын. род - Асяродак. Чатыры, пяць літараў запар (бяз скарачэньня) ўжываецца ў Нашай Мове толькі ў словах незвычайнага й надзвычайнага становішча - “СКВБа, ЗДРада, ЗДРаньцвелы, заЙЗДРасьць, дзікуНЬСТВа, п’яНЬСТВа, ЗЬДЗек, СКВар, глуПСТВа, невуЦТВа, выроДЗЬДЗЕ, вычваРСТВа, адіноЦТВа…” і г.д. Маема ў Мове слова - “суполЬСТВа” (“пасполЬСТВа”) якое таксама адносицца да словаў незвычайнага становішча, бо "Супольства" звычайна зьбіраецца для пастановаў або для разьвязку нейкага не(над)звычайнага становішча.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Сама сумна й трывожна, што тыя наркамаўскія словы аўтарытэтна… перадаюцца й унятраюцца ў нашае супольства, паважанымі палітычнымі дзеячамі, якія, выходзіць, чуюць толькі сябе ды паўтараюць, уталочваюць народу ў галовы - тое… "свОечасова, АДЗІН-ства, Сябры, Спадарства, Шмат, Мара, горАд, гАрАдцкі, забыЦь, Закон…" - замест адпаведнага - "учас (сваячасна), еднасьць, (я(е)днан'не, з'я(е)днан'не, ані "адзінанне"…), панове, многа (мноства, багата, процьма…), места, мескі (замест - гАрАдці…), запомнена ("забыто"-рус., укр.), Права (замест - ц.сл.Закон) і г.д. Дарэчы. Маскавіты маюць ні толькі "Закон Божий", але маюць яшчэ і "Воровской Закон"… "Права" - там няма.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Тлумачэн’не нашых словаў "пам'яць, пам'ятаць, запам'ятаць, запам'ятаны…" і "запомніць, запомнена, запамін, запамінан'не, запомнены…" Нашыя словы: “пам’яць, /пам’ят/аць, /пам’ят/ны, за/пам’ят/аць, за/пам’ят/ан’не, за/пам’ят/аны, /пам’ят/ай, за/пам’ят/ай, за/пам’ят/айце, за/пам’ят/оўваць" - ЎСЕ гэтыя словы мaюць сэнс “русского (московского)" - “пам'ять, помнить, запомнить». Унашай Граматыцы няма “карнявой сістэмы”, але тут бачыма ўва ўсіх словах, як падказку, корань “пам’ят”, што й будзе азначаць у мове, ўласна - “Пам’яць”. Нашыя словы: “за/пам/ін/ан’не, /пам/ін/аць (пам/ін/кі), за/пам/ін/аць, за/пам/ін/ан’не, за/пам/ін/, за/памі/н/ацца, за/пам/кі/, за/пом/ні/ць, за/пом/нена/, за/пом/нены/, за/пам’ята/Л/асьць, запам’ята/Л/ы” - маюць сэнс “русского (московского)" - “забыть, забыто”. Тут у нашых словах з сэнсам маскоўскага (“русского...”) слова “забыть” бачыма падказку - мы нідзе ня бачым корня “пямят”, а бачыма - “памін, памкі, помні, помнена, помнены, пам’ятаЛ (прошлы час)” - яшчэ прасьцей - бачыма карані “пам, пам, пом, пом, пам’ятал (прошл.час)” і нідзе ня бачым цэлага… слова “пам’яць”, а'прач слова “запам’ятаЛы”, якое азначае прошлы час і адпав’ядае маскоўскаму - “забытый”, але - “запам’ятаНы” (ўцямлены, зразумелы). Але, што мы бачым у наркамаўскім твору “Тлумачальны Слоўнік Беларускай Літаратурнай Мовы”, па якім у сучаснасьці навучаюцца нашы дзеці ў Школах, Каледжах, ВНУ?!.. А бачыма от гэта - “забывацца, забудуся, забудзешся, забудзецца, забудзься, забыць, забуду, забудзеш, забудзе, забудзь, забыў, забывака, забыты, забыўчывы…”… Далей “Тлумачальнік” дае наступную бязглуздую блытаніну 1. Памятаць - тое, што і помніць. 2. Запамятаць - тое, што і запомніць… Тут словам “памятаць, запамятаць” трэ' было даць рускі пераклад - “помнить, запомнить”, ані трасяніну - «помніЦь, запомниЦь”!.. Як разумею "аўтары Тлумачальніку"… самі не маглі разабрацца ў словах - "памятаць"(б.л.р.) ці… "помнить" (рус.)?
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Татары, Башкіры і называлі Масковію - “Ак - Рус”(“Белая Русь”), бо градацыя частак сьвету ў татарскіх , турэцкіх (“тюрских”- моск.) плямёнаў азначаюцца колерамі. Колеры ў народаў турэцкіх сымвалізавалі й сымвалізуюць Часткі Сьвету. Чорны колер (Кара) азначаў Поўнач. Чырвоны колер (Кызыл) - Поўдзень. Белы колер (Ак) - Захад. Блакінты колер (Кок) - Усход. Прыклады назваў Турэцкіх вайсковых фортаў - "Ак-Хісар" - "Белы Форт", па месьце разьмяшчэньня на Захадзе. "Кара-Хісар" - "Чорны Форт" на Поўначы, "Кызыл-Хісар" - "Чырвоны Форт" на Поўдні. Адсюль, відавочна ж зьяўленьне “тюрского” тапоніма “Белая Русь” (ні этноніма), зьвязанае з чатырма бакамі сьвету. “Белая Русь” - так Татары называлі Масковію. Выходзіць - вытокі маскоўскай назвы "Бело-руссия"(ад імпэрскага - “Белороссия”) як і штучнай назвы народу "белорусы" трэба шукаць у татарскіх тапонімах. Назва будзь-якой краіны сьвету і народу не падае з’ неба і не бярэцца выпадкова, бы ніадкуль - назва фармуецца вякамі самім народам й замацоўваюцца за той або іншай краінай па-назве народу (этнасу). У дадзеным выпадку - ні “Бела-русь”, а Літва, а народ (этнас) ні "бела - русы"), а Ліц’віны!
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Бяручы ў нашу, ледзьве жывую ў сучаснасьці Мову, чужыя словы - такія, як “сябрына, сябра, сябры, сяброўка, спадар, спадары, спадарства, спадарыня…” ці ня лепш падумаць - як гэтыя чужыя, архаічныя словы сэнсоўна з’вязаць з сучаснасьцю й ці ўжывуцца тыя словы ў Мове сярод супольства, моладзі, калі ў звароты ўжывуцца ў нашым Слоўніку, калі мы ўжо маем простыя звароты - “Пан, Паня, Панна, Панове, Прыяцелі”, як і - “Дружнік, Дружнікі, Дружніца”(В.Ласт.)”? Расійска-Крыўскі (беларускі) Слоўнік В.Ластоўскага (LASTSL) дае: дружацкi 399 общительный дружнiк 163 друг дружнiца 163 друг дружны 163 друг дружына 163 друг дружыць 163 друг Той-жа Слоўнік В.Ластоўскага дае: сябра 644 себер сябра 698 сябер сябраваць 10 артель сябраваць 644 себер сябраваць 698 сябер сяброўства 644 себер сяброўства 698 сябер сяброўшчына 10 артель сябрына 10 артель Беларуска-Расійскі Слоўнік Байкоў - Некрашэвіч (BNSL) дае: дружба "ж. -- дружба Але разам гэты ж Слоўнік дае: сябар, -бра м. - друг, сотоварищ сябраваньне - дружение… сябраваць - дружиць сяброўскі - дружеский сяброўства - дружба сябрыня - артель Як зразумела, не разабраўшыся да канца, М.Байкоў і С.Некрашэвіч даюць ў сваем Слоўніку словы “сябар, сябра”, як аналаг расейскаму - “друг, дружыць", даючы разам з тым - “сябрыня” = “артель-рус.”!.. Але Слоўнік М.Байкова, С.Некрашэвіча, як і Слоўнік В.Ластоўскага маюць хібы. Навошта адмаўляцца свайго слав’яньскага слова “дружба” і браць, наўзамен, чужое, макшаньскае - “сяброЎСТВа”? Іншародныя словы - “сябра (шабер), сябры (шабры), саброўка (шабрава) належыць народу Мокша (Мордва) і перакладаюцца, як - “сусед, суседзі, суседка”, а ўжо тое - “сяброЎСТВа, сябраваЦь” (насамрэч ні “сяброЎСТВа”, а - “Сябрына” - Доля (“Пай”-рус.-татар.) ворнай зямлі ў суседцтве з’ іншым дольнікам (“пайщиком»-рус.), а “сяброЎСТВа, сябраваць” - гэта новаўтвораныя, выдумлены, наркамаўскія словы, якія б мелі пераклад - “суседцтва, суседстваваць”.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Панове! Ліц'віны ("бела… русы" - "белые русы"), прапаную Вам тлумачэн'не словаў "Сябры, Сябар, Сяброўка, СяброЎСТВа"… Эрзянско-русский новый словарь > шабра шабра. шабрань - "сосед, соседи". Словы “шабер, шабёр, шабра, шабрава, шабрань, шабры" - гэта словы мовы Эрзя, Мокша" і перакладаюцца яны на "Русский (Московский) язык" - "сосед, соседка, соседний, соседский, соседи". "Сябрына, сябар" - "Артель, артельщик"(москов.-рус.) "Вітаем, СЯБРЫ!.." - наўпрост адпав'ядае - расейскаму - "Приветствуем, Дольщики, Соседи!"... Калі ж улічыць, што зусім нядаўна ворнай ("пахотной-рус.") сумесна валодалі калгас'нікі - тады маема - "Вітаем, Калгаснікі!" Але ўлічваючы, што "Калгасы ў "Бела… русі" пераіменаваныя ў "Агра-гарадкі" дык і маема адпаведнае - "Вітаем, АграгАрАдчане!" Чужы, зямляробны зварот - "Сябры"! Хаця зямляробцтва - тое добра, але, "Сябры" з'яўляецца чужым словам фінскіх народаў Эрзя і Мокша ("Мордва"). Есьць слав'яньскія, агульныя звароты - "Панове!" або "Шаноўнае паньства!", якія чамусьці мы патаемся запомніць ("забыть"-рус.-москов.; "забути"- укр.). Нашыя Слоўнік і Граматыка супадаюць найбольш - з Граматыкай і Слоўнікам Польскім. Зварот "Сябры", пад якім падразумяваецца "русское (московское) - Друзья", як бачыма, сэнсоўна такім НЕ З'ЯЎЛЯЕЦЦА. Нашыя звароты - "Супольства!" або "Зямлякі!" Нават, калі дапусьціць, што слова "Сябры" з'яўляецца словам літоўскім (б.л.р.) дык пры слушным вымаўлен'ні -"Сябры" (як, напрыклад, вымаўляюцца нашыя словы - "сяло [шяло], сядзіба [шядзіба]) маема іставік мовы Эрзя, Мокша - "шабер, шабры"… Тое, што слова "Сябра, сябры" няма ў мове "Украінськой (Руськой)", няма ў мове Польскай, як няма гэтага слова і ў іншых Мовах Слав'яньскіх, сьведчыць аб тым, што слова "Сябры" з'яўляецца не слав'яньскім, накінутым у Мову "Московскими Реформами Белорусского Языка"! Першая… "Реформа Белорускаго Языка" была праведзена "московским царём Петром (с 1721 - император Пётр 1) в 1708 - 1710 гг. Другая "Московская Реформа Белорусского Языка"адбылася ( 1922 - 1933 гг.), калі з нашай Мовы было выкінута процьма нашых словаў (так зв. - "полонизмы"), як і разам з расейскай - "Ъ-Ять" (прыклад - "ломбардЪ, советЪ…") з нашай Мовы быў выкінуты "Ь" (мяккі знак), у выніку чога наша Мова пазбавілася галоўнага - ВЫМАЎЛЕН'НЯ!.. "Сябар, сябры…" накінута ў нашу Мову, як накінута процьма "московских (русских…) слов" татарскай і мангольскай крыніцы. Калі Ліц'віны ("белорусы - белые русы") някемліва ўжываюць дзіўны, архаічны, чужы зварот да асобы "Сябры, Сябра, Сяброўка" дык яны кажуць - "Суседзі, Сусед, Суседка", але ніяк ні тое - "Друзья"(рус.); "Дружнікі" (б.л.р.) або укр.-"Друзі". "Сябар і брат" - у перакладзе, нібыта з мовы Літоўскай ("бела-рускай") на мову Маскоўскую («рус(с)скую) - “друг и брат”… Але ў мовах "Мокша, Эрзя”, якія датычаць да фіна-вугорскай групы, Уральскай галіны, слова “Сябар” адпавядае свайму існаму сэнсу- “Сосед”. І калі вы з'вяртаецеся - "Дарагія сябры!" дык вы кажаце - "Дарагія суседзі"!..
@ШЛЁМА-у8ж
@ШЛЁМА-у8ж Күн бұрын
Обыкновенные бандиты!😢 Я ещё застал очевидцев тех времён! Все отзывались о повстанцах, как о бандитах! Поэтому два дня прошло, а положительных лайков всего полторы сотни😅😅😅
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Народ “Беларусі” (Літвы гістарычнай), да вялікай шкадобы, ня мае штодзеннай моўнай практыкі, што і вядзе да такіх недарэчнасьцяў у Мове! Калі ж на ўпакоцы бачыма надпіс - “мыйны парашок МАРА” дык на ім напісана - “мыйны парашок “Сьмерць”… Звычайна маема вул.Кальварыйскую, але калі бачыма надпіс на ўпакоўцы - "Хлеб Кальварыйскій" (хлеб з такой назвай прадаваўся пазалетась у крамах) дык у перакладзе - лацінскае "kalve" - “чэрап” (скуль - “Кальварыя” - могілкі)… "Мара от марево, т. е. пары воды, стоящие в воздухе, иначе, марево - паровой (слав.), родственно мираж, Марья-Маревна, мара - смертоносный (санскр.) > mara > smert - смерть (слав.)(пропуск s, t) Мара - mara > par/smert - пар / смерть (слав.)(ред. p/m) Марево - marevo > morfij - морфий (греч.) > morovoj - моровой (слав.)". "Беларуска-Расійскі Слоўнік - М.Байкоў і С.Некрашэвіч" выдан’ня 1926 г. - М Е Н С К дае - “ЕДНАСЬЦЬ”, як і дае слова "мрок" , але не дае словаў "мроя, мроіць", якія ж і паходзяць ад слова "мрок" ("сумерки-рус."). Слощник дае - "лятунак, лятуцен'не, лятуцець". Добра - хай будзе - ""лятунак, лятуцен'не, лятуцець", але нельга браць у Мову чыста слова "Мара" - сьмерць. Слоўнікі 20-30-х рокаў патрабуюць удакладнен'няў і дапаўнен'няў, у якіх няма такіх словаў, як "космас, гальмо, гальмаваць і інш.) Правільна ў Мове будзе - "Еднасьць", бо мы ня кажам "Адзінан'не", а кажам - Я(Е)днан'не (ад тога ж - "Едансьць", бо пад націскам літара "Е" пераходзіць у літару "Я" (тут нам лепей было б ужываць Лацініцу, бо няjотаваныя літары "Я, Е, Ё, Ю" у сучаснай, так званай, "Кириллице" з'яўляюцца, фактычна, туркізмамі й мангалаізмамі.
@leos8339
@leos8339 4 күн бұрын
Нязломны Булак-Балаховіч,нязломны Зянон Пазняк,нязломные Каліноўцы,нязломные беларусы. Стаяць будзем вечна! Жыве Беларусь!
@bigsponsor
@bigsponsor 3 күн бұрын
З калiноуцами не усё зразумела! Навошта яны пагубiлi пацука? (((
@uffzhimmelstoss9121
@uffzhimmelstoss9121 2 күн бұрын
@@bigsponsor На то, што атработаны гандон никому не патрэбны. А пацукоу давить надо
@leos8339
@leos8339 2 күн бұрын
@bigsponsor Пацук жыў,жые і будзе жыці. А як нешта здарыца- то вінаватые без галавы застануцца.
@uffzhimmelstoss9121
@uffzhimmelstoss9121 2 күн бұрын
@@leos8339 да, пацукоу шмат. Но хвост им прищемят, не сомневайтесь. Отловят всех
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
У Мове нашай ма'е быць - “Мроя, Мроіць, Мройнасьць” - “мечта, мечтать, мечтательность"(рус.). Слова "Мроя" паходзіць ад нашага ж - "мрок, змрок"… "Расейска-Крыўскі (беларускі) Слоўнік” В.Ластоўскага дае - "МРОЯ" - "мечта-рус.; "мрія"(укр.); "marzenie"(pol.). У наркамаўскім твору - “Тлумачальны Слоўнік Беларуска Літаратурнай Мовы" - "мара" перакладаецца - “мечта (рус.-моск."). Але ў гэтым, так званым, "Тлумачальніку" такіх заляпонаў маецца процьма - напрыклад чын'ікам "народ і "нацыя" (паходзіць з фр. - Nation - народ) у "Тлумачальніку" даюцца розныя тлумачэн'ні, прычым "нацыя" ў "Тлумачальніку фармуецца… "па-агульнаСЦі іх тэрыторыі", ў той час, як будзь-які народ у сьвеце ("нация"- рус.) фармуецца толькі па Агульнасьці Мовы (што, дарэчы, напісана нават у твору - "Словарь Русского Языка - С.И.Ожегов")!.. Але - тое адзельная тэма… Pol.- marzenie, marzyc' -"мечта, мечтать" (рус.); Marzę o budowie domu. Mam marzenie, żeby zbudować dom. Укр. - "мроя, мроіти". Я мрію збудувати будинок. У мене мрія збудувати будинок. У нашае Мове будзе - Мрою а пабудове дому. Мрою аб тым, каб забудаваці дом. У розных мовах маюцца крыніцы слова "mara" - літ.(б.л.р.) - мора, Мар'я; укр. - море, мор (Голодомор), Марічка; pol. - morze, marzenie; баўгар. - море, Мария; "москов. - у/мор/ить, за/мор/ить; фр. - mer f. Mari (ім'я), італ. - mare, Maria; гішп. - mar, Maria і г. д. Нават у слове "мароз" маема корань Санскрыту "mar/a", але ўсе тыя словы, як і імены ўхіляюцца ад простага (рус. - "прямого") слова Санскрыту "Mara" - "сьмерць"! У Мове маje быць - "Мроя, Мроіць, Мройнасьць, Мроіцца", ані “мара, марыць, марнасьць, марыцца"… У Мове, але маjeма - "марава" (рус.- "мираж”)…
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 6 сағат бұрын
"НЯМА МОВЫ - НЯМА ДЗЯРЖАВЫ." - Чынгыз Айтматаў.; Палітыка моўная ў "Бела… русі" у 1994 року праводзілася рэзка ды недальначна. Народ тады ў "Беларусіі…" размаўляў, у большасьці, "на Русском (Московском) Языке", бо народ, фактычна, сам адмовіўся ад трасянкі (наркамаўкі), якая была "изобретена для белорусов в Москве… Реформой Языка 1922-1933 гг." Якраз па той "Реформе", калі ўсе вучэбнікі "Бел. Мовы" сталі пераводзіцца на трасянку, Народ адрокся ад той, так званай "Беларускай мовы"! У 1994 року немамагчыма было ўвесьці адну "Беларускую Мову", бяз папярэдняй ПАДРЫХТОЎКІ - у першы чарод ВАРТА было правесьці Рэфармацыю Роднай Мовы!.. На той час 1994 року - Мовы нашай ўжо ня было. На той час 1994 року - Мовы нашай ўжо ня было!.. На 30 рокаў "Бела… русь"(Літва гістарычна'я) наме'ртва застыгла… ў сваім разьвіц'ці! Цяпер, "дзякуючы" амбіцыйным палітыкам, шкаляры "вывучаюць" тую сама трасянку па тому-ж сама "Тлумачальніку" (Тлумачальны Слоўнік Беларускай Літаратурнай Мовы), але 2 разы на тыдзень - астатнія часы адданыя "под Русский Язык и Русскую Литературу"! Як працягваюць "вывучаць" тую трасяніну ў Каледжах, ВНУ - скуль і бычым тое - "АДЗІН-ства", "шмат сяброў і… шмат сала"!!.. Як, "дзякуючы" амбіцыйным палітыкам, працягваюць "вывучаць" тую трасяніну ў Каледжах, ВНУ - скуль і бычым тое - "Урокі... бела... руска мовы", Кісла - род", АДЗІН-ства", "шмат сяброў і… шмат сала"!!.. "Урок, урокі" ў нашай Мове - тое "сглаз"(рус.). Калі маці пытае сына "Ты зрабіў урокі?" дык гэта ні наша мова, бо правільна - "Ці, ты зрабіў задан'не?".. У школах вучаць "стихотворение" (складанае слова, якое ў Маскавітаў складаецца з - стихийное" і - "творение", як і "кислород" складаецца з - "кислый і - "род"... І от "гэтае" - дзеці павінны вывучаць у школах, Каледжах, ВНУ!.. Ці можы быць у нашае Мове - "Кислый Род"?.. Не! Ня можа, бо Мова наша - дакладная, ані іншасказальная, якім з'яўляецца "Московский (Русский…) Язык, дзе можна сказаць - "Кремль думает о том..." або "О чём мечтает скорая помощь?", "Тефаль, которая думает о нас", "Дайвер столкнулся под водой лицом-к-лицу с бегемотом."..."Мир сумок, Мир кожи, Мир сантехнники..." Ці можа думаць "Кремль, тефаль?"... Ці можа "мечтать скорая помощь"? Ці мае бегемот "лицо"? Ці маема ў Мове - "Сьвет скуры, Сьвет торбаў., Сьвет сантэхнікі"?!.. Іншасказальнасьць належыць толькі Мовам Усходнім. Маема - "тлён", ані "кіслА-род"!!!! Але мо' ўзяць у Мову, навогул - "Оxygen", як, напрыклад, узялі ў Мову - "чугун, уран, кузьня"? А гэта графіка "Русского Языка", які нашы дзеці, пакутнікі... вымушаныя вывучаць у школах, Каледжах, ВНУ"…
@Berd-l8p
@Berd-l8p 3 күн бұрын
Гэты бірэт мастака ці якога спяцназу?
@uffzhimmelstoss9121
@uffzhimmelstoss9121 2 күн бұрын
Закисшие в 80-х змагари таскали бЭрЭты. Наверно, чтобы круто выглядеть. Нафталиновый дед Зянон верен себе
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Мова ж “Руська” - тое мова “Украінська”. Гэта значыць нашыя дзеці (шкаляры, студэнты) вывучаюць (як і навукоўцы, пісьмен’нікі, паэты ўжываюць) ні Мову Руську (Украінську), а “Московский Язык” з перакручанымі й перабітымі на маскельскі капыл… татарскімі, мангольскімі (як і - французкімі, лаціньскімі, грэцкімі) сло'вамі! Калі ж існуе мова “Украінська (Руська), мова Польска’я, мова Чэска’я, мова Славацка’я, мова Баўгарска’я, мова Славеньска’я, мова Харвацка’я, мова Македоньска’я, мова Сэрбска’я, мова Маскоўска’я, мова Французка’я дык маje ж быць і мова Літоўска’я, якая недарэчна завецца - “Бела - Руская” для ўласнай і агульнай блытаніны, бо ўсе мовы завуцца па-назвах уласных дзяржаваў! Гэта значыць, што ў назве нашай дзяржавы як і ў назвах нашае мовы й народу majema падлог, бо мы - ня “Русь” ды яшчэ і з прыстаўкай “Бела”, што не адпав'ядае ні тапоніцы ні гістарычнай праўдзе гісторы'і нашай дзяржавы "Літва"! Увага! З' іставой (орыгінальнай) Кірыліцы (братоў, мысыянэраў з' Салёныкаў Кірылы і Мефодыя) былі выкінутыя joтаваныя галосныя літары (ja je jo ju), якія былі замешчаны Маскавітамі (царём Петром - с 1721 - император 1) на туркізмы (Я, Е, Ё, Ю), то'му ў сучаснай, так звайнай. "Кириллице" літары "А" і "Я" есьць адна'я й та'я ж літара ("буква"). У мове "Украінськой" (як і Польскай) літара "Я" адпала аўтаматычна - "Руська, Украі'нська" і г.д. Заўвага. Пытальныя займен'нікі маема казаць і пісаць - "ко'му, чо'му, то'му", ані наркамаўскае - "камУ', чамУ', тамУ', скапіяванае з расейскага - "комУ, почемУ, потомУ".
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Як бачыма - ў нашай мове няма слова “не забуЦЦе” (рус. - не забудте”), а словы маскоўскія -“русские” супадаюць са словамі украіньскімі, бо “Московский Язык”, які недарэчна й падступна завецца “Русский Язык”, паходзіць з мовы “Украінськой - Руськой”! Нашыя ж словы, якія азначаюць “пам’яць” і “запамін” супадаюць са словамі мовы Польскай… У нашай мове - “запамінаць, запомніць, запомнены, запамінан'не (запамін), запамінальскі” - Адпаведна польскае - “zapominać, zapomnieć, zapomniany, zapomnienie, zapominalski”. Адпаведна "русскок (московское)" - “забывать, забыть, забыто, забытый, забытьё, забывчивый”; Адпаведна украіньскае - “забувать, забути” [забуты], забуто, забуты, забуття, забудькуватий”; Як бачыма нашыя словы цалкам супадаюць са словамі польскімі, апрач трохі рознага напісан'ня словаў. У Мове маема назоўнік - “памяць” і дзеяслоў “быць”, якія ў нашай Мове ма’юць розны сэнс і строга падзяляюцца. Мова Літоўская (беларуская) есьць дакладная ані іншасказальная і словы “памяць, памятаць” - ніяк ні могуць быць зьвязаныя са словам “быць”або “побыт" Выслоў’і “за памяцьцю” і “за побытам” - маюць розны сэнс! Украіньскае - “бути” [буты], “побут, за побутом”… “Русское (московское)” - “быть, забыть, быт, за бытом”… У нашай Мове словы “урокі, урокам, урочыць, сурочыць” азначаюць адмоўнае паняц'це з адпаведным расейкім перакладам - урокі ("м./мн.) == изурочение урокам == на дурной глаз урочыць, сурочыць - "глазить, сглазить"… Але дзецям у нашых школах - "задают уроки"… У нашае Мове ўва ўсіх выпадках (у школах, ВНУ, Каледжах, Вучэльнях) будзе - "ЛЕКЦЫЯ", ані "урок, урокі"!.. Якая ж блытаніна мае быць у дзіцячых галавох, калі наркамаўскі твор, так званы - "Тлумачальны Слоўнік Беларускай Мовы" - скароцім - назавем яго "Тлумачальнік" дае два чыньніка "памятаць" і "запомніць з цалкам адмоўнымі паняцьцямі, якія, насамрэч, з'яўляюцца супрацьлеглымі, бо "Запомніць" у Нашай Мове - гэта рускае - "Забыть", ані - тое "забыЦь"!!..
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Турэцкае - Sabak - раніца, ранічны; "утро, утренний»-рус. Sabaha - да ранку; “до утра”-рус. Sabaha - імя жаночае - “Ранічная”; “Утренняя”-рус. Казахскія словы - сабақ [сабак/х] - лекцыя («урок»-рус.), вучоба, сьцябло (батвы, лазы); Сабақ берушы - настаўнік, выкладчык; “преподователь-рус.”; Сабақ дайіндау, сабақтарды дайіндау” - рыхтавацца да лекцыяў; “готовить уроки-рус.”, Сабақ кестесі - расьпісан'не лекцыяў (лекцый); “расписание уроков-рус.” ; Сабақтан кейін” - па лекцыях; “после уроков-рус.”; Сабақтан мектэп - па школе; “после школы-рус.”; Сабакқа келу - прыйсьці на лекцыю; “прийти на урок-рус.”; Сабакқа бармау - прагуляць лекцыі; “прогулять уроки-рус.”; Сабакқтан сурану - адпрасіцца з’ лекцыі; “отпроситься с урока-рус.”; Сабақ оку - вучыць лекцыі; “учить уроки-рус.”; Сабақтас - прыяцель з аднэй клясы; “одноклассник-рус.”. У Татараў - "пёс" - Эт. У Казахаў "пёс" - Іт. У Палякаў - Pies. Тут можна прывесьці словы з прадмовы твору Ул.Даля "Толковый Словарь Живаго Великорускаго Языка"... ""На юге сидели славяне, а во-всей Великороссіи чухны разных молений... они обрусели въ глазахъ нашихъ и нынешнее поколение не знаетъ больше своего языка" - В.Даль.". Есть только язык обрусевший по-виду - латино-французко-немецко-английский, пишущей братией сильно скартавленный. ЯзыкЪ наш для потребностей образованного круга ещё не сложившийся. Да свой есть, природный, топорный, напоминающий ломовую работу, квасЪ и ржануху языкЪ . Где в народе эти семипядные слова с толкотнёю четырёхъ согласныхъ сподрядъ? Здесь-же двойной набор трёх непроизносимых согласныхъ - «здравствуйте»... Если одинЪ онемечился, изучая замечательныхъ писателей. каких онЪ у себя дома не найдётЪ; если другой по той же причине офранцузился, третий обангличанился и так далtе, то могут ли всt они требовать, поучая, наставляя и потешая насЪ, чтобы каждый из насЪ, вычитывая, что в них переварилось, понимая всt (все те) языки, какие они изучали сами и чтобы мы перекладывали мысленно бесtду ихЪ на пять языков? Коли такЪ, то не лучше ли ужЪ намъ взяться прямо за подлинникЪ, который по общему закону не долженъ же быть ниже подражания?" Если вы хотитt показать, что знаете правописание на всtх языках сЪ которыхЪ слова эти взяты, то пишите же, какЪ иные вЪ самой вещи писывали: но тогда уважайте и Татарина... "Есть рус(с)кий фонетический стандарт и европейский фонетический стандарт. Расхлябанность - руский... В английском, француз(с)ком или немецком невозможна произвольная постановка слов в предложениях. Руский язык неструктурируемый. «Сколько можно было собирать этихъ чужыхъ речений мимоходомЪ, посвящая вtсь свой досуг сбору и обработкt чужих словЪ? И разве чистяки наши не видятъ, что они всё-таки картавятъ, и что природный французЪ и англичанинЪ вЪ руской печати никакЪ не узнаютъ, выщербленные у него повсеместно слова. ЯзыкЪ нашЪ для потребностей образованного круга ещё не сложился. Есть только обрусевший по виду, между пишущей братіею сильно скартавленный, французко - немецко - английский языкЪ, да свой - природный, топорный, напоминающий ломовую работу, квасЪ и ржануху (ахти, пряха, неряха) языкЪ... Если одинЪ онемечился, изучая замечательных писателей, каких онЪ у себя дома не найдётЪ; если другой по той же причине офранцузился, третий обангличанился и т. д.,то могут ли все они требовать, поучая, наставляя и потешая насЪ, чтобы каждый из насЪ, вычитывая, что вЪ нихЪ переварилось, понимая все те языки, какие они изучали Дами и чтобы мы перекладывали мысленно беседу ихЪ на пять языковЪ? Коли так, то не лучше ли ужЪ намЪ взяться прямо за подлинникЪ, который по общему закону, не долженЪ же быть ниже подражания? В.Даль - 1868.”.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
Нашыя словы, якія з'яўляюцца супрацьлеглымі (антаганістамі) або іншымі па сэнсу словам “московским” і некаторым словам украіньскім… Словы нашай Мовы, якія з'яўляюцца антаганістамі "русским (московским) словам" - "блага, карысьць, запомніць, пазор, (з)нагла, буйны, ўрода, урок, дзярмо, “своечасова”… Маскавітамі слова “дерьмо” ўзята ў сэнсе нашага слова “друхло (гаўно)”, як і іншыя словы - “антаганісты”, такія, як “твар, блага, бараніць, карысьць, запомніць, пазор, знагла, буйны, ўрода, урок, дзярмо", якія ў мове нашае ма’юць зусім іншы сэнс або іх у мове няма зусім! Слова “дзярмо” ў нашае Мове азначае - “дзяруга, дзяружка, шмац’цё”. “Вазьмі якое дзярмо (дзяругу, шмац'цё) ды вытры ногі.”. Маскоўскае слова “дерьмо” азначае "говно"… У нашай мове "гаўно" - тое "друхло" - г.зн. “другасны, прадукт адкіду”. Літ. (б.л.р.) рус.(москов.) ------------------------------------------------------ Еднасьць - “ЕДИНство” (от слова “единица”) Блага, благі - "плохо, плохой" Буйна -- "крупно" Буйнасьць ж. - "крупность" Буйнець - крупнеть, рости Буйніць (што) - “увеличивать, желать крупнее” Запомніць, запомнены - “забыть, забытый”… Карысьць, карысны - "польза, полезный" Нагла, наглы, знагла - "внезап/н/о/ый, неожиданно" Пазор, с/пазорны - "обзор, обзорный" Сваячасна, ўчас - “своевременно” (у Мове няма такога слова - "свОечасова"!..) Урода, ўрадлівас'ць - "красота, урожайность" Урок, сурочыць - “сглаз, сглазить” У Мове маема - "сваячасна, ўчас, заўчасна, па-за часам", але ня маема такога вычварнага - "свОечасова"! "Беларуска - Расійскі Слоўнік - М.Байкоў, С.Некрашэвіч. Выд. М Е Н С К 1926 г." дае - "Сваячасны" - "Своевоеменный". Тут маема наша слова "Час", якое перакладаецца на "Московский (Русский…) Язык - "Время". Але Маскавітамі й калябарантамі, тутэйшымі невукамі або злыднямі… "для подбития Русского и белоРусского Языка под общий знаменатель" прыдумлена наркамаўкае - "свое-часова" - калька з рас."своевременно". Варта ўдумацца ў тое - "свОечасова"… Адкінуўшы - "свОе" маема - "ЧАСОВА" - "временно"(рус.). І калі, напрыклад, ў транспарце чуема тое: "Пасажыры, свОечасова аплачвайце праезд!" дык адкінуўшы тое - "свОе" мы чуем - "Пасажыры, ЧАСОВА аплачвайце праезд!"… Тое сама, як тое прыдумленае - "русы" з непатрэбнай прыстаўкай "белА" - "бела-русы" (тады - я "цёмна-русы"!.. Гэта знач. - "бело… русами - белыми русами…" проста скалькавана "московское сложное слово - "Своевременно", якое складаецца з двух словаў - "свое" і "временно" і бяздумна перанесена на паперу пад выглядам… "белАрускАгА" слова! Дарэчы тое маскельскае (русское…) слова - "своевременно", якраз і мае строй - пастроена па-ўзору нашага (і украіньскага) - "сваячасна" - "своевременно", а нам з тога ж "своевременно" ўжо ўнятрона ў Мову, як - "свОечасова"!.. Расейскае - "Своевременно" перакладаецца на нашу Мову - "ўчас (учасна, сваячасна), па-за часам…" Тое сама, як у Мове няма такога, новаўтворанага, наркамаўскага - “Адзінства” - калька з расейск. "Единство"…
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 2 күн бұрын
"Беларуска-Расійскі Слоўнік - М.Байкоў і С.Некрашэвіч" выдан’ня 1926 г. - М Е Н С К” maje хібы і недакладнасьці - 1. Не дае пачатковай літары "О", якая проста павінна б быць у Слоўніку. 2. Замест нашых словаў літоўскіх (“бела… рускіх”) - “пёс, песік, псіны, псярня, псяр, псярка, псярства, жыўнасьць, жывіцца, імгла (мгла) імгліцца, каморка, камора - дае, адпаведна, "татарско-московское" (“тюрское”- рус.) - “сАбака, сАбачка, сАбачы, сАбакарня, сАбАкАр, сАбакарка, сабакаРСТВа, сАбачыцца”... Але нават той "Словарь Русского Языка С.И Ожегов" дае - "пёс, псарня, псина" - словы, якія НЕМАГЧЫМА перабіць на - "сАбака, сАбакарня..." А тое - "ПСІНА" навогул немагчыма замясьціць іншым словам! Але з усіх нашых Слоўнікаў "Наркомовкой 1922-1933 гг" вызтняты ("как пОлОнизм") НАШ назоўнік "ПЕС", ад якога паходзяць дзеясловы й прыметнікі - "пса/ваць, са/пса/ваць, па/пса/ваць, са(па)/пса/ваны, псу/ты..." - гэта значыць - "палізаў (сапсаваў) языком пес". Далей Слоўнік дае татарскае - “харч, харчавацца" (замест нашых словаў- “жыўнасьць, жывіцца” і рус. - “хорчевня” замест - “карчма”) і далей дае - “туман, туманіцца, затуманіць…” (замест - “імгла, мгла”), але Слоўнік выдае ў той-жа час… нашае ж слова “Мгліцца” з' перакладам-жа - "туманиться"... Дык ці - "імгліцца" ці татарскае - "туманіцца" ("москов. - рус. …туманится")?!.. "Сьлязою мгліцца яго вока…" Далей той-жа Слоўнік (SLBN) выдае - “ячэйка, ячка, ячэя” (замест - “каморка, камора”). Дарэчы "московское слово "Товар" (з мангол. - "таваар"), ўнятронае ў нашу мову (як і ў мову Польску'ю) мае пераклад - "ПРАДУКТ". Далей глядзімо “Расійска-Крыўскі (беларускі) Слоўнік - В.Ластоўскі”, які дае пераклад “русскому… слову “Мгла” (слова ж “мгла”... забрана Ў НАС Маскавітамі дадаткова да свайго - “туман”) - “выпары, якія згушчаюць паветра, робяць яго тусклым, мала празрыстым; імгла, імглісты, імгліць…” - як зразумела В.Ластоўскі апісвае маскоўскае слова “Туман”, якому дае таксама, нібыта, “наш” пераклад - “туман” (дадаткова даецца - “хомар, хаморна, хаморыцца, захаморылася” - гаворка (дыялект) нейкага рэгіену “Бела… русі”). Калі ж са Слоўнікаў 20-30-х рокаў прыбраць маскоўскае слова “Туман” татаркай крыніцы дык і застаецца ж нашае - “Імгла, (мгла), імглець, імгліцца, імглістасць, імглісты”!
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
“Происхождение слова сябер. Этимологический словарь Макса Фасмера.” Шабер Род. п. -бра́ "сосед, товарищ, пайщик" (Мельников, Островский), вост.-русск., ряз., тамб., донск., сиб. (Даль, Миртов), уже др.-русск. шабьръ - то же (Новгор. грам. 1471 г.; см. Срезн. III, 1581). По-видимому, этимологически тождественно слову сябёр - то же (см.), переход ся- в ша- вторичен; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 263; менее удачно Соболевский (Сб. Ляпунову 62). Едва ли родственно др.-инд. sabhā́ "собрание", гот. sibjа "родня", вопреки Горяеву (ЭС 358). Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера Предложить изменения шабашник.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 10 сағат бұрын
"Московское (русское…)" слова "сОбака" паходзіць непасрэдна ад Татарскага - "сабыр, сабырлы" - цярпен'не, цярплівы. Слова “sabaka” (сабака) ў Татараў датычыць толькі ЧАЛАВЕКА і перакладаецца - цярплівы прыяцель. Запазыка з’ Іранскага - “saba’ka” - ад Пярсыдцкага - “sabah” - раніца, “утро-рус.”. Словы паходзяць з Санскрыту - “sapaksa” - прыяцель, "друг"(рус.). І татарскія словы - “sabyr, sabуrlyk” [сабыл,сабырлык] - цярпен’не, вытрымка, стрымленнас’ць. “Sabyrly” [сабырлы] - цярплівы, стры’маны; “Sabaktaš” [сабакташ] - прыяцель з аднэй клясы. “Sabaha” [сабаха] - жаночае імя, якое перакладаецца з мовы Татарскай - цярплівая прыяцелька. У Туркаў імя жаночае - Sabaha - "ранічная"; "утренняя"(рус.). “Пес” у Татараў - “эт”. “Пёс” у нашай мове мае мужчыньскі род - скуль і мужчын’скі род наркамаўскага - "сАбака, сАбАкАрнЯ (!!..), сАбАкАр, сАбАкАркА (!..), сАбАкАрствА (!..), сАбАчнік, сАбАчЫ, сАбАчуга, сАбачыцца...” (у Мове - "лаяцца - ад лаянка")… Слова "ПЕС" было… "изЪято с Белорусского (белого… русского) Реформой Белорусского Языка 1922-1933 гг., как пОлОнизм… и заменена на - "сАбака"!.. Але тое - "сАбака" вымагала вытворных і… нашыя лінгвісты 20-30-х рокаў, да шкадобы, былі вымушаныя… прыдумаць тыя фантастычныя… "вытворныя" - "сАбака, сАбАкАрнЯ, сАбАкАр, сАбАкАркА, сАбАкАрствА, сАбАчнік, сАбАчЫ, сАбАчуга, сАбачыцца...” - тое "совнаркомовские" заляпоны найвышэйшай ступені!!.. Нашае слова “Пёс” дае вытворныя дзеясловы і прыметнікі - “пса/ваць, са/пса/ваць, па/пса/ваць, псу/ты, са/псу/ты, са/пса/ваны…”. Нашыя продкі з'вязалі сэнс словаў - "псаваць, сапсаваць, папсаваць (са)папсаваны, сапсуты...” з’ ежай. Калі пёс палізаў языком ежу - значыць ежа сталася “са-пса-ванай, па-пса-ванай, са-псу-тай”. Істныя словы Нашай Мовы - тое "Пес, Псярня, Псяр, Псярка, Псярства, Псіны, Псярскі”... Людзі ў весках, селах ніколі ня кажуць: "сьмярдзіць (пахне) сабакам" - яны кажуць: "сбмярдзіць (пахне) псінай"… І наша набранка - наганка ("ругонь, ругня" -рус.) - Псяюха (psia krew - pol.), Псялыга, Псялытка, Псяздха, Выпса, Псюк, Напса? (“Какого чёрта?”)...
@dahli6697
@dahli6697 3 күн бұрын
беларуzня у каментах))
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой Т.Ф.2000 Сябр и м. устар.; = сябёр Сябер и Сябра сябр - сущ., кол во синонимов: 4 • пайщик (5) • сосед (8) • соучастник (25) • … Словарь синонимов сябр - іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови СЯБР - изначально член семейной общины, в Древней Руси сосед, член одной общины. В живом русском языке XIX в. товарищ, знакомый г приятель … Российская государственность в терминах. IX - начало XX века Сябер и Сябр - м. устар. 1. То же, что: сосед. 2. Пайщик, соучастник чего л. (первоначально крестьянин, совместно с кем лайщик владевший землей) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой Сябрин - СОСЕДОВ СОСЕДКИН Основа фамилии сябр, сябра сосед, однообщинник . Слово общеславянское, в русском языке сохранялось в ряде говоров с разными значениями. (Н) Здесь же Соседов, Соседкин. (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) Сябрин … Русские фамилии сябри - I с ябри ів, мн. Феодально залежні селяни у Київській Русі, на українських, російських, білоруських землях і у феодальній Литві, які спільно володіли й користувалися орними та ін. земельними угіддями. II сябр и і/в, мн. (одн. сябр, а/, ч.). 1) У… … Український тлумачний словник себер - род. п. бра пайщик, издольщик, который обрабатывает участок земли совместно с другим крестьянином , орл., курск., наряду с этим - сябёр, шабёр (см.). Форма на е обычно производится из сябёр, происхождение которого из *сѧбръ несомненно. См.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера сябер - род. п. сябра сосед; товарищ; пайщик, соучастник , ряз., псковск. (Даль), член общины с правом голоса , курск. (Даль), укр. сябер, род. п. бра, сябро, род. п. а участник, издольщик , блр. сябр родственник, брат, товарищ (Носович), др. русск.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера Сябры - слово сябр происходит от литовского сябрь товарищ, соучастник. Впервые оно упоминается в Псковской судной грамоте, затем в Литовском статуте 1529 г. Вопрос о С. тесно связан с вопросом о формах землевладения в Украйне и о способах приобретения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона Сосдекин - СЯБРИН СОСЕДОВ СОСДЕКИН Основа фамилии сябр, сябра сосед, однообщинник . Слово общеславянское, в русском языке сохранялось в ряде говоров с разными значениями. (Н) Здесь же Соседов, Соседкин. (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) … Русские СЯБРЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона: слово "сябр" происходит от литовского "сябрь" - товарищ, соучастник. Впервые оно упоминается в Псковской судной грамоте, затем в Литовском статуте … СЯБЁР в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой: м. устар. (а также сябр) 1) То же, что: сосед. 2) Пайщик, соучастник чего-л. (первоначально - крестьянин, совместно с кем-л. ШАБЁР в Словаре Даля: шабры мн. шабр, шабрёнок, умалит. , вост. , сиб. , тамб. , ряз. сябер, сябр, стар. сосед. Мы с … СЯБЕР в Словаре Даля: сябр муж. , стар. , ряз. и другие. сябор, сябрук зап. сябра муж. , пск. , новг. шабёр, шабра, оренб. … СОСЕДАТИ в Словаре Даля: стар. соседети церк. сидеть вместе с кем; заседать. | Садиться, сесть. Каза Данила соседати воем своим, летопись. Сосестися церк. сесть СЕБЕР в Словаре Даля: муж. , орл. себр кавк. пайщик, товарищ в торгу; от сябр, шабер. татар. сосед. Себра жен. работа миром, сообща (помочь?). ПРИСЕБРИТЬ в Словаре Даля: что, новг. (от себр, сябр, шабер, сосед) присуседить, прибрать к рукам, присвоить, завладеть. -ся к кому, присуседиться, подобраться, подделаться, подлезть, … ПОДСЯБРИВАТЬ в Словаре Даля подсябрить что, новг. , твер. подсебрить (себе? сябр?) присвоить, прибрать к рукам, завладеть; -ся под кого, подъезжать, подделаться, … ПОДСЕБРИВАТЬ в Словаре Даля подсебрить (от себр, сябр, шабер, сосед) что, курск. , орл. подобрать, подложить или подоткнуть под себя; | присвоить себе, стянуть, … СЯБЁР в Толковом словаре Ефремовой: м. устар. ( а также сябр) 1) То же, что: сосед. 2) Пайщик, соучастник чего-л. (первоначально - крестьянин, совместно с … СЯБЕР в Новом словаре русского языка Ефремовой: м. устар.; - сябр 1. то же, что сосед 2. Пайщик, соучастник чего-либо (первоначально - крестьянин, совместно с кем-либо владевший … СЯБЕР в Большом современном толковом словаре русского языка: м. устар. ; = сябр 1. то же, что сосед 2. Пайщик, соучастник чего-либо ( первоначально - крестьянин, совместно с …
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Да 1970-х - Ліц’віны (“бела - русы”) не ўжывалі слова “сябры", тым больш такі заляпон, як - “шмат сяброў”! У працах і артыкулах граматычных Яна Станкевіча анідзе не сустракаецца - “сябра, сябры, сяброўства, сябраваць, сяброўства", бо гэтыя словы ніколі ж не ўжываліся ў нашых весках, селах, мястэчках, як не ўжываюцьца гэтыя штычныя, чужыя звароты ж і ў сучаснасьці! Чужыя словы “сябар, сябры, сяброўка…, сябраваць, сяброўства” ўнятроныя ў наш Слоўнік дзесьці ў 70-х роках XX сталец’ця - яскравым прыкладам “наркамаўкі” з’яўляецца “Тлумачальны Слоўнік Беларускай Літаратурнай Мовы” (перавыданы ў 1999 року), ў якім і бачыма от гэнае чужое - “сябар, сябры, сяброўка, сябраваць, пасябраваць, сяброўства”… Да 60-х рокаў нават ў “наркамаўцы” у беларускім радзецкім друку ( "в белорусской, советской печати") зусім не сустракаюся штучных зваротаў - “сябар, сябры, сяброўка, сябраваць, сяброўскі". Як дае Словарь В.В.Николаев - “Тюркизмы в Русском Языке” - “шабёр, сябёр" - словы, якія ўжываюцца «в вост.Сибири, за Уралом, тамбов., рязан.обл. (это значит фино-угорскими народами) - “товариш, собрат, пайщик”; костром. оренб. тамбов. - "шабёрка, шабровка, шабриха” - “соседка”; “Древне-рус.” - “шаберъ, сяберъ, шабёръ“ - “сосед, собрат, член одной общины”.”. Але заўвага - “Древнерус(с)кий Словарь”, ў адрозьненьне ад Стараслав’яньскага Jeнзыка, мае мноства туркізмаў і мангалаізмаў, як мае багата й словаў эрзяньска-макшанскага паходжаньня (Слоўнікі Мокша, Эрзя - гэта мова вугра-фінскіх народаў (пляменаў) - “меря (Суздаль, Владимир, Москва), мокша (Москва, Мари-эл (Мордва), мещера (мишары), мурома, эрзя (Рязань). Дарэчы “Рязань” на мове Эрзя будзе “Эрзянь” (як, напрыклад - “Астырхан”, ані “Астрахань”) або будзе “Прязань” (на мове Эрзя слова “пря” - "галава"). Заўвага! Да 1918 року ў прыродзе не існавала народу пад назвай "белорусы". Расійскія «Энциклопедыі - “Энциклопедия Ефронь - БрокгаузЪ», «Энциклопедия Гранат» (братья Гранат)”, як і «Энциклопедия 1930 г.», московского (уже советского) издания 1930 г.” - даюць назву народа, які жыў на тэрыторыі ВКЛ (цяпер - “Беларусь”) - “литвины” і ні ў аднэй з тых Расейскіх Энцыклапедыяў няма такой назвы народу (“нации”) - “белорусы”! “Русское…” слова “нация” паходзіць з фр. - “Nation” - “народ”.
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
У той-жа Facebook узялі - тое, чужое - “Сябры”, хаця пісьменна варта б было ўзяць свае слав’яньскае - "Супольства“ або "Дружнікі" (В.Ласт.) - "Друзья"(рус.)!.. Разам - за тымі “Сябрамі”… з'явіўся й музычна-харэаграфічныя ансамль пад штучнай назвай "ХАрошкі"… "ХАрошкі" - вытворнае… "с русского (московского) слова "Хорошо" якое паходзіць з мангольскага - "Хоршоо, Хоршоон, Хоршоол" - суполка, кааператыў. "Русское (московское) слово "Хорошо" перакладаецца на мову - "Добра" і... тады маема замест "ХАрошкі" - "Дабряшкі" з чужым словаўтварэн'нем (чужой этымолёгіяй)!.. У нашых вёсках, сёлах людзі ніколі не зьвярталіся адзін-да-аднога - “сябра, сяброўка”, як не з'вярталіся адзін-да-аднога й тымі архаічнымі зваротамі “спадар, спадарыня, спадарства”, прыцягнутага ў Мову “за вушы” мовазнаўцай “В.Вячоркай” (тут маема "ровэр" вынайдзены В.Вячоркай - "спадаРСТВа", ўзятае з Супрасльскага Летапісу XIV-XV ст.). "Спадар, спадарыня, спадаРСТВа" есьць архаічныя звароты, якія, ў рэальнасьці ніхто ня ўжывае й ужываць ня будзе -калі толькі ў вузкіх колах людзей сталага веку - аматараў архаічных зваротаў!.. І ото чытаема ў Facebook - “СЯБРЫ” - гэта значыць ў Facebook сабраліся “Сябры” (“шабры”) - “суседзі, дольнікі” (“артельщики, пайщики”) па валоданьні агульнай ворнай («пахотной») зямлей!.. Ізноў чытаема тую наркамаўскую лухту ў тым-жа Facebook - “сяброЎСТВа, адзіНСТВа” (сюды ж - “спадаРСТВа”), пры тым, што Мова Наша пазьбягае зьбегу чатырох зычных запар, што сьведчыць а штучнасьці гэтых, прыдумленых “словаў”! Чытаема далей - “Галоўнымі ў дзіцячай і дарослай паэзіі Эдзі Агняцвет сталі тэмы барацьбы за мір, абароны дзяцінства, інтэрнацыянальнага сяброЎСТВа і адзіНСТВа савецкіх людзей.”… Уывга! У Мове правільна - "ЕДНАСЬЦЬ"! Штучнае - "АДЗІН-СТВа" скалькавана з расейскага "ЕДИН-СТВо"!.. Мы ж ня гаворым - "АДЗІНаННе" - гаворыма "Я(Е)днан'не"! Як у мове няма й такога выдумленага - "сАвет, сАвецкі", бо маема - "Рада, Радзецкі" (пад час "СССР" мела быць ні "БССР", а "БРСР" (Беларуская, Радзецкая Сацыялістычная Рэспубліка), як была, напрыклад - “Українська Радянська Соціалістична Республіка - УРСР".
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Кожды слав’яньскі народ узяў у сваю Мову з' Jeнзыка Стараслав’яньскага розныя словы, адпаведна клімату, культурам і звычаям. Украінцы маюць звароты - “друг, друзі”, а гэта значыць - звароты маскоўскія “друг, друзья” ўзяты “в Московский (рус(с)кий Язык” з Мовы Украін'скай (Руськой). Слоўнік Санскрыту, на які спасылаюцца некаторыя “беларускія філолагі” ня мае падобнага - "сябр, сябра, сябры, сяброўка, сябраваць"… Тыя ж словы Санскрыту, што адпавядаюць сэнсу - “друг, друзья” або графічнаму напісан'ню "сябар, сябры,..." - ня маюць і блізка аніякага падабенства да словаў “сябар, сябра, сяброўка, сябраваць”. Ня мае сэнсу даваць прыклады словаў Санскрыту, але ўсе ж - пералічу тыя сло’вы, якія могуць усе ж адпавядаць сэнсу - “друг, друзья…”… Sakşani [сакшані]- “друг”, sakha [сакха] - “друг”, sakha-bhu - “друг”, sapaksa [сапакса]- “друг”, прыяцель, sabh’aа” - “друг, союзник” - блізка да татарскага слова “сабаха”, якое мае пераклад - "цярплівая прыяцелька" (тлумачэн’не гэтаму слову дадзена ў раз’дзеле - “пёс”), “sauhrda” - “друг”, дружба, любоў, “sa-hrd, “shabda” - слова, мова. Як бачыма ў Санскрыце няма такіх словаў - “сябра, сябар, сябры”. Блізкія словы - “sauhrda” - “друг”, дружба, любоў, “sa-hrd” - “друг, союзник”, але перакруціць гэтыя слова на - “сябра, сябры” - немагчыма. Значыць словы “сябра, сябар, сябраваць" (с)ша(я)бра, (с)ша(я)бёр, (с)ша(я)абравать)” утвораныя і ўнятроныя ў нашу мову пазьней - ужо з’ іншай, сфармаванай мовы, а дакладней - з мовы "Мокша- Мордва", дзе й маема пераклад словаў “шабра, шабёр, шабры, шабрыха, шабрава” (сябра, сябар, сябры, сябрыХА...) - "сусед, суседзі, суседка...".
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 3 күн бұрын
Словы “сябер, шабер, сябра, сябр, сябёр, сябры” азначаюць першарпачатковае - Дольнік; “Пайщик-рус.” - Сусед па зямельнай, сумеснай часьціне, якой валодаюць Зямельныя Дольнікі, скуль і маема сэнсоўнае - “Сусед (суседзі) па сумесным валадан’ні часьцінай зямельнай”!.. “Дольнік” - “Пайщик”(рус.-москов.). Нават калі тое - “сябр, сябар, сябёр, сябры, сябрына” й ужывалася раней дык у сучаснасьці - тое штучнае “сябра, сябры, сяброўка, сябрына, сяброўства” з’яўляецца састарэлым, бо даўно няма “сумеснага карыстан’ня ворнай зямлёй, прамысловымі ўгодзьдзямі”! У сучаснасьці словы “сябрына, сябра” з’яўляюцца састарэлымі й мала зразумелымі. Нагадаю. У вёсках і сёлах “Беларусі” ніхто ж ніколі з’ сялянаў і вяскўцаў не ўжываў і не ўжывае ў размове звароты - “сябр, сябра, сябры, сяброўка”, што сьведчыць аб тым, што гэныя звароты з’яўляюцца чужымі, штучнымі, штучна ж накінутымі ў Мову! Моладзь ніколі ж ня будзе з’вяртацца адзін да аднога - “сябар, сяброўка”, апрач аматараў "наркамаўкі"! (Татар. - “пай, паёк” пайщик, дольщик; дольнік (б.л.р.); өлешче, пайковый - паёк, пайщица - пайчы хатын Мангол. - “тавар, таваар” - “московское (русское…) - товар, товариш, товарный, товарняк, товаровед, товарооборот…” Маскоўскія ("русские") словы - "паёк, пайщик, пайщики, артель, артельщик" паходзяць з татарскага - "пай, паёк, артка". Сюды ж рус. - “артачиться, заартачиться” . Татар.- "артка" перакладаецца на "Русский Язык - "назад", але... "русское" - "Артель" паходзіць ад татарскага, турэц. - "Орта; Оrta" - 1. Сярэдзіна, 2.Супольства; "Община"(рус.). Мангольскае слова “таваар”- праз маскельскае - “товар” узята ў мову Літоўскую (б.л.р.) - “тавар”, як і ў мову Польскую - “towar”, як, напрыклад, у мовы Літоўску й Польску ўзята мангольскае слова ОрОнгО - сьцяг (скуль і літоўскае) - "харугва” у Грунвальдцкай Бітве было, як і польскае - “chorągwa”. Другое значэн’не мангол. - “туг” - “сьцяг”).
@МихаилФилонюк
@МихаилФилонюк 4 күн бұрын
Их называли Балаховцы. Стоило ли героизировать персону рассказывая про-польский интерес под ширмой захвата Беларуси Россией? В прошлом простые не видели смысла, кроме как вернуть западную часть нынешней Беларуси --Польше. И все. Нынешняя молодежь ничего не знает как ,,хорошо,,было тогда с Польшей. Политическая спекуляция этот ролик
@абраджульхадазамарат-т2ю
@абраджульхадазамарат-т2ю 4 күн бұрын
Этот Булак иеврей Зелька близнецы-- братья.Столько беларусов угробили: глупо, бессмысленно.
@НиконПолески
@НиконПолески 4 күн бұрын
Замшэлая брахня😂😅😀
@uffzhimmelstoss9121
@uffzhimmelstoss9121 2 күн бұрын
Дед Зчнон згубиу таблЭтки
@user4skq9ra7wv
@user4skq9ra7wv 9 сағат бұрын
"Московское (русское…)" слова "сОбака" паходзіць непасрэдна ад Татарскага - "сабыр, сабырлы" - цярпен'не, цярплівы. Слова “sabaka” (сабака) ў Татараў датычыць толькі ЧАЛАВЕКА і перакладаецца - цярплівы прыяцель. Запазыка з’ Іранскага - “saba’ka” - ад Пярсыдцкага - “sabah” - раніца, “утро-рус.”. Словы паходзяць з Санскрыту - “sapaksa” - прыяцель, "друг"(рус.). І татарскія словы - “sabyr, sabуrlyk” [сабыл,сабырлык] - цярпен’не, вытрымка, стрымленнас’ць. “Sabyrly” [сабырлы] - цярплівы, стры’маны; “Sabaktaš” [сабакташ] - прыяцель з аднэй клясы. “Sabaha” [сабаха] - жаночае імя, якое перакладаецца з мовы Татарскай - цярплівая прыяцелька. У Туркаў імя жаночае - Sabaha - "ранічная"; "утренняя"(рус.). “Пес” у Татараў - “эт”. “Пёс” у нашай мове мае мужчыньскі род - скуль і мужчын’скі род наркамаўскага - "сАбака, сАбАкАрнЯ (!!..), сАбАкАр, сАбАкАркА (!..), сАбАкАрствА (!..), сАбАчнік, сАбАчЫ, сАбАчуга, сАбачыцца...” (у Мове - "лаяцца - ад лаянка")… Слова "ПЕС" было… "изЪято с Белорусского (белого… русского) Реформой Белорусского Языка 1922-1933 гг., как пОлОнизм… и заменена на - "сАбака"!.. Але тое - "сАбака" вымагала вытворных і… нашыя лінгвісты 20-30-х рокаў, да шкадобы, былі вымушаныя… прыдумаць тыя фантастычныя… "вытворныя" - "сАбака, сАбАкАрнЯ, сАбАкАр, сАбАкАркА, сАбАкАрствА, сАбАчнік, сАбАчЫ, сАбАчуга, сАбачыцца...” - тое "совнаркомовские" заляпоны найвышэйшай ступені!!.. Нашае слова “Пёс” дае вытворныя дзеясловы і прыметнікі - “пса/ваць, са/пса/ваць, па/пса/ваць, псу/ты, са/псу/ты, са/пса/ваны…”. Нашыя продкі з'вязалі сэнс словаў - "псаваць, сапсаваць, папсаваць (са)папсаваны, сапсуты...” з’ ежай. Калі пёс палізаў языком ежу - значыць ежа сталася “са-пса-ванай, па-пса-ванай, са-псу-тай”. Істныя словы Нашай Мовы - тое "Пес, Псярня, Псяр, Псярка, Псярства, Псіны, Псярскі”... Людзі ў весках, селах ніколі ня кажуць: "сьмярдзіць (пахне) сабакам" - яны кажуць: "сбмярдзіць (пахне) псінай"… І наша набранка - наганка ("ругонь, ругня" -рус.) - Псяюха (psia krew - pol.), Псялыга, Псялытка, Псяздха, Выпса, Псюк, Напса? (“Какого чёрта?”)...
Якія ПРОЗВІШЧЫ шляхецкія, а якія - сялянскія? 🗡️ Сармат
10:42
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 105 МЛН
From Small To Giant 0%🍫 VS 100%🍫 #katebrush #shorts #gummy
00:19
Don’t Choose The Wrong Box 😱
00:41
Topper Guild
Рет қаралды 40 МЛН
I thought one thing and the truth is something else 😂
00:34
عائلة ابو رعد Abo Raad family
Рет қаралды 17 МЛН
Новости дня | 4 декабря - дневной выпуск
11:43
Euronews по-русски
Рет қаралды 83 М.
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 105 МЛН